Curator Опубликовано 25 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2008 так клёво перетирать косточки "маленькой книжке" к созданию которой ты не причастен сидя перед монитором с чашкой кофея. когда нет сроков сдачи, когда не надо переводить, макетировать, впихивать более длинные русские фразы в более короткие английские и наоборот, чтоб ничего никуда не вылазило и прочее. буквы не плывут перед глазами, глав.ред или кто-то еще не стоит за душой. просто замечательно В) если такие умные - напишите ка парни про все ляпы точно и подробно в личку создателям и переводчикам - страница, строка, на что заменить, почему. а то чёт где не увидишь слово "стартер" в любой ипостаси все вокруг начинают посмеиваться и острить на тему "ошЫбка". а толку? повыпендриваться? ? не зачёт :rolleyes: карочь: :boyan: з.ы.: пардон муа) все выше писанное ИМХО. ! Предупреждение: На форуме запрещен мат. Прошу не выражаться так более - в дальнейшем последуют предупреждения. Перефразируя лут дога -1. Ибо все упирается в деньги. Понимаешь, это же не любители энтузиасты переводили. Это делали что бы продавать. так какого .... Эх, вообщем - 1. Опечатку на обложке - это уже беспредел. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Egorius Tern Опубликовано 25 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2008 +1 к двум предыдущим ораторам. все же стоит различать добровольную работу волонтеров и ремесло, за которое платят деньги. в первом ошибки позволительны, во втором - нет. а жаловаться на тяжелые условия работы в ответ на критику - вообще дурной тон, ИМХО. не хотел никого задеть или обидеть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
frei Опубликовано 25 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2008 А я например даже не заметил никаких косяков. Ошибку на обложке буклета увидел только после этой темы, а внутри что там написано и не читал, только картинки пролистал :) Но в принципе согласен, что с десяток опечаток в тексте и криво переведенных мест возможно, но опечатка на обложке это уже неприятно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lot D Опубликовано 25 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2008 +1 к двум предыдущим ораторам. все же стоит различать добровольную работу волонтеров и ремесло, за которое платят деньги. в первом ошибки позволительны, во втором - нет. а жаловаться на тяжелые условия работы в ответ на критику - вообще дурной тон, ИМХО. не хотел никого задеть или обидеть щаз когда уже книга переведена какой смысл сидеть злорадствовать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Амфицион Опубликовано 25 сентября, 2008 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2008 (изменено) есть мнение что запасы стартера достаточно быстро истощаться, а следовательно будет репринт, ну со второго захода можно СДЕЛАТЬ СВОЮ РАБОТУ ХОРОШО. Если вы по каким-то причинам не способны сделать то что от вас требуеться, ну так откажитесь сразу. А сроки и технические проблемы они у всех сроки и технические проблемы. Тема создана исключительно для того чтобы обратить внимание разработчиков на некоторые значимые недочеты. Вот елси вам кто-то станет показывать свое хобби или(или продавец будет демонстрировать товар) а там на обложке первой же книжки будет ошибка, вас это не смутит? В истории много примеров того что начинка от обложки не сильно зависит, но люди голосуют кошельком и по росийским меркам, ВаХа хобби не самое дешевое и не самое "бюджетно". Мне хочетсья получать от хобби удовольствие а не огорчение, низкое качество продукта особого удовльствия мне не доставляет. подозреваю, что я не один такой. ЗЫ кстати в отличаи от Рулбука. в Брошуре "авторский коллектив" не указан. Изменено 25 сентября, 2008 пользователем Andreas Terror Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nakatan Опубликовано 25 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2008 :crazy: Нет, я понимаю, что плюшки - это в иносказательном смысле, "нечто ценное". Но, мне одному кажется, что фраза кощунственно бредова? а еще плюшки - это небольшие кусочки гашиша) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DKardKain Опубликовано 25 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2008 (изменено) Нет ну я знаю всех людей кто переводил и на них рука не поднимиться. Но извините меня ставить людям минус за то что они купили товар, а товар им не понравился? Это прямое нарушение законов РФ )))) П.С. Ну на самом деле нафига парится то? Ну вот я, я даже не покупал и не смотрел русский перевод мне пофигу! Ну не нравится русская книжка купи английскую и все будет супер! Ну все же знают чего ожидать! Вот мы недавно купили настольный Старкрафт! Ну вот, ребят, вы бы там посмотрели рулбук!!! Прочтение 30 страниц его заменяют 350 г канапли и накачивают мышцы пресса как у Чака Нориса, потому что ржать просто невменяемый... Перевод всегда хуже оригинала! всегда, смиритесь. Изменено 25 сентября, 2008 пользователем D'Kard Kain Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Artemis Опубликовано 25 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2008 Претензии должны быть не к переводчикам, а к заказчику. К переводчикам-то че? Как им заплатили так они и перевели. Другое дело, что у заказчика на качество продукта есть свои воззрения. (а именно - сделать все с наименьшими затратами средств).... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Серый Мышелов Опубликовано 26 сентября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 сентября, 2008 Титьки, ты не прав. Вот из-за этого, блин, "а пофигу, фанаты и это слопают" качество все падает и падает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 7 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2008 в книжках и комиксах от БлэкЛайбрари тоже частенько проскакивают ошЫбки... чего стоят две главы "номер 6" в Descent of Angels... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
RussianKamikaze Опубликовано 7 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 октября, 2008 а кто занимался локализацией? я так понимаю не Алегрис, им уже пришло в таком виде? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Он самый Опубликовано 8 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 октября, 2008 Кто делал перевод написано на каждой конкретной книге либо в начале, либо в конце. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 9 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2008 Кто делал перевод написано на каждой конкретной книге либо в начале, либо в конце. жаль только, не написано кто из переводчиков что переводил. опять же, хочется заметить, что переводчики переводчиками, но после них текст проходит определённую редактуру... поэтому слепо ругать переводчиков за то, как переведены те или иные названия, не всегда(!) правильно... P.s. мне было бы интересно узнать, кто выдал "сперманипулятор"... =))))))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
0r1on Опубликовано 9 октября, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2008 Мде, помню купил я кодекс эльдаров, сел в автобус и дмаю дай просмотрю. В описании вроде бы фарсира увидел заветное "!#&#@$#$$$", закрыл и по приезде домой сразу в поиск... По поводу переводчиков - быть может главная ошибка в том, что перевод "художественный", т.е. допускающие некоторые ноточности? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти