Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Имперские летуны


Рекомендуемые сообщения

Кинг вообще молодец, что сладкая парочка ГиФ, что Нагаш, всё его пера дело, опять же вспоминая старый спор про BL-ство, сложно говорить, что книги не бек, когда их же авторы были соавторами армибуков.

Ну, собсно, "Древесные охранники" (я выдерживаю стиль перевода Йорика? =) ) вошли в армибук вудов. "Ездоки Мёртвого" (я стараюсь!) - в армибук морталов. Дэн наш Абнетт удостоился отдельного бэкграундж альбома, жаль, что абрама тощего выпилили из нового кодекса.

Хаям только не везет :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бедный Йорик, зачем же так? Переводы - это ведь дело полезное, хоть и неблагодарное, критиков много, авторов мало, хотя все претензии понятны и ляпов бывает у переводчиков много, и я понимаю, что с одной стороны перевод чего-то лишает, мне самому иногда страшно когда я сравниваю исходный английский вариант и русские тексты, но я могу сравнить, прочесть оригинал, а ведь кто-то не может, так что пусть лучше такие переводы как есть, чем никакие. И да, я романтик и хочу, чтобы люди получали знания, чему и способствуют переводы, и пусть лучше некто будет хотя бы в курсе "Ездоков мёртвого"(с), чем делать круглые глаза, когда ему говорят про бек, возмущаясь, что мол нафиг надо, мы тут "честь страны защищаем"(с), тервер применяем, а ты мне про какие-то сказочки рассказываешь, вот что грустно.

Но это я отвлёкся, что же до хаев, у них и в армибуке всегда было много всего, плюс в ВД раньше статьи бывали, что до книг, то там как-то маловато выпускают, в ближайшем году только про Алит Анара книга будет и всё.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бедный Йорик, зачем же так? Переводы - это ведь дело полезное, хоть и неблагодарное, критиков много, авторов мало, хотя все претензии понятны и ляпов бывает у переводчиков много, и я понимаю, что с одной стороны перевод чего-то лишает, мне самому иногда страшно когда я сравниваю исходный английский вариант и русские тексты, но я могу сравнить, прочесть оригинал, а ведь кто-то не может, так что пусть лучше такие переводы как есть, чем никакие. И да, я романтик и хочу, чтобы люди получали знания, чему и способствуют переводы, и пусть лучше некто будет хотя бы в курсе "Ездоков мёртвого"(с), чем делать круглые глаза, когда ему говорят про бек, возмущаясь, что мол нафиг надо, мы тут "честь страны защищаем"(с), тервер применяем, а ты мне про какие-то сказочки рассказываешь, вот что грустно.

Просто я злобный и люблю смотреть, как текут слезы обиды по децким щекам. ;) Отвлекаясь от идеологии переводчества, как профессии, скажу лишь, что я видел русский вариант "Ездоков" и был в ужасе. Это вообще крайне трудная для перевода книга, Абнетт проделал огромную работу (мне, как "монголофагу"(тм), это очевидно, причем эта работа тем более восхищает, что большинство ее просто не заметят), я вообще считаю, что "Ездоки" - лучшая его книга, хотя, конечно, по физике и биологии у него как всегда есть его фирменные косяки :D , и читать все эти издевательства было обидно

Но это я отвлёкся, что же до хаев, у них и в армибуке всегда было много всего, плюс в ВД раньше статьи бывали, что до книг, то там как-то маловато выпускают, в ближайшем году только про Алит Анара книга будет и всё.

Десять лет читаю WD, и не могу не отметить, что весь годный бэк по хаям кончился с 6-й редакцией и выпиливанием мощного и интересного пласта развития сюжета, завязанного на окончание графического новелла про Малуса, вторичное "увезу тебя я в тундру" алариэли Тирионом и пронзительного образа Элтариона, которому ложкой выковыряли гласки :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

это точно, я абсолютно не понимаю логики ГВ, которая решила крепко забыть обо всей этой истории путешествий хаев и Малекита туда и обратно, и наш местный зайточи много лучше, чем то старое грифонообразное, которое снова с нами, и ведь весь этот бек ничему особо и не мешал не мешает, но нет, ГВ проще скопипастить поросший мхом армибук 5ки, добавить багов и опечаток и поиметь с того гешефты от восторженных фанов :image119:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отвлекаясь от идеологии переводчества, как профессии, скажу лишь, что я видел русский вариант "Ездоков" и был в ужасе.

Демилансеры, да.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отвлекаясь от идеологии переводчества, как профессии, скажу лишь, что я видел русский вариант "Ездоков" и был в ужасе.

А чем тебе Ездоки мертвого не понравились - у Дениски все "чье-то" - Ездуны мертвого, Призраки тощего, Стрелки дефективного-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
×
×
  • Создать...