Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Радуйтесь поклонники ползуче-жручих тварей.


Namor

Рекомендуемые сообщения

Видно кодекс совсем не получился, м-да, аминь, блин. :?

Конкретно этот кодекс не читал, но в ч.б. вариантах акие перлы касательно правил были. Ты представляешь что такое дредноут с броней 141414? :wink:

А ведь теже люди переводят. :?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 62
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Спешу тебя расстроить. Бывает, что знание англицкого ТАМ ОЧЕНЬ надо.

Но согласись что перевести Кодекс в 30 страниц(именно игровой инфы) легче чем книгу в 150-200 страниц.

Несколько часов со словарем в руках и вуаля кодекс как облупленный

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Видно кодекс совсем не получился, м-да, аминь, блин. :?

Конкретно этот кодекс не читал, но в ч.б. вариантах акие перлы касательно правил были. Ты представляешь что такое дредноут с броней 141414? :wink:

А ведь теже люди переводят. :?

А хоть по кодексу хаос маров к вам(игрокам) прислушались? Если нет то...можно только развести руками.

2 Corporal

Надо все переводить, но нужен единый стандарт, не более не менее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лично моя точка зрения: переводы игр (что настольных, что компьютерных) = зло. В 9 случаях из 10 переводчик считает себя умнее авторов и накручивает одному ему понятный маразм. Даже в расфуфыренной локализации третьего Варкрафта (сужу о том, что мне ближе) с литературным переводом и реально высоким качеством озвучки (хотя, имхо, если переводы = зло, то дубляж = зло абсолютное, как мы видим на примере практически всех переведенных у нас фильмов и игр...) проскальзывал такой бред, как Boneyard = Костяной завод, а Grunt = Бугай... Не говоря уже о том, что то, что по-английски звучит атмосферно и мрачно, в буквальном русском переводе скатывается в пафосный треш...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но согласись что перевести Кодекс в 30 страниц(именно игровой инфы) легче чем книгу в 150-200 страниц.  

Несколько часов со словарем в руках и вуаля кодекс как облупленный

Неа, кодек гораздо сложнее. :wink:

А хоть по кодексу хаос маров к вам(игрокам) прислушались? Если нет то...можно только развести руками.

Вопрос не ко мне, но лично я вообще не прдеставлюю как его переводить. Вот попробый ты:

Obliterator

Devastator

Destructor

Anihilator

Havocs

Переведи, чтобы чувствовалась разница. :wink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спешу тебя расстроить. Бывает, что знание англицкого ТАМ ОЧЕНЬ надо.

Но согласись что перевести Кодекс в 30 страниц(именно игровой инфы) легче чем книгу в 150-200 страниц.

Несколько часов со словарем в руках и вуаля кодекс как облупленный

Мда? Алегрису это скажи...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но согласись что перевести Кодекс в 30 страниц(именно игровой инфы) легче чем книгу в 150-200 страниц.  

Несколько часов со словарем в руках и вуаля кодекс как облупленный

Неа, кодек гораздо сложнее. :wink:

Я согласен что кодекс солжнее в том плане, что там необходимо вереводить все досконально, каждое слово,а в книге можно понять непонятный оборот или слово из контекста. Но разные обьемы я думаю уравнивают время перевода

Мда? Алегрису это скажи...

просто в отсутвие конкурентов Алегрис не желает напрягаться и их можно понять( но не одобрять)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мои любимые примеры перевода:

http://foto.rambler.ru/users/hamsterw/1/10/

Книжка за 400р(слава богу подарили)

http://foto.rambler.ru/users/hamsterw/1/11/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но согласись что перевести Кодекс в 30 страниц(именно игровой инфы) легче чем книгу в 150-200 страниц.  

Несколько часов со словарем в руках и вуаля кодекс как облупленный

Неа, кодек гораздо сложнее. :wink:

А хоть по кодексу хаос маров к вам(игрокам) прислушались? Если нет то...можно только развести руками.

Вопрос не ко мне, но лично я вообще не прдеставлюю как его переводить. Вот попробый ты:

Obliterator

Devastator

Destructor

Anihilator

Havocs

Переведи, чтобы чувствовалась разница. :wink:

Извини это не ко мне :) , вот чего нибудь написать... попробую, а перевести увольте английский не того уровня. :)

может такие названия не переводить :? , или переводить так как делает Эренарх со товарищи. Они хотя бы пытаются ввести какой то образец.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А в чем ересь-то? Вторую картинку вообще не понял...

Ересь в том, что броня Дредноута 121210

Учитывая, что броня бывает только от 10 до 14...

Вторую картинку пофиксил.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему бы ребятам из Алегриса не попросить и далее помогать геймерам в переводе кодексов, с книжками из -Азбуки-обращались же.

Правда опять получилось с дракой и криками, но значить все же люди начали понимать что тяп-ляп, уже не пройдет и надо что-то менять. Ведь все же меняется, или я не прав?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему бы ребятам из Алегриса не попросить и далее помогать геймерам в переводе кодексов,

Если ты имеешь в виду, что господа переводчики из Алегриса станут бесплатно помогать нас в переводе Кодексов,то скорее всего они культурно нас пошлют лесом.

А если ты имел в виду, что мы переведем Кодекс а она его распечатают и не напрягаясь возьмут деньги за нашу работу-то они будут всеми руками за.

Или я чего-то не понимаю?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Хамстер, их переводить... не надо. Допустимо оставить названия в транскрипции на русский язык. Вполне себе и не напрягает. Название техники НИКОГДА И НИГДЕ НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ.

Если танк называется Bloodhound, то он на русском будет Бладхаунд и никакая не Кровавая Гонча или еще какая-нибудь кровеная собака.

Капрал, Маниту скорее всего имеет ввиду, что можно дешево и сердито переводить кодексы привлекая народ с нашего форума.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Хамстер, их переводить... не надо. Допустимо оставить названия в транскрипции на русский язык. Вполне себе и не напрягает. Название техники НИКОГДА И НИГДЕ НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ.

Ты не мне это объясняй, а Яснову и Ко. :wink:

P.S. Василиск и Химера ИМХо все таки исключения...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я все понял, спасибо Corporal :(

Для того чтобы привлечь геймеров- миллиардов зелени не надо, достаточно ярких призов, может быть достойного вознаграждения.

А у нас все на авось и абы как.:( Отдали троечнику переводчику и получайте Секачей и иже с ним.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нда... Жаль что во флейм скатились, но просто ударились не в обсуждение перевода, а в обсуждение переводчиков и как правильно переводить...

Кстати... Бэк переведен довольно грамотно...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но согласись что перевести Кодекс в 30 страниц(именно игровой инфы) легче чем книгу в 150-200 страниц.

Несколько часов со словарем в руках и вуаля кодекс как облупленный

Угу. Вот мы и имеем прилично переведенного Спейс Вульфа с парой закавык, типа планета Земля (sic!), и ужасные порой кодексы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бороться с еретическими переводами можно и нужно.

Пример.

Выпустить пиратский диск с рассказами, кодексами, книгами, советами и т.д., оформленный в приятной и удобной оболочке. Он окупит затраты на его разработку.

Они пытаются срубить на нас халявного бабла, так пусть знают, что мы не

водоросли и можем за себя постоять.

Других путей наше государство пока не предоставляет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Кодексах НЕЛЬЗЯ переводить названия ни техники, ни существ. Тут вольного перевода быть не должно. А иначе получится из серии:

-Мои Вар Трукки движутся на 12

-Это которые Боевые Гусеницы?

-Нет это которые Личинки Счастья, мля!

-А мои Рипперы идут сюда...

-Это которые Ногогрызы?

2 Хамстер, Василиск и Химера исключения в силу того, что они звучат похоже на всех языках и обозначают одно и тоже.

А вот например С-5А Hercules переводится на русский как С-5А Херкулес.

Напоминаю про Ф-16 Файтинг Фалкон, например. :wink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...