Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Наконец-то BL/GW однозначно ответило на вопрос Лев/Лион!


Дядюшка

Рекомендуемые сообщения

Мне эта тема напомнила давние времена, когда меня чуть наизнанку не вывернуло, после узрения Торина Дубощита и Бильбо Торбинса... В другом переводе они долбанули мне по башке Сумкинсом, потом кажется его ещё каким-то хренкинсом... <_<
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 157
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Что до Немезиды, я-то в курсе, но за этим именем скрывется вполне переводимые понятие. Так что будьте любезны...

Оружие возмездия?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты мне еще Курочку Рябу вспомни.

Ну или Гамлета в переводе... Эти произведения зачастую только повторяют сказки других народов, а если и являються прямым переводом, то в такой глубокой обработке, что фактически являються другим произведением.

Вспомни Волбшебника в Стране Оз или Винни Пуха.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Угу... Язон дин Альт, Майлз Форкосиган, Дэйн Торсон, Хелен Рипли.

А их на русский перевести можно? Что-то фантазии не хватает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хелен Рипли - значащее имя?

Кстати, Язон дин Альт - перевод умного переводчика, который догадался, что он не Джейсон :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот не надо теперь гнать, что это не перевод имени :)

Хех, гнать не буду. Перевод. Ты прав. Согласен.

Вот только это не имена. Это прозвища. Насколько мне не изменяет память, Золушку звали так потому что она выполняла черновую работу, Дюймовочку прозвали так за рост, а Белоснежку назвали за цвет кожи.

Имена нам не сообщили.

Не будешь же ты утверждать. что Малыша так и звали Малышом? (между прочим его имя и фамилия прописаны где-то в книге). Карлсона что-то вот не перевели. Да и Фрекенбок почему-то так и осталась.

Удивительно, а? :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Жора Кустин, ессно!

2 Херетикус, не догнал... O_o

про такую группировку в середине 19 века слышал? так вот эти хлопцы с лёгкой руки присваивали всем вошедшим в ту пору в пользование иноземным штучкам лубяночные названия. Вот пример с галошами - макроступы ёпт. Мы сейчас точно(да простятменя женщины и дети) таким же ононизом занимаемся. Не пора ли сказать: Харе мля, достали со своими тупыми переводами! Ну, Лев, ну, заипись. Ну на кой [вот беда] обстрогировать? От того что он Лев земля плоской не станет, а Луна не улетит вращаться вокруг Марса :oops: :oops: :oops: :oops: :oops: :oops: и еще много нехороших слов в адрес флудеров

Изменено пользователем monsieur Hereticus
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А их на русский перевести можно? Что-то фантазии не хватает.

Скайуокер? Хан Соло?

Язон это не перевод. Он и оригинале Язон. Просто если переводчик *удак, то это надолго.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

про такую группировку в середине 19 века слышал? так вот эти хлопцы с лёгкой руки присваивали всем вошедшим в ту пору в пользование иноземным штучкам лубяночные названия. Вот пример с галошами - макроступы ёпт.

Плохо, что ли, что самолет называется самолетом, вездеход - вездеходом, вертолет - вертолетом?

Язон это не перевод. Он и оригинале Язон. Просто если переводчик *удак, то это надолго.

Так а почему не Джейсон?

Изменено пользователем UrZZa
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, Лев, ну, заипись. Ну на кой [вот беда] обстрогировать? От того что он Лев земля плоской не станет, а Луна не улетит вращаться вокруг Марса :oops: :oops: :oops: :oops: :oops: :oops: и еще много нехороших слов в адрес флудеров

Ты вообще имя Лев эль Джонсон хорошо воспринимаешь?

[Добавлено позже]

Плохо, что ли, что самолет называется самолетом, вездеход - вездеходом, вертолет - вертолетом?

Так а почему не Джейсон?

велосипед быстроногом...

[Добавлено позже]

Так а почему не Джейсон?

Потмоу что Язон.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Плохо, что ли, что самолет называется самолетом, вездеход - вездеходом, вертолет - вертолетом?

А клизма - слабозад! (хотя это из эпохи чуток пораньше)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты вообще имя Лев эль Джонсон хорошо воспринимаешь?

Имхо, единственно почему стоит оставит Лион - теряется аллюзия на Лионеля Джонсона. А то, что имя Лион означает "лев" даже идиот догадается. Т.е. фраза "в честь льва его назвали Лион" смысла не теряет.

Потмоу что Язон.

Охренительная аргументация. А почему маньяк из "Пятницы, 13-е" зовется Джейсон? В чем разница?

Изменено пользователем UrZZa
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Харе мля, достали со своими тупыми переводами! Ну, Лев, ну, заипись. Ну на кой [вот беда] обстрогировать? От того что он Лев земля плоской не станет, а Луна не улетит вращаться вокруг Марса :oops: :oops: :oops: :oops: :oops: :oops: и еще много нехороших слов в адрес флудеров

А зачем мы вообще что-то тут обсуждаем? (понимаю, что вопрос риторический)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имхо, единственно почему стоит оставит Лион - теряется аллюзия на Лионеля Джонсона. А то, что имя Лион означает "лев" даже идиот догадается. Т.е. фраза "в честь льва его назвали Лион" смысла не теряет.

Угу, и я о том же.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гарри Поттер. Хотя это и не показатель...

Изменено пользователем NoMeKop
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Урза, вот я тебе три поста написал - КЛИЧКИ И ПРОЗВИЩА ЭТО НЕ ИМЕНА!!!!

Воробей это его прозвище.

[Добавлено позже]

Гарри Поттер. Хотя это и не показатель...

Еще какой показатель! Эту серию переводили лучшие переводчики России. А в книге стооолько говорящих имен...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И возвращается ветер на круги своя.

Имена -то говорящие, но звучали бы дико

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

<font size="-4">[Добавлено позже]</font>

Еще какой показатель! Эту серию переводили лучшие переводчики России. А в книге стооолько говорящих имен...

Но там есть и Долгопупс вместо Лонгботтома. :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Урза, вот я тебе три поста написал - КЛИЧКИ И ПРОЗВИЩА ЭТО НЕ ИМЕНА!!!!

Ну, тут тупик. Если любое значащее имя считать прозвищем, то -да, имена не переводятся.

Но там есть и Долгопупс вместо Лонгботтома.

Там есть еще вагон переведенных имен и названий.

Изменено пользователем UrZZa
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...