Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Судьба книг по Warhammer на русском языке


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 3,1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Грэм Макнилл «Млатодержец»

Заставьте меня развидеть это.(

"Кувалдавертитель" и "Молоткомахатель" наверно были отвергнуты в результате тщательного отбора, да?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодня видел рашенское издание третьей книги Митчелла про комиссара Каина. Тупые рашенские надмозги озаглавили ее "Игра предателя". Беда в том, что в оригинале на нерусском языке она называется "The Traitor's Hand". Люди, минимально знакомые с нерусским языком, легко проникнут, что название на самом деле переводится "Рука предателя", и в этом названии есть отсылка к изречению Хоруса, которое Вейл приводит в качестве одного из эпиграфов.

Уважаемые надмозги, убейте себя, а? Или, хотя бы, не трогайте своими сальным лапами хорошие книжки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Беда в том, что в оригинале на нерусском языке она называется "The Traitor's Hand". Люди, минимально знакомые с нерусским языком, легко проникнут, что название на самом деле переводится "Рука предателя", и в этом названии есть отсылка к изречению Хоруса, которое Вейл приводит в качестве одного из эпиграфов.

Мда... И в самом деле, как можно так искажать очевидное?! А главное - зачем? :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодня в "библиоглобусе" блы...

Из книн только "Первый и единственный", "Лживые боги", "Алые слезы" все по 449 руб.

А как в Олимпийском дела с осортиментом и ценами на книги?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодня в "библиоглобусе" блы...

Из книн только "Первый и единственный", "Лживые боги", "Алые слезы" все по 449 руб.

А как в Олимпийском дела с осортиментом и ценами на книги?

В олимпийском книги от 250 до 320 ..Есть все(тобишь 6-7 томов последних).

Радует то что издательство обещает выпускать по 2 книги в месяц теперь а то как то медленно они ^_^

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вобщем так, "Сошествие ангелов" стало для меня поистинне невезучей книгой. Почему? Потому что в первый раз я ее заказал всем кроме себя и весьма расстроился, но не пал духом и сделал заказ снова, но во второй получил несколько иное, чем заказывал. По порядку.

Вчера в автобусе открыл книжку чтобы насладиться чтением и был немножко удивлен. Знаете, в самом начале каждой книги по "Ереси" идет перечисление персонажей, как в пьесах, так вот у меня перечислялись почему-то Лунные волки, но никак ни Темные ангелы. Я удивился, но продолжил чтение: Локен, снова Локен, опять Локен... Ничего не понятно, но очень знакомо. Смотрю обложку, нет все правильно: "Сошествие ангелов" перелистываю страницу - "Возвышение Хоруса"... Эм... Я в растерянности... Да нет, точно "Сошествие" судя по обложке, но судя по наполнению обложки все же "Возвышение"... Короче говоря, у меня в руках в некотором смысле "Артефакт" книга "Возвышение Хоруса" в обложке от "Сошествия ангелов" вот такая вот фигня.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кхх ))) храни как зеницу ока, потом продашь за стопицоттыщ мульонов :rolleyes:

А так, по идее, издательство должно тебе поменять ее. Или продавец.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Продавец обязан поменять.

Затем это отправляется издателю а он со "словами благодарности" отправляет это в типографию.

Или продает как "раритет" типа марки с неправильным погашением В)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что-то чем дальше, тем книги по 40к паршивее...

Фулгрим - абы что.

Двуглавый орел - в ту же топку. И не только из-за перевода. :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодня видел рашенское издание третьей книги Митчелла про комиссара Каина. Тупые рашенские надмозги озаглавили ее "Игра предателя". Беда в том, что в оригинале на нерусском языке она называется "The Traitor's Hand". Люди, минимально знакомые с нерусским языком, легко проникнут, что название на самом деле переводится "Рука предателя", и в этом названии есть отсылка к изречению Хоруса, которое Вейл приводит в качестве одного из эпиграфов.

Уважаемые надмозги, убейте себя, а? Или, хотя бы, не трогайте своими сальным лапами хорошие книжки.

заголовки не всегда нужно и можно переводить дословно, имхо "Игра предателя" вполне подходящее, если бы не "в этом названии есть отсылка к изречению Хоруса, которое Вейл приводит в качестве одного из эпиграфов"

так как,оказывается, такой перевод исказил авторский замысел - таки да, нехорошо вышло :)

Изменено пользователем orko
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На ffan.ru в предзаказе "Легион" и "Галактика в огне" В)

Надеюсь, в этих книгах нас избавят от "Архенеми", "техномагов" и "агрикульткрных" миров?... =|

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Надеюсь, в этих книгах нас избавят от "Архенеми", "техномагов" и "агрикульткрных" миров?... =|

Ты че, куда мы без искрящегося вина, контролируемых векторов тяги и сабхаберов, которые огринам руки отрывают. Спасибо хоть Элим Рона, не Элимом Равне сделали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Читаю "Первого и единственного".

Адептус Арбайтес - это однозначно зачёт! :image104: Арбитры-пролетарии Империума соединяйтесь! Ja-ja, ave Emperror! :crazy:

Gonza, надеюсь у ваших переводчиков есть памятка как не надо переводить некоторые слова и словосочетания.

Изменено пользователем Nаpаlm
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гонза, где наш Легион в Москве?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Легион" уже в продаже, в нашем магазине уже отгрузки вовсю идут.

"Первый и единственный" вычитывался в том числе людьми с этого форума - если и проскочило что - то значит просто глаз замылился или корректор отсебятину внес...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кстати агрИкультурный мир - вполне допустимое слово. и означает именно мир где хлебмясо растят как основной продукт.

а вот остальное - это да. ужас.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кстати агрИкультурный мир - вполне допустимое слово. и означает именно мир где хлебмясо растят как основной продукт.

Это в олбанском оно допустимое. Впрочем, людей, которые читают пириводы, не жаль по определению :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если вы такой умный, то спаяйте диодный мост и суньте его себе в гудок плашмя (с)

словарик 1

АГРИКУЛЬТУРНЫЙ

касающийся земледелия. Агр. система или система физиократов - экономическое учение, по которому земледелие составляет главный источник богатства народов. Агр. физика - физика в применении к сельскому хозяйству.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если вы такой умный, то спаяйте диодный мост и суньте его себе в гудок плашмя (с)

Юный мальчег, ты бы хоть год нагугленного посмотрел, а потом уже наяривал с неженской силой. Школиё, блин.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Обидчивый взрослый папка какой...

Видимо дальше первой строчки не читаем. Папки они и так всё знают.

Кстати, наличие латинизмов в вахе не смущает? А то язык то вообЧе дохлый. Но прости ещё раз, что лезу к отцам и знатокам.

Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992

Видимо не катит.

Ну тогда можешь вынуть диодный мост из гудка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Впрочем, людей, которые читают пириводы, не жаль по определению :D

Да тут как-то в жалости то никто и не нуждался...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...