BigCat Опубликовано 10 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 ноября, 2009 Кинг вообще молодец, что сладкая парочка ГиФ, что Нагаш, всё его пера дело, опять же вспоминая старый спор про BL-ство, сложно говорить, что книги не бек, когда их же авторы были соавторами армибуков. Ну, собсно, "Древесные охранники" (я выдерживаю стиль перевода Йорика? =) ) вошли в армибук вудов. "Ездоки Мёртвого" (я стараюсь!) - в армибук морталов. Дэн наш Абнетт удостоился отдельного бэкграундж альбома, жаль, что абрама тощего выпилили из нового кодекса. Хаям только не везет :( Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Master-Romanius Опубликовано 10 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 ноября, 2009 Бедный Йорик, зачем же так? Переводы - это ведь дело полезное, хоть и неблагодарное, критиков много, авторов мало, хотя все претензии понятны и ляпов бывает у переводчиков много, и я понимаю, что с одной стороны перевод чего-то лишает, мне самому иногда страшно когда я сравниваю исходный английский вариант и русские тексты, но я могу сравнить, прочесть оригинал, а ведь кто-то не может, так что пусть лучше такие переводы как есть, чем никакие. И да, я романтик и хочу, чтобы люди получали знания, чему и способствуют переводы, и пусть лучше некто будет хотя бы в курсе "Ездоков мёртвого"(с), чем делать круглые глаза, когда ему говорят про бек, возмущаясь, что мол нафиг надо, мы тут "честь страны защищаем"(с), тервер применяем, а ты мне про какие-то сказочки рассказываешь, вот что грустно. Но это я отвлёкся, что же до хаев, у них и в армибуке всегда было много всего, плюс в ВД раньше статьи бывали, что до книг, то там как-то маловато выпускают, в ближайшем году только про Алит Анара книга будет и всё. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BigCat Опубликовано 10 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 ноября, 2009 Бедный Йорик, зачем же так? Переводы - это ведь дело полезное, хоть и неблагодарное, критиков много, авторов мало, хотя все претензии понятны и ляпов бывает у переводчиков много, и я понимаю, что с одной стороны перевод чего-то лишает, мне самому иногда страшно когда я сравниваю исходный английский вариант и русские тексты, но я могу сравнить, прочесть оригинал, а ведь кто-то не может, так что пусть лучше такие переводы как есть, чем никакие. И да, я романтик и хочу, чтобы люди получали знания, чему и способствуют переводы, и пусть лучше некто будет хотя бы в курсе "Ездоков мёртвого"(с), чем делать круглые глаза, когда ему говорят про бек, возмущаясь, что мол нафиг надо, мы тут "честь страны защищаем"(с), тервер применяем, а ты мне про какие-то сказочки рассказываешь, вот что грустно. Просто я злобный и люблю смотреть, как текут слезы обиды по децким щекам. ;) Отвлекаясь от идеологии переводчества, как профессии, скажу лишь, что я видел русский вариант "Ездоков" и был в ужасе. Это вообще крайне трудная для перевода книга, Абнетт проделал огромную работу (мне, как "монголофагу"(тм), это очевидно, причем эта работа тем более восхищает, что большинство ее просто не заметят), я вообще считаю, что "Ездоки" - лучшая его книга, хотя, конечно, по физике и биологии у него как всегда есть его фирменные косяки :D , и читать все эти издевательства было обидно Но это я отвлёкся, что же до хаев, у них и в армибуке всегда было много всего, плюс в ВД раньше статьи бывали, что до книг, то там как-то маловато выпускают, в ближайшем году только про Алит Анара книга будет и всё. Десять лет читаю WD, и не могу не отметить, что весь годный бэк по хаям кончился с 6-й редакцией и выпиливанием мощного и интересного пласта развития сюжета, завязанного на окончание графического новелла про Малуса, вторичное "увезу тебя я в тундру" алариэли Тирионом и пронзительного образа Элтариона, которому ложкой выковыряли гласки :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Master-Romanius Опубликовано 10 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 ноября, 2009 это точно, я абсолютно не понимаю логики ГВ, которая решила крепко забыть обо всей этой истории путешествий хаев и Малекита туда и обратно, и наш местный зайточи много лучше, чем то старое грифонообразное, которое снова с нами, и ведь весь этот бек ничему особо и не мешал не мешает, но нет, ГВ проще скопипастить поросший мхом армибук 5ки, добавить багов и опечаток и поиметь с того гешефты от восторженных фанов :image119: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Inforser Опубликовано 11 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 ноября, 2009 Отвлекаясь от идеологии переводчества, как профессии, скажу лишь, что я видел русский вариант "Ездоков" и был в ужасе. Демилансеры, да.) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dil von Steinbrenner Опубликовано 11 ноября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 ноября, 2009 Отвлекаясь от идеологии переводчества, как профессии, скажу лишь, что я видел русский вариант "Ездоков" и был в ужасе. А чем тебе Ездоки мертвого не понравились - у Дениски все "чье-то" - Ездуны мертвого, Призраки тощего, Стрелки дефективного-) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти