Berzerker Cat Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 (изменено) GoSU)Xar`Kood, дело не в том, чтобы пожаловаться. А в том, чтобы THQ сообщила Буке, что, мол, фанаты считают ваш перевод дерьмовым, мы надеемся, что DoW2 вы переведете лучше. А такая фраза хоть кого-то в Буке заставит почесаться. Если говорить с чисто денежной точки зрения, то фиговый по качеству перевод понизит продажи отличной по качеству игры. Издателю это совсем не наруку. Поэтому что-то с этим сделать - в их же интересах. Ко всему прочему, даже если они возьмутся что-то делать с этим (что само по себе имеет вероятность приближенную к нулю), они не смогут верить наслово написанному в письме (по поводу перевода английский-французский) и им придется пользоваться услугами переводчика, потому что другие способы в отношении к переводу русского не могут работать из-за его высокой сложности (как иностранного языка). Конечно, у гигантского мирового издательства совсем нет переводчиков. И локализаторам они верят только на слово. Тут сомнений нет :) Изменено 27 июля, 2008 пользователем Berzerker Cat Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ten thousand X kittens Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 (изменено) GoSU)Xar`Kood, дело не в том, чтобы пожаловаться. А в том, чтобы THQ сообщила Буке, что, мол, фанаты считают ваш перевод дерьмовым, мы надеемся, что DoW2 вы переведете лучше. А такая фраза хоть кого-то в Буке заставит почесаться. Если говорить с чисто денежной точки зрения, то фиговый по качеству перевод понизит продажи отличной по качеству игры. Издателю это совсем не наруку. Поэтому что-то с этим сделать - в их же интересах. Локализует снова Бука?!!! :o А ну тогда святое дело :D Изменено 27 июля, 2008 пользователем GoSU)Xar`Kood Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ulthlian Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 (изменено) Сомневаюсь, что продажи сильно упали... Люди, любящие вселенную Вахи всё равно найдут английскую озвучку. А люди, для которых DoW - просто игра даже заморачиваться не будут почему Flash Gitz вдруг стали Древними Орками ;) И по-моему все локализации проходят одобрение у издателя, значит, если версия от "Буки" вышла, то им дали зелёный свет... Это не Близзард с их контролем качества переводов... :) Изменено 27 июля, 2008 пользователем Warlock_Ulthlian Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Berzerker Cat Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 Сомневаюсь, что продажи сильно упали... Не, я имею ввиду будущие продажи Дов2, а не СС. С последним все ясно. Какая игра, такой и перевод :) почему Flash Gitz вдруг стали Древними Орками Хосспади... И такое там есть? Purge those heretics!!! <_< Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Commodus Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 А я только не бейте играю в пиратский штормик. И знаете... почитав тут я понял, что он переведен так же как и официальная локализация! Только озвучка осталась оригинальной... Пираты стали делать не хуже офиц издательств? Или издательства вконец ох? скорее второе. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
HG)sphenomz Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 (изменено) И по-моему все локализации проходят одобрение у издателя, значит, если версия от "Буки" вышла, то им дали зелёный свет... Это не Близзард с их контролем качества переводов... :) Если хорошо вспомнить, как игру пытались спихнуть на рынок, дабы утолить великий голод народа, они походу не стали сильно заморачиваться, может и вообще поставили ''зелёный свет'', чтобы быстрее разделаться с СС и делать ДоВ2 :) А я только не бейте играю в пиратский штормик. И знаете... почитав тут я понял, что он переведен так же как и официальная локализация! Только озвучка осталась оригинальной... Пираты стали делать не хуже офиц издательств? Или издательства вконец ох? скорее второе. А разве они выходят не со стандартной англ. озвучкой? Изменено 27 июля, 2008 пользователем VIPlSPIZ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Commodus Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 Обычно, да, но есть редкие исключения. Сходу не вспомню, но точно есть... И к тому же а может лучше написать для начала письмо Буке? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
_Sweet Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 (изменено) В письме добавить, что если ситуация с Локализацией не изменится, Русским проще купить пиратскую версию и нанять хацкера Пупкина, который сломает Сервера Релик, и упрёт ровно столько ключей сколько нужно XD А если серьёзно, то идею поддерживаю на 100% сам был возмущён качеством перевода, СС хорошо хоть играю за Некронов и не приходиться ежеминутно слушать ту ересь которую напереводили Буковцы, вообще можно отправить два письма в "Буку" и Релик, ибо первые "звонки" должны получить и те и другие, если всё оставить так как есть, можете не сомневаться ДоВ 2 будет переведён соответственно. Изменено 27 июля, 2008 пользователем _Sweet Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Commodus Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 (изменено) Посмеяться хотите? В пиратском диске за сто рублей уже придавался ключик, я еще сразу не сообразил для чего он нужен... Изменено 27 июля, 2008 пользователем Commodus Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
RUW)Suniva Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 DoW2 переводится с помощью фанов, по крайней мере они принимают участие в определении правильных терминов. Что из этого получится неизвестно, делайте выводы сами. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
N1Ce)G.A. Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 А надо так и написать... что если они не потешутся нормальным переводом то русское комьюните купит пиратки и тупо создаст генератор ключей... :) Идею потдерживаю. :) Ник на спае GA_Kz, train|UtilizeU, UtilizeU, N1Ce|GAngel.... ну и тд. :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nix77 Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 М-да. Нет, идея, бесспорно, хорошая. Только 1. Я н верю, что она что-то изменит. 2. Все равно ведь я буду англ.озвучку искать отдельно от игры. 3. Ну и орков переводить - зло. Но качество переводов текстов хотелось бы нормальное, а не как обычно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
deadKennedy Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 Хорошая идея. Также хороша идея с письмом к Буке - нужно объяснить им, что лучше перевести только текст, а озвучку оставить оригинальной. Во первых - это быстрее и проще, а во вторых не нужно тратить деньги на актёров, которые, судя по всему, кроме детских мультфильмов ничего не озвучивали, ВАХА на мой взгляд посерьёзнее будет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Berzerker Cat Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 DoW2 переводится с помощью фанов, по крайней мере они принимают участие в определении правильных терминов. Что из этого получится неизвестно, делайте выводы сами. Фанов Дова? Или Вархаммер40к? 2. Все равно ведь я буду англ.озвучку искать отдельно от игры. Я вообще не играю в русские версии. И мне, по идее, тоже должно быть по боку. Но мне жалко тех людей, которые слушают и читают эти ужасы. Более того, недавно один товарищ попытался перевести Файершторм. Справедливо решив, что переводить надо так же, как в официальной локализации. Другое дело в том, что официальная локализация - похлеще Книги Лоргара. Поэтому после Штурмового БТРа/Джаггернаута Крестоносца перевод можно было списывать. А человек старался... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
_Sweet Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 DoW2 переводится с помощью фанов, по крайней мере они принимают участие в определении правильных терминов. Что из этого получится неизвестно, делайте выводы сами. Каких фанов, информацию о фанах в студию господин Сунива :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
RUW)Suniva Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 (изменено) Фанов Дова? Или Вархаммер40к? Народ привлекал из раздела переводов вархаммера40к (Гильдия переводчиков Warhammer 40,000) на этом форуме. Изменено 27 июля, 2008 пользователем RUW)Suniva Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
HG)Corsar Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 (изменено) Фанов Дова? Или Вархаммер40к? Как я заметил , игроки ДоВа в основном используют термины типа глайдер/джагернаут/осквернитель , далее по списку . И это всё :oops: :oops: :oops: Основная же масса настольщиков ДоВ не любят , считая его ересью . Так при участии каких фанатов делается перевод ??? Упсс , на минуту опоздал ..... Изменено 27 июля, 2008 пользователем HG)Corsar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
_Sweet Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 Народ привлекал из раздела переводов вархаммера40к (Гильдия переводчиков Warhammer 40,000) на этом форуме. Ну хорошо, если текстом будет всё окей то просто замечательно, а как же быть со звуковым переводом, опять всё будет так же бездарно исполнено как в СС, минимум эмоций минимум эффектов, и по 2-3 человека на расу, или в этом плане всё обстоит гораздо лучше? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ReaperDudikoff Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 Zenel - 1с приобрела Буку, так что халтура обещается в двойне) Письмо надо в офис Буке (1с) отправлять. Думаю, сейчас, когда Бука находится под крылом 1с, то такое письмецо может иметь с их стороны отклик. Так что, как бы оно не было - я с вами. Ник везде тот же. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Berzerker Cat Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 (изменено) Ну хорошо, если текстом будет всё окей то просто замечательно, а как же быть со звуковым переводом, опять всё будет так же бездарно исполнено как в СС, минимум эмоций минимум эффектов, и по 2-3 человека на расу, или в этом плане всё обстоит гораздо лучше? Ну, здесь фанаты почти бессильны. Если нет хороших актеров - то их просто нет. Самому озвучивать - нужны таланты. Профессионалы. Да и звукорежиссеры - "машинимисты" тоже. А где их взять в Дов-комьюнити? Я знаю несколько человек, которые могут и умеют озвучивать профессионально, но, к сожалению, они все обетают за океаном/прямо перед океаном... Письмо надо в офис Буке (1с) отправлять. Думаю, сейчас, когда Бука находится под крылом 1с, то такое письмецо может иметь с их стороны отклик. 1С - тоже признаные профессионалы в области переводов, а особенно - озвучки. В общем, они нашли друг друга :) Блин, вспоминается конец 20го века, когда пираты переводили некоторые игры так, что современным "локализаторам" и не снилось... Изменено 27 июля, 2008 пользователем Berzerker Cat Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
RUW)Suniva Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 (изменено) Ну хорошо, если текстом будет всё окей то просто замечательно, а как же быть со звуковым переводом, опять всё будет так же бездарно исполнено как в СС, минимум эмоций минимум эффектов, и по 2-3 человека на расу, или в этом плане всё обстоит гораздо лучше? С переводом озвучкой мы точно ничего сделать не можем и если передадут в работу кому-нить другому ситуация будет такойже. Вообще они обещали все сделать наилучшим образом, п.э. и обратились за нашей помощью. Думаю стоит дать людям доработать, а там уже письма строчить, если не справятся. Изменено 27 июля, 2008 пользователем RUW)Suniva Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
HG)Corsar Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 Ну хорошо, если текстом будет всё окей то просто замечательно Далеко не факт что с текстом всё будет ок , есть большая вероятность того , что засунут таки отсебятину . Про звук вообще помолчу , слышал ДК у знакомого - плакалЪ . Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Berzerker Cat Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 С переводом озвучкой мы точно ничего сделать не можем и если передадут в работу кому-нить другому ситуация будет такойже. Вообще они обещали все сделать наилучшим образом, п.э. и обратились за нашей помощью. Думаю стоит дать людям доработать, а там уже письма строчить, если не справятся. Чесно говоря, потом строчить письма уже будет поздно. Типа, вы так хреново (ну, гипотетически) перевели Дов2, что мы на вас пожалуемся, если так же будете переводить Дов3 :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
RUW)Suniva Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 Аддоны еще будут. А смысл письма тогда какой? Эти хоть пришли к тому, что надо советоваться с комьюнити, а кто будект новым еще хз. + затянется сама работа и в итоге ДоВ2 мы увидим еще позже. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
_Sweet Опубликовано 27 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 июля, 2008 Далеко не факт что с текстом всё будет ок , есть большая вероятность того , что засунут таки отсебятину . Про звук вообще помолчу , слышал ДК у знакомого - плакалЪ . Естественно не факт, но Сунива писал несколькими постами выше что Буковцы привлекли для перевода текста людей из Гильдии переводчиков нашего форума, поэтому хотелось бы верить что всё будет нормально, но письмо написать стоит, ибо у нас в России как правило пока гром не грянет, мужик не перекрестится. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения