Vilgeforcz Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 Хамстер, этот дредноут просто фигня по сравнению с бронёй дефайлера, у которого в "суммари" в конце ЧБ кодекса выставлены параметры 15/15/15 :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raven Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 прилично переведенного Спейс Вульфа ... он продолжал карабкаться в поисках опоры... ага, прилично? :wink: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 Это не ошибка перевода - это авторский ляп. Т.е. Переводчика. Что тут такого удивительного? Вон в песнях - "...и ноздрями землю втяну." Всякое бывает. Вот молниимёты это был бы косяк. А так синонима не нашли. :wink: Кстати, вполне нормальный перевод, если не знать 40к, то иначе как молниимет его и не переведешь. :P Вот "Хищник" и "Хорус" лично мне режут слух. Как и "Громовые Ястребы". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лукин Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 ПРЕ: Нижеизложенное чисто мое ИМХО и не претендует на истину ни в какой инстанции Названия техники (именно названия) не переводятся, то есть к примеру правильно: "ягдтигр", F-16 "файтинг фэлкон", "лайтнинг" (английский истребитель); и неправильно: "охотничий тигр", F-16 "сокол","молния"... Это не касается типов техники и вооружения, то есть правильно (здесь возьму пример как раз из ВХ40К) именно автопушка , нежели "автокэннон" (за исключением, если тип оружия авторский и перевод приведет к искажению смысла, к примеру болтер отнюдь не "молниемет".... Вот "Хищник" и "Хорус" лично мне режут слух. Названия образцов техники не переводятся, как и имена, то есть "Хищник"-неверно, а вот Хорус- ИМХО как раз верно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 Обоснуй Хоруса, который Гор. :nightlords: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лукин Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 Обоснуй Хоруса, который Гор Имена, как правило, не переводятся, более того устоявшимся вариантом является именно имя "Хорус".... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vilgeforcz Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 Ставлю брыльянт, что тема закроется :lol: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 Спешу огорчить тебя Лукин - устоявшийся вариант Horus - Гор. Посмотри в любом словаре. А вот устаревший - Хор, Хорус. И вообще это ФЛЕЙМ ИЛИ НЕ ФЛЕЙМ?! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vilgeforcz Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 Кстати, господа, цитата из "МФ" : Санкт-петербургское издательство “Азбука” приобрело права на издание на русском языке романов из популярных игровых вселенных “Warhammer 40000”, “Warcraft” и “Starcraft”. Первая книга по “сороковнику” появилась в продаже этой осенью. В переводе романа Уильяма Кинга “Космический волк” участвовали российские поклонники фантастического “Молота войны”. Гаааспада поклонники :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 Дык не поименно... :cry: Хехе, а ссылочку на форум в тексте сделать? :wink: :P Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vilgeforcz Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 В самом низу страницы. http://mirf.ru/Articles/?982 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
visHeLL Morningood Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 Да конечно перевод местами поршивый , да и здалась им эта Waha40k перевел и всё! Даже в магазинах проодавец мне сказал не 40000 а , а 4000!! :x У некоторых есть малое представление о wh40k только по игре dawn of war и все ! Вот чтобы нормально перевести и написать надо сначало понять что это такое Wh40k.Ведь для некоторых слово warhammer40000 пустой звук !! :x Для тех кто понял что я хотел сказать, спосибо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vilgeforcz Опубликовано 22 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 ноября, 2005 Эт ты к чему сказал ? :? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти