Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Судьба книг по Warhammer на русском языке


Рекомендуемые сообщения

Darog, я тут посетил занятия по английскому для магистров... Это утопия научить всех языку на приемлемом уровне. Да и не кто и пытаться не будет ради кота в мешке. Этож не Гари Поттер, не к ночи он будь помянут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 3,1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Ты сам понял - что написал?

Это ты сам последние посты толкаешь про то, что на английский хрен кто переводит. Ссылки на издания толкаешь. Говоришь что переводят в осоновном классиков. А я тебе отвечаю. Что если сейчас посмотреть на рынок литературы. То изначальная огромная часть литературы, которой забиты топы- это англоязычная литература. Вот из-за этого и идет то самое "проседание" в соотношении переводов и изданий. А ты все это пытаешься выставить тем, что "мол на инглиш переводить так тяжело".

А насчет переводов и цены. Ну так блин, если бы это было таким убыточным делом или едва себя окупало и не приносило бы хорошего дохода, то никто бы этим не занимался. Логично,не?

И при чем здесь твой Павич? Зачем он нужен широкой публике?))

Зато я с удовольствием купил сегодня Дэн Симонса "Песня Кали"

Изменено пользователем Daddymoroz
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты определись- НА английский, или С английского?

1) Правильно - речь шла о том, что в 90% случаев переводная книга дороже в производстве чем местная.

2) Так, как переводят на английский или как переводили в Советское время несколько действительно классных переводчиков у нас нереально. Единственные проекты последних лет, где подобный перевод был бы возможен - Дэн Браун, Гарри Поттер и Сумерки. Все, что тиражом меньше 70 000 экз. себе подобного позволить не может.

3) Примеры про американские издательства я приводил для того, чтобы мне не сообщали что на английский ВСЕ переводят.

4) в 100 раз - узнавайте информацию на тематических ресурсах, а не в разговорах "за жизнь". Там узнаете и сколько стоит перевод, какие переводчики сколько берут и что и за сколько времени выдают.

Симмонс - классный автор. Но кроме "Гипериона" денег не приносит :( Первые издания были вообще в хлам убыточные ("Золотой век" издавал - "Дети ночи" и пр.). Сейчас вроде как-то продаваться стал - но на грани рентабельности.

Тиражи Павича или Маркеса с тиражами Симмонса или Мартина сравни? Тогда и поймем где собака порылась и что лучше издавать.

Изменено пользователем Gonza
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Darog, я тут посетил занятия по английскому для магистров... Это утопия научить всех языку на приемлемом уровне. Да и не кто и пытаться не будет ради кота в мешке. Этож не Гари Поттер, не к ночи он будь помянут.

Давай так:

1. Есть оригинал, он лучше во всех отношениях, но увы, мы не читаем на аглицком - спускаемся к пункту 2.

2. Есть хороший перевод или перевод, который точно сделают, берем его и читаем. Мы счастливы.

3. Есть то, что предлагает... книжный.... не вариант.

Вопрос к Гонзе, переводы хоть будут на уровне НН серии, там не так позорно выглядело... Ляпы хоть из нового тиража уберут?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Gonza, а реально будет заказать с доставкой на Украину, допустим в Донецк, или это утопия?

Изменено пользователем Реанн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я как-то читал книжки на русском и не давился, всё ровно прошло даже сравнивая с англицким, разве что правосудор покоробил :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все вышедшие книги по 40k стоят на полочке для коллекции, и новые куплю. То ли я не особо привередливый, то ли быдло) Меня устраивает перевод, а читать на английском... Лучше пойти и на русском того же Гаррисона или Хайнлайна купить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Браунов и Роулинг - переводят с английского, и вместе с ними СОТНИ (скорее даже тысячи) наименований в год в каждой стране.

А вот на английский - кого за последний год перевели и издали? Список будет из десятка-другого наименований. Еще скажите Кундеру нового переведут или Павича? Или Альенде десяток другой романов наклепает?

С английского на другой язык перевести легче, чем с другого языка на английский (например вы привели в пример японскую фантастику, а японский довольно сложный для освоения язык и не только из-за иероглифов).

Хотелось бы чтобы новые переводы легче воспринимались, т.е. были более-мене литературным языком.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все вышедшие книги по 40k стоят на полочке для коллекции, и новые куплю. То ли я не особо привередливый, то ли быдло) Меня устраивает перевод, а читать на английском... .

Не один ты. Допустим, у меня нет вообще способности к языкам, а ощущение книги в руках...блин, да это даже словами не передается. Я куплю ЛЮБОЙ русский вариант, главное, чтобы он был.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не один ты. Допустим, у меня нет вообще способности к языкам, а ощущение книги в руках...блин, да это даже словами не передается. Я куплю ЛЮБОЙ русский вариант, главное, чтобы он был.

Но видимо нас сия чаша миновала,в Киевские магазы мб что-то перепадет,регионам не светит((

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Однако интересно, а почему такой тираж ограниченный? Для коллекций куплю точно.

Ограниченный-это вроде только на подарочное "дорогое" издание,а обычные книги в большом кол-ве выйдут

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ограниченный-это вроде только на подарочное "дорогое" издание,а обычные книги в большом кол-ве выйдут

Про "обычные" ни словом не упомянуто в новости

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Первые книги - это переводы, перекупленные у переводчиков, готовивших их в свое время для "Азбуки".

Так как книги не в общем пуле большого издательства - относится будем лучше (но переводов по году - пока не ждите), Так как это наш основной проект и 80% усилий издательства будет бросаться на него.

Будут предварительные обсуждения как минимум глоссариев к каждой книге + обсуждение и исправление "блох" в вышедших (потому что Омнибусы планируются - но не раньше 2011 года).

Дешевых изданий не будет - невозможны.

Подробности - на форуме издательства.

Изменено пользователем Gonza
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Наконец-то книги на русском. Все-таки на инглише читать - не так интересно. Странно что выход книг на русском вызвал недовольство. Прекрасно когда есть альтернатива. Кто хочет - может продолжать читать на инглише, кто хоче - покупать русские переводы, а третьи вообще и то и другое.

Кстати на сайте http://ffan.ru почему-то не работает магазин. Это только у меня?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чесно говоря немного смущает малый тираж...

Вы сотрудничаете с какими либо торговыми сетями?

Возможен ли будет самовывоз если заказывать через интернет?

Есть ли у издательства свой магазин где будут новинки быстро появляться?

И вообще какой самый быстрый и надежный способ купить книгу?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Gonza, скажите, пожалуйста, когда можно будет сделать предварительный заказ на книги и будут ли они продаваться в магазинах Нижнего Новгорода?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Предварительные заказы - как только откроется магазин. Дата открытия магазина - как только типография подтвердит точную дату выхода первых 2-х книг.

Предполагаю где-то 1-5-е февраля.

Изменено пользователем Gonza
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну что книги возвращаются, похоже уже подтверждено. Это воодушевляет. Вопрос знающим людям такой тогда: есть ли информация что будут переиздавать уже вышедшие на русском книги, кроме омнибусов? Например "Повелитель Ночи".

Насчёт качества перевода. Да, он действительно был посредственный, того же Кинга на удивление гораздо приятнее читать в оригинале. Однако языковой барьер имеет место быть. Например стиль Каунтера меня лично достаточно напрягает, что портит восприятие книги. Легче на родном. Ну а некоторых авторов вообще считаю целесообразным читать лишь для общего ознакомления с сюжетом книги, хоть на русском, хоть на английском - без разницы. Ну ещё даже прилично знающем язык иногда трудно понять ВСЮ книгу. "Легион" читала именно с таким чувством недопонятости. Главное что-бы при переводе не ускользало ещё больше смысловой нагрузки.

Надеюсь на улучшение качества работы. Многие книжки с удовольствием бы купила.

Тем более что всю оригинальную БЛ не скупишь (по крайней мере не у всех есть возможность, да и желание), а "живые" версии значительно приятнее электронных.

Изменено пользователем ~Legend~
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Новость хорошая. А почему все так удивлены ценам? Примерно 500 рублей стоит английская книга. Тем более я уверен что книга будет в твердой обложке, на белой бумаге, а так как издание "подарочное", то думаю этими плюсами издание не ограничится.

PS Я бы был несказанно рад если бы книги продавались сразу в двух вариантах - подарочная (на полку) и в мягкой обложке (в метро читать). Но я понимаю что покупательская способность у нас не такая чтобы два разных тиража печатать.

Изменено пользователем GoozzZ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, удивлены не ценами, они приемлимые по нынешним временам (лично для меня), напрягает маленький тираж. При том, очень напрягает. К нам, в Донецк на Украину, обычные книги доходят нормально, но почитав на сайте издательства политику распространения, становится боязно.

Изменено пользователем Реанн
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне говорил один человек, имеющий опыт работы в данной сфере, что реальные тиражи намного больше официальных. Это делается то ли из-за налогов, то ли ещё почему-то, уже не помню объяснения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Реанн: Да, удивлены не ценами, они приемлимые по нынешним временам (лично для меня), напрягает маленький тираж. При том, очень напрягает.
Присоединяюсь тоже удивлен малым тиражом, книг по Вархамеру это - художественная (фантастическая) литература. А не узко специфическая, профессиональная где тираж 3-5К приемлем и оправдан. Изменено пользователем poxmeliator
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...