Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Судьба книг по Warhammer на русском языке


Рекомендуемые сообщения

Извини, но если человек "шарящий" в вахе не знает что такое Archenemy, то он в ней не шарит. В)

Что уж говорить про людей, написавших "Сперманипулятор"

=)

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 3,1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

3) Логику в "немецких" корнях имени Зигмар я вижу, логику в том что все имена в Вархаммере вымышлены и не имеют источников в нашей реальности (истории) - не вижу. Иначе текст должен быть полон Айванами, Вон Карстейнами и пр. Джуковыми. Тогда никаких отсылок у Кемри к Египту и т.д.

Т.е. вы не связываясь с МакНиллом и не обсуждая с ним данный вопрос, "с" или "з" он сам использовал в своём собственном сочинении (потому что вы за него что-то увидели и за него всё решили, на основании исключительно собственной "гениальности" и "проницательности"), пришли к выводу, что Сигмар для него - зигмар. Безосновательная самонадеянность с вашей стороны.

Подскажите, пожалуйста, где на карте Империи (у гв она почему-то The Empire, определённый артикль "the" вам о чём-нибудь говорит (в контексте уникальности Империи для мира фб, на что явно указали гв определённым артиклем, что бы у всех кому череп мозг жмёт не было заблуждений)?) находятся, например, Берлин, Мюнхен, Франкфурт, Бремен, Нюрнберг и Любек.

Текст должен быть полон теми именами собственными, которые использует автор, а не теми, которые за него "домудрствуют" горе-переводчики. Вы бы лучше в этом логику увидели.

Вы серьёзно считаете, что в Древнем Египте были Prince Apophas, Necrotect, Liche Priest, Necrosphinx, Settra, Casket of Souls и пр.?

Изменено пользователем Bedner
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что уж говорить про людей, написавших "Сперманипулятор"

=)

Есть разница между опечаткой и концептуальным не знанием смысла слова. Тебе ли этого не знать, Дядюшка. Ты ещё Танкобоев вспомни, которые не трахают танки, а занимаются с ними любовью В)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть разница между опечаткой и концептуальным не знанием смысла слова. Тебе ли этого не знать, Дядюшка.

:D :D

Там тогда смешно получилось. В книжке стоит моя фамилия и вот такие ляпсусы...

p.s. ладно, это к делу не относится =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подскажите, пожалуйста, где на карте Империи (у гв она почему-то The Empire, определённый артикль "the" вам о чём-нибудь говорит (в контексте уникальности Империи для мира фб, на что явно указали гв определённым артиклем, что бы у всех кому череп мозг жмёт не было заблуждений)?) находятся, например, Берлин, Мюнхен, Франкфурт, Бремен, Нюрнберг и Любек.

Молодой человек, упрямоство - достоинство ослов. То что Империя ФБ это аллюзия на германские государства это давно известный факт, который ГВшники сами не раз подтверждали. Точно также как Кислев - аллюзия на восточную европу, Кемри - аллюзия на Египет, а ГВ-ные орки - аллюзия на гальские и пиктские племена. Альдорф - вполне себе Берлин, точно также как Рейк - вполне себе Рейн. То что паралели не так прямолененйы, как вы тут пытаетесь всем продемонстрировать, не значит что их нет. Это значит что они не прямолинейны. В)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Молодой человек, упрямоство - достоинство ослов.

Ослы вам лично об этом сказали?

А как же всем известное: "На том стою и не могу иначе"? По-вашему получается Мартин Лютер осёл, а не человек.

То что Империя ФБ это аллюзия на германские государства это давно известный факт, который ГВшники сами не раз подтверждали. Точно также как Кислев - аллюзия на восточную европу, Кемри - аллюзия на Египет, а ГВ-ные орки - аллюзия на гальские и пиктские племена. Альдорф - вполне себе Берлин, точно также как Рейк - вполне себе Рейн. То что паралели не так прямолененйы, как вы тут пытаетесь всем продемонстрировать, не значит что их нет. Это значит что они не прямолинейны. В)

Я не говорю о самобытности фб, хотя именно это почему-то приписывается, а отстаиваю его уникальность ;)

Прекрасно понимаю, что аллюзия, лат. allusio — это шутка, намёк, но это не прямая ссылка, как пытаются любители зигмара доказать. Альтдорф - город в фб, Берлин - город реальной истории, Рейк - река фб, Рейн - река реального мира, используемые в другой игровой системе - историчке.

Я и не говорил, что параллелей нет, а писал, что параллели - это непересечение никогда.

Изменено пользователем Bedner
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если быть совсем объективным - "Двуглавый орел" не вычитывался "спецами", готовый макет был выкуплен у "Азбуки" и правка туда не вносилась. Правка идет начиная с "Фулгрима".

Такое ощущение что человек выборочно читает посты и фильтрует в голове не вписывающуюся в его представление о вселенной информацию - конечно Макнилл пишет и произносит Зигмара через С, он же АНГЛИЧАНИН, ему естественно и правильно говорить Сигмар, Айван, Бейдзин и Москоу. А вы что - думали что он говорит Иван и Пекин? (а вот кто такой Hingis han по вашему? Или имена Белых Шрамов не надо будет переводить исходя из правил перевода монгольских имен на русский, принятых у нас?).

Про аллюзии Вам доходчиво объяснил Lord Velard, если это не дойдет - значит клиент неизлечим.

ЗЫ про Муркока вам напомнили чтобы вы поинтересовались историей создания вселенной Вахи и методами\стилем создания вселенных Муркоком для своих произведений, может это многое прояснило бы вам В) .

Какая такая "уникальность" у вселенной Warhammer Fantasy? Типичная "Муркоковщина". В отличие от Warhammer 40000 - вот там действительно ГВ "первопроходцы".

Изменено пользователем Gonza
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ослы вам лично об этом сказали?

А как же всем известное: "На том стою и не могу иначе"? По-вашему получается Мартин Лютер осёл, а не человек.

Об этом мне сказал Д'Артаньян.

А Мартин Лютер был регилизиозным фанатиком. Лучше это осла или хуже - вопрос остающийся открытым.

Я не говорю о самобытности фб, хотя именно это почему-то приписывается, а отстаиваю его уникальность ;)

Прекрасно понимаю, что аллюзия, лат. allusio — это шутка, намёк, но это не прямая ссылка, как пытаются любители зигмара доказать. Альтдорф - город в фб, Берлин - город реальной истории, Рейк - река фб, Рейн - река реального мира, используемые в другой игровой системе - историчке.

Я и не говорил, что параллелей нет, а писал, что параллели - это непересечение никогда.

Не надо быть святее рмиского папы. Даже авторы этого проекта не настаивают на его абсолютной уникальности и с радостью вносят в свой мир исторические мотивы. Задача переводчика - корректно перевести эти мотивы на русский язык.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Правка идет начиная с "Фулгрима".

В Фульгриме прям в самом начале был неведомый напиток - Искрящиесе вино, которое в девичестве было Sparkling vine - Игристым вином.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Искрящееся вино - это на совести переводчика и ОБЫЧНОГО редактора. Терминологическая редактура в книгах вархаммера нацелена на несколько другие вещи.

Это не к тому, что было правильно переведено, просто "лажанулись" другие люди.

Изменено пользователем Gonza
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

КПД стремится к нулю если НЕТ вычитки.

Постепенно можно отсеивать тех, кто не улучшает качество своей работы. Не делает ошибок только тот, кто НИЧЕГО не делает.

И ошибки проскакивать будут всегда, это же не издание речей Брежнева, невозможно 10 раз перечитывать текст разным редакторам и переводчику давать по году - два на перевод одной книги. Практика в СССР - например Стависская и Корженевский переводили 14 листовые романы Саймака по 2 года, это оправдывалось тиражом и социалистической экономикой. На выходе получали "конфетку".

Изменено пользователем Gonza
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Такое ощущение что человек выборочно читает посты и фильтрует в голове не вписывающуюся в его представление о вселенной информацию - конечно Макнилл пишет и произносит Зигмара через С, он же АНГЛИЧАНИН, ему естественно и правильно говорить Сигмар, Айван, Бейдзин и Москоу. А вы что - думали что он говорит Иван и Пекин? (а вот кто такой Hingis han по вашему? Или имена Белых Шрамов не надо будет переводить исходя из правил перевода монгольских имен на русский, принятых у нас?).

Ваши ощущения, как видно выше, как всегда ошибочны.

Сигмаров через "с" вам чётко показал Galushka, что вы демонстративно проигнорировали. Раз они есть и раз сам автор использует "с", то, следовательно, применение "з" - ошибочно.

Специально для вас повторю снова. Если автор категорически скажет, это Айван, Бейдзин и Москоу в его сочинении, то именно так оно и есть, а не как иначе, но если скажет - переводите по правилам перевода своей страны - то надо переводить по этим самым правилам, т.к. это авторское право автора. Но для вас похоже авторские права не аргумент - "Беда" (с).

Слышали про индивидуальный подход? Здесь он наиболее оптимален.

Про аллюзии Вам доходчиво объяснил Lord Velard, если это не дойдет - значит клиент неизлечим.

Надо же, вы ещё и врач. Видимо плохой, раз издательским делом занимаетесь.

Это до вас похоже не доходят очевидные вещи.

К тому же, есть элементарные правила приличия при общении людей, а именно, в переписке (что сейчас и происходит) использовать обращения по имени или псевдониму, в том числе и включённых в цитату, в которой содержится мысль, на которую оппонент возражает. Но видимо то, что у вас своё издательство, почему-то укрепило в вас иллюзию, что вы "выше" норм приличия и авторских прав.

ЗЫ про Муркока вам напомнили чтобы вы поинтересовались историей создания вселенной Вахи и методами\стилем создания вселенных Муркоком для своих произведений, может это многое прояснило бы вам В) .

Какая такая "уникальность" у вселенной Warhammer Fantasy? Типичная "Муркоковщина". В отличие от Warhammer 40000 - вот там действительно ГВ "первопроходцы".

Типичная "Мурковщина" говорите? Где в фб пятый бог хаоса? Каждый герой Муркока имеет возлюбленную и верного друга, где это у каждого героя фб? Очевидно, что данные и другие факты делают фб уникальной вселенной.

Об этом мне сказал Д'Артаньян.

И давно вы с ним беседуете? :)

А Мартин Лютер был регилизиозным фанатиком. Лучше это осла или хуже - вопрос остающийся открытым.

Защитников Брестской крепости вы тоже считаете фанатиками и ослами? Неужели вы думайте, что любой человек обоснованно отстаивающий позицию может быть хуже осла (Лютер обоснованно отстаивал)?

Не надо быть святее рмиского папы.

Это вы не по адресу. Данное замечание применимо к горе-переводчикам ;)

Даже авторы этого проекта не настаивают на его абсолютной уникальности и с радостью вносят в свой мир исторические мотивы. Задача переводчика - корректно перевести эти мотивы на русский язык.

Я не говорю об абсолютной уникальности, а об уникальности как таковой. Здесь тоже есть нюансы.

Вы правильно пишете, авторы в праве вносить в свои авторские проекты всё что захотят. Поэтому то и нужно, прежде всего, с самими авторами согласовывать то как переводить или траскрипировать, используемые ими, имена собственные, а не додумывать за них. Скажут они, что столица Катая - Бейдзин, и только так, и не волнует их правила перевода на другие языки. Так оно и будет, нравится это кому-то или нет, т.к. это их авторское право. А додумывать что-то за авторов - есть извращение их мысли.

Задача переводчика - однозначно, сухо и чётко передать мысль автора, заключённую в его произведении, с учётом и превалированием терминологии автора (т.к. это его авторское произведение), а не мотивы и демонстрация собственной "проницательности". С такой идеей можно уйти в сепаратистский война-молоток, который к warhammer не будет иметь уже никакого отношения. Будет как в анектоде: "Фу, какие ужасные, оказывается, эти The Beatles. Фальшивят, картавят!" – "А ты слышал?" – "Нет, мне Рабинович напел".

[ Добавлено спустя 14 минуты 2 секунды ]

И ошибки проскакивать будут всегда

Так вы и говорите, что зигмар - это ошибка, если МакНилл вам не подтвердит, что именно "зигмар" наиболее правильно писать кириллицей имя собственное Sigmar. А не изобретайте велосипед.

Изменено пользователем Bedner
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если автор скажет что его не волнует что эти "странные" русские пишут Пекин вместо Бейдзина и должен быть Бейдзин - то это будет банальное неуважение к России и русскому языку.

Имеет право так говорить? Имеет. Но правила русского языка тоже имеют свое ПРАВО. И в первую очередь необходимо руководствоваться ими если издаешь на русском и в России.

Еще раз для "особо одаренных":

По английски всегда немецкое имя Зигмар пишется через S. Что не мешает на русском ПРАВИЛЬНО писать Зигмар. Также ЛЮБОЙ автор на английском напишет Пекин как Beijing и ни один переводчик в здравом уме не будет связываться с автором и выяснять "что он имел ввиду?".

В БЛ сказали чтобы мы переводили по правилам русского языка (а не албанского, английского или латыни).

"Империя ФБ это аллюзия на германские государства это давно известный факт, который ГВшники сами не раз подтверждали" (повтор в 45-й раз, вдруг до человека дойдет?).

У вас странные представления об авторском праве. Видимо различия художественного и построчного перевода для вас тайна за семью печатями (судя по "Рабинович напел", главное про Стругацких или Хаецкую такое не напишите - засмеютс...)

Как отсутствие пятого бога Хаоса делает вселенную УНИКАЛЬНОЙ? Это что - необходимый и достаточный признак? Срочно запатентуйте эту мысль - гарантирую что вы будете первопроходцем в таком осмыслении "уникальности вселенной".

Какое отношение к авторскому праву имеет различие в правилах произношения и написания немецких имен в английском и русских языках?

Вселенная Warhammer Fantasy не авторский проект Грэма Макнилла. Ее придумал НЕ ОН. Вот ведь оно как :boyan:

Синдром "единственно правильного и истинного знания" диагностируется без медицинского образования, мне биологического хватит В)

Наша логическая цепочка:

1) Империя ФБ это аллюзия на германские государства это давно известный факт, который ГВшники сами не раз подтверждали.

2) Немецкое (германское) имя Sigmar на английском пишется через S и произносится через С (о чем вам скажет ЛЮБОЙ англичанин).

3) Немецкое (германское) имя Sigmar на русском пишется через З.

4) Использование английским автором немецкого имени не превращает это имя в английское.

5) При издании на русском языке мы используем правила русского а не английского языка.

Ваша логика:

1) Никаких аллюзий на германские государства (противоречит позиции ГВ).

2) Имя написано на английском через S и произносится через С (не противоречит правилам перевода немецких имен на английский, но противоречит правилам перевода немецких имен на русский).

3) Правила английского превалируют над правилами русского языка при переводе (откровение для переводчиков и всех, связанных с литературой и книгоизданием).

4) Некая "исключительность" вселенной Warhammer Fantasy, поэтому обычные правила перевода здесь не работают (вообще заявления из разряда "верю и все", остальным в этом отказать).

Ну и что здесь логичней? Вопрос "веры" не приплетать >('

PS. Цитировать тролля - кормить тролля. Зачем оно мне?

PS2. Некто Bedner для меня не более чем ник в теме, которая превращается во флудильню с невменяемым участником, игнорирующим любую информацию, не вписывующуюся в его представление об "истине". О каком уважении может идти речь? На аргументированный спор это не похоже ("здесь читаю - здесь не читаю"), обоснованной позицией кроме "я так считаю" тоже не вижу. Классическое тролление - не больше.

PS3. НЕ цитирование и НЕ уважение к оппоненту как пример нарушения авторского права проходит только по вашей "логике". Как много нового можно узнать из уст "истинно знающих" O_o

Изменено пользователем Gonza
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кхм, рад конечно, за приведённую Гонзой аналогию и отсылки к немецким государствам, вот только имя не немецкое, а принадлежащее фэнтезийной вселенной. А так как вам дали чёткое указание переводить по правилам русского языка, то имя должно писаться и произноситься как Сигмар. Всё просто.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если автор скажет что его не волнует что эти "странные" русские пишут Пекин вместо Бейдзина и должен быть Бейдзин - то это будет банальное неуважение к России и русскому языку.

Вы снова производите подмену понятий. Автор пишет не про реально существющую Россию и русских, не про Германию и немцев, не про Китай и китайцев, и т.д., автор пишет про вымышленную вселенную. А раз так, то ваши надуманные "обиды" за русский язык являются такими же примитивными, как и у Давида убившего Ивана Бычкова 16 июля с.г.

Имеет право так говорить? Имеет. Но правила русского языка тоже имеют свое ПРАВО. И в первую очередь необходимо руководствоваться ими если издаешь на русском и в России.

Не переводите стрелки на общую граммтику перевода. Камнем предкновения являются имена собственные в вымышленной вселенной, а имена собственные в свою очередь, являются авторским продуктом. Поймите эту простую вещь.

Еще раз для "особо одаренных":

По английски всегда немецкое имя Зигмар пишется через S. Что не мешает на русском ПРАВИЛЬНО писать Зигмар.

Мешает именно конкретная вселенная в рамках которой творит автор. И то как он это конкретное имя произносит, а произносит он его Сигмар, и пишет Sigmar, а не Zigmar (как zoo). Следовательно и в русском данное имя должно произносится и писаться - Сигмар и не как иначе.

Также ЛЮБОЙ автор на английском напишет Пекин как Beijing и ни один переводчик в здравом уме не будет связываться с автором и выяснять "что он имел ввиду?".

Конечно, ведь горе-переводчик не прав и автор ему на это прямо укажет. Что вызовет неприятные чувства горе-переводчика и ранит его нежную психику. Поэтому, конечно, какой же горе-переводчик будет в здравом уме сам себя так подставлять?

В БЛ сказали чтобы мы переводили по правилам русского языка (а не албанского, английского или латыни).

Пруфлинк, пожалуйста. Что гв сказало про имена собственные? Пруфлинк, пожалуйста.

"Империя ФБ это аллюзия на германские государства это давно известный факт, который ГВшники сами не раз подтверждали" (повтор в 45-й раз, вдруг до человека дойдет?).

Вы игнорируете очевидный факт: аллюзия - не прямая ссылка.

У вас странные представления об авторском праве. Видимо различия художественного и построчного перевода для вас тайна за семью печатями (судя по "Рабинович напел", главное про Стругацких или Хаецкую такое не напишите - засмеютс...)

Поделюсь с вами секретом, только между нами, знаком с научным переводом, где требования гораздо выше, чем в художественном, так вот ни одно серьёзное издательство не допустило бы такой глупейшей ошибки, какую сделали вы с Сигмаром.

Поделитесь своими знаниями об авторском праве, особенно именах собственных в нём.

Как отсутствие пятого бога Хаоса делает вселенную УНИКАЛЬНОЙ? Это что - необходимый и достаточный признак? Срочно запатентуйте эту мысль - гарантирую что вы будете первопроходцем в таком осмыслении "уникальности вселенной".

Вы же биолог, как сами писали, а не знаете об уникальности, например, каждой особи. Так, что это уже совершенной другой пантеон другой вселенной, хоть и одного генезиса, например, где в богах хаоса фб Ариох Муркока?

Советы зигафила - дурные советы.

Какое отношение к авторскому праву имеет различие в правилах произношения и написания немецких имен в английском и русских языках?

Ещё раз на пальцах, специально для вас. Отношение такое, что Sigmar из warhammer, вымышленной вселенной, где нет немцев, русских, англичан из нашей реальности. Следовательно, он придуман и произносится именно так, как это делают те, у кого монополия на этот конкрентый персонаж в конкретной вымышленной вселенной, а не так как захотела левая пятка горе-переводчиков. Печальный опыт с доппельзольднерами есть, но вы его почему-то игнориуете.

Вселенная Warhammer Fantasy не авторский проект Грэма Макнилла. Ее придумал НЕ ОН. Вот ведь оно как :boyan:

Опять вы приписываете мне то, чего я не писал. Примитивно с вашей стороны. Конечно не он её придумал, он творит в ней и использует копирайт.

Синдром "единственно правильного и истинного знания" диагностируется без медицинского образования, мне биологического хватит В)

Если вам биологих знаний достаточно для диагностики сугубо медицинской проблемы, то вы либо профан, либо шарлотан.

И не проецируйте данный синдром на меня. Превозмогайте его сами, либо обратитесь к психиатру.

PS. Цитировать тролля - кормить тролля. Зачем оно мне?

Ярлыки развешиваете ... глупое оправдание собственной невежественности.

PS2. Некто Bedner для меня не более чем ник в теме, которая превращается во флудильню с невменяемым участником, игнорирующим любую информацию, не вписывующуюся в его представление об "истине". О каком уважении может идти речь? На аргументированный спор это не похоже ("здесь читаю - здесь не читаю"), обоснованной позицией кроме "я так считаю" тоже не вижу. Классическое тролление - не больше.

Опять вы за своё, приписываете мне то чего нет. Хватит уже теребить собственную пипку, а то пипка отвалится.

Критерии были обозначены: разрешение авторов тех произведений над которыми вы издеваетесь, транскрипировать именно так имена собственные.

PS3. НЕ цитирование и НЕ уважение к оппоненту как пример нарушения авторского права проходит только по вашей "логике". Как много нового можно узнать из уст "истинно знающих" O_o

Опять вы перевираете, я писал: "в переписке (что сейчас и происходит) использовать обращения по имени или псевдониму, в том числе и включённых в цитату, в которой содержится мысль, на которую оппонент возражает. Но видимо то, что у вас своё издательство, почему-то укрепило в вас иллюзию, что вы "выше" норм приличия и авторских прав." Где здесь каузальная связь, которую вы на основании собственных фантазий приписываете?

"Истино знающих"? Что вы я никак не смею претендовать на ваш титул.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Наша логическая цепочка:

1) Империя ФБ это аллюзия на германские государства это давно известный факт, который ГВшники сами не раз подтверждали.

2) Немецкое (германское) имя Sigmar на английском пишется через S и произносится через С (о чем вам скажет ЛЮБОЙ англичанин).

3) Немецкое (германское) имя Sigmar на русском пишется через З.

4) Использование английским автором немецкого имени не превращает это имя в английское.

5) При издании на русском языке мы используем правила русского а не английского языка.

1) Верно.

2) Верно.

3) Логическая ошибка, которую выявил Galushka можно через "С". Также, дал ссылку на этимологию этого имени в реальной жизни. Даже Габриэля можно по-русски писать Сигмар.

4) В рамках выдуманной вселенной ни одно имя не имеет национальности из реального мира, если на это прямо не указано автором.

5) Пожалуйста, покажите разрешение автора для имён собственных.

Ваша логика:

1) Никаких аллюзий на германские государства (противоречит позиции ГВ).

2) Имя написано на английском через S и произносится через С (не противоречит правилам перевода немецких имен на английский, но противоречит правилам перевода немецких имен на русский).

3) Правила английского превалируют над правилами русского языка при переводе (откровение для переводчиков и всех, связанных с литературой и книгоизданием).

4) Некая "исключительность" вселенной Warhammer Fantasy, поэтому обычные правила перевода здесь не работают (вообще заявления из разряда "верю и все", остальным в этом отказать).

Ну и что здесь логичней? Вопрос "веры" не приплетать >('

1) Ложна посылка. Аллюзии/параллели есть, и это не отрицалось, но изначально оговаривалось, что параллели - не пересечение никогда, а аллюзии - не прямые ссылки. Вами это с завидной упорностью игнорируется.

2) В рамках выдуманной вселенной о национальности того или иного имени использованного автором в своём художественном (заметьте, не историческом) произведении, можно говорить только с позиции решения самого автора, а не "проницательных" горе-переводчиков. Если бы автор (гв)хотел назвать Сигмара зигмаром, то в английском языке это возможно, скорее всего, он бы написал Zigmar (как zigzag, zip и пр.) или Zeagmar (как zeal) или Zegmar (как zebra, zero), а не Sigmar.

3) Подмена понятий и приписывание того, чего не было - привалируют имена собственные, а не переводческая деятельность, как вы это пытаетесь ошибочно преподнести.

4) Опять вы передёргиваете. Уникальность вселенной warhammer такая же как и вселенной Стругацких, Уэлса, Чужих, Бэкона и пр. Вы что серьёзно убеждены, что фб - не уникальна? Прежде всего работает авторская монополия на имена собственные используемые автором в своём творчестве.

Где вы увидели причинно-следственную связь между авторским правом автора на своего персонажа и верой - загадка.

Как мы видим, вы допускаете в своей логической цепочке ошибки, приводящие к ложному выводаму. Кроме того, отказываетесь понимать элементарную логику по именам собственным в конкретном художественном фэнтезийном произведении.

А логика проста: есть творец, создающий своё произведение в рамках вымышленной вселенной (как бы соблазнительно она не была похожа на нашу реальность, она, тем не менее, остаётся вымышленной), в которой он создаёт персонажей, следовательно у него одного есть право на правильное и истиное написание и транскрипцию имени этого персонажа. Этой истины нет ни у меня ни у кого-то другого кроме самого создателя, как вы ошибочно пытаетесь это приподнести.

Изменено пользователем Bedner
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если бы автор (гв)хотел назвать Сигмара зигмаром, то в английском языке это возможно, скорее всего, он бы написал Zigmar (как zigzag, zip и пр.) или Zeagmar (как zeal) или Zegmar (как zebra, zero), а не Sigmar.

А можно еще парочку таких же сногсшибательных откровений, чтобы точнее определить уровень "владения" английским и общую эрудированность в переводе имен собственных? :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да уж, маразм крепчал. X-

Уважаемый Gonza, я Вас насчет переводом нервировать не буду, но у меня к Вам тоже есть парочка вопросов.

1. Молотодержца и Рейвенора обещали начать отсылать заказчикам еще 15 июля. я так понимаю книг все еще нет. Вопрос когда?

2. Где по этому поводу оф. информация на Вашем сайте?

Изменено пользователем Strp
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

параллели - не пересечение никогда

враки )) они пересекаются в бесконечности, что отнюдь не равно "никогда" )))

эт так, чисто потроллить, мож пред заработать...

Тему раздули из ничего. ФАНтастика издает книги, это их работа; дело читателей - покупать либо же нет. Не нравится Зигмар, не покупайте, не читайте. В чем загвоздка? А перевод - такая же авторская работа; и тем более, в художественной литературе - здесь нет места сухостям и дословностям, иначе и читать невозможно будет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бендер, как по немецки будет - «Победа»?

Еще в школе я встречался с одной замечательной девушкой-гимнасткой. У нее была масса талантов и скилов, но формулу воды она произносила как «Эн-два-о». ты с ней случайно не родственник?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Товарищ Bedner, я правильно понимаю, что по вашей логике, я должен говорить Basilisk как Басилиск, а Вавилон как Бабилон?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодня пошли отгрузки на почту, и в магазины (в "Артминиатюрах" и на "Крупе" с выходных уже продается).

С книг убрали строчку "предзаказ".

To Bender: Вы невменяемы. Аллюзии Империи на германию ОФИЦИАЛЬНО признаны ГВ, именно ГВ а не Макнилл решило что аллюзии ДОЛЖНЫ быть. И не дело Макнилла вносить отсебятину" во вселенную Вахи. И не ваше.

Можно и через Ц, но ПРАВИЛЬНО немецкие имена типа Sigmar переводить на РУССКИЙ через З.

Выдуманные племена, имеющие аллюзии к определенной народности из реального мира должны переводитсяя С УЧЕТОМ этих аллюзий. Алес.

Когда мне понадобятся разрешения на "правильную" транскрипцию имен и названий типа Ivan, Isaac, Hertz, Moscow, bedjing и пр. я сообщу :D

To Bersserker: конечно Базилиск - ведь в аниме то придумано все, это не мемуары Джукова.

Разговор с глухим не имеет смысла. После Беджинга о чем вообще можно говорить с человеком? Это к врачам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А можно еще парочку таких же сногсшибательных откровений, чтобы точнее определить уровень "владения" английским и общую эрудированность в переводе имен собственных? :rolleyes:

Специально для вас, конечно же нет.

враки )) они пересекаются в бесконечности, что отнюдь не равно "никогда" )))

эт так, чисто потроллить, мож пред заработать...

Вы заблуждаетесь. Определение: Параллельными называются прямые, которые не пересекаются, сколько бы мы их не продолжали. Т.е. в бесконечности они не пересекаются.

Тему раздули из ничего. ФАНтастика издает книги, это их работа; дело читателей - покупать либо же нет. Не нравится Зигмар, не покупайте, не читайте. В чем загвоздка? А перевод - такая же авторская работа; и тем более, в художественной литературе - здесь нет места сухостям и дословностям, иначе и читать невозможно будет.

Загвоздка в рецидиве и дурной тенденции горе-переводчиков к самодурству. Как читателю и потребителю это может нравиться?

Нет, вы не правы, перевод не такая же авторская работа как создание нового произведения. Это две разные вещи. И не путайте отчетливость, однозначность и чёткость в переводе мысли и правила перевода. Камень преткновения - имена собственные.

Бендер, как по немецки будет - «Победа»?

Еще в школе я встречался с одной замечательной девушкой-гимнасткой. У нее была масса талантов и скилов, но формулу воды она произносила как «Эн-два-о». ты с ней случайно не родственник?

Sieg, а не sigб а победитель - Sieger, а не Sigmar, если ты на это намекаешь.

Нет, не родственник.

Товарищ Bedner, я правильно понимаю, что по вашей логике, я должен говорить Basilisk как Басилиск, а Вавилон как Бабилон?

Если так решит МакНилл, Абнетт и пр. для своих произведений, то да, вы правильно понимаете. Почему? Да потому что у автора монополия на имена собственные в своих собственных произведениях.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...