Ош Опубликовано 30 мая, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 мая, 2009 (изменено) Интересно стало. Словарем пользуюсь постоянно. Даже когда знаю слово иногда смотрю. Потому что в итоге может оказаться, что: а) Я его не знаю :D б) Я забыл про ещё одно значение. в) Существуют красивые редкоупотребимые переводы, которые идеально ложатся в литературный перевод (ну, попытки такового :)) Мне за все время общения с английским довелось пользоваться четырьмя электронными словарями (бумажными тоже, но маленьких обычно не хватает, а большие - те ещё талмуды, которых всё равно может не хватить или они устарели): 1. Промт - пока не очень заценил, но автоматический перевод мягко говоря отстой лажа потребует столько же времени на понимание смысла и правку, что быстрее перевести самому. А их электронный словарь показался мне не шибко большим. 2. Лингво - отличный словарь, но с ним у меня всегда не складывалось. Он у меня слетает через какое-то время. И лицензионный и пиратский. 3. Мультилекс - ещё один замечательный словарь, но, после переустановки системы так и не нашёл диск с ним, посему в данное время пользуюсь: 4. Мультитран - весчь! Есть в двух вариантах - устанавливаемый (да, его надо купить, но зато он учится - запоминает обороты и часто используемые слова конкретно в вашем случае) и сетевой http://www.multitran.ru - переводим онлайн (не учится в отличие от домашнего, зато не надо покупать и качать - с любого компа в сети вы переводите с нормальным словарем). Как-то так. А вам что и как помогает перевести? Изменено 30 мая, 2009 пользователем Detain Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
smokejaguar Опубликовано 30 мая, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 мая, 2009 Лингво однозначно. Промт в топку, так как это горе начинающих переводчиков, которые не зная языка, думают, что перевести текст - это раз плюнуть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Daishi Опубликовано 30 мая, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 мая, 2009 Longman dictionary. Только, правда, он англо-английский... :blush: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ош Опубликовано 30 мая, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 30 мая, 2009 Longman dictionary. Только, правда, он англо-английский... :blush: Это как это? И в чем тогда смысл? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Iron Maiden Опубликовано 30 мая, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 мая, 2009 Мультитран решает. Промт в топку, так как это горе начинающих переводчиков, которые не зная языка, думают, что перевести текст - это раз плюнуть. Мне кажется, вы неправильно думаете. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr Darog Опубликовано 30 мая, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 мая, 2009 http://slovari.yandex.ru/ - лучше, чем лингво, есть все, что есть в 12-ой версии, но больше вариантов + можно быстро залезть на английские словари. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
smokejaguar Опубликовано 31 мая, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 мая, 2009 Мне кажется, вы неправильно думаете. Сколько людей - столько и мнений. Говорю просто по своему опыту. Что ж, если вы встречали хорошие переводы, сделанные с помощью промта - искренне рад за вас, мне к сожалению они не попадались, и видно их сразу за версту. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Iron Maiden Опубликовано 31 мая, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 мая, 2009 И вы снова ошиблись. Я не согласна с вами в том, что которые не зная языка, думают, что перевести текст - это раз плюнуть.. Они-то как раз так не думают, иначе ПРОМТом бы не пользовались. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ош Опубликовано 31 мая, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 31 мая, 2009 Ну, по опыту - есть тексты для Промта и есть тексты, которые ему лучше не давать. Всякие повседневные новости, диаложки, прочее, что мы часто видим можно потянуть и в Промте, главное поправить немного потом. Но как только у вас возникает задача литературного перевода. Или перевод текста с редкоиспользуемыми словами (фантастика, религиозные, сложные технические и т.д.) - даже не трогайте Промт. Вы дольше будете разбираться ЧТО ЭТО и откуда оно взялось в оригинале. Перевод с хорошим словарем (и совсем шикарно - пониманием темы перевода) у вас займет всяко меньше времени, чем с Промтом. ИМХО. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Костоглот Опубликовано 31 мая, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 мая, 2009 Это как это? И в чем тогда смысл? Смысл именно в осознании смысла переводимых слов и выражений. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти