Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Dawn of Warhammer 40K:Firestorm


Рекомендуемые сообщения

megazogg вот, это я понимаю подход к проблеме, может тебе самому проще перевод сделать, уж очень без него тяжко...

Nagentus исправляй перевод. а то сейчас помойму даже хуже чем у Буки...

P.S. А вообще спасибо обоим за старания, жду с нетерпением, правильного перевода!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 2,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Они сейчас практически все переполнены. Слишком много народу. Я на днях создам комнату для СНГ-комьюнити.

ну пока она создается, предлагаю пока поиграть на моем сервере: Firestorm-WF пароль: 123

так что кто хочет поиграть - велком :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

megazogg вот, это я понимаю подход к проблеме, может тебе самому проще перевод сделать, уж очень без него тяжко...

Nagentus исправляй перевод. а то сейчас помойму даже хуже чем у Буки...

P.S. А вообще спасибо обоим за старания, жду с нетерпением, правильного перевода!

Делать сам я не могу по трем причинам:

1. Нет столько свободного времени.

2. Все что я делаю, я делаю в первую очередь для себя самого, а меня самого полностью устраивает английский язык (Я его не плохо знаю, только вот с годами стал как собака - все понимаю, а сказать ничего не могу), поэтому переводом я пользоваться не стану.

3. Учитывая п.1 и п.2, я не вижу смысла тратить свое время на то, чем я сам пользоваться никогда не буду.

Помочь с вычиткой я могу, если у меня еще несколько дней бкдет свободное время на работе... :) А тут никогда не угадаешь - то тихо и спокойно, то наоборот работы становиться до самой верхней точки тела... до жопы.

И кстати, имейте в виду, что переводить Ваху не очень-то легко, так как многие термины и названия в ней оч. хорошо звучат на англ., но в переводе на русский звучат неуклюже, либо вообще не переводятся. Это еще одна причина, почему все, что связанно с Вахой я читаю/играю на англ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

megazogg вот, это я понимаю подход к проблеме, может тебе самому проще перевод сделать, уж очень без него тяжко...

Nagentus исправляй перевод. а то сейчас помойму даже хуже чем у Буки...

P.S. А вообще спасибо обоим за старания, жду с нетерпением, правильного перевода!

Правлю потихоньку, то, что указал megazogg (спасибо ему огромное за это) уже сделал, сейчас дальше вычитываю...

PS Первый блин... :)

Изменено пользователем Nagentus
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возможно так и стоит оставить некоторые названия -Land Speeder, land raider- т.е. нгаписанные на английском, но с описанием на русском...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Помочь с вычиткой я могу, если у меня еще несколько дней бкдет свободное время на работе... :)

Да, помоги, пожалуйста, товарищу Nagentus и всем жаждущим перевода на родной рус яз...

P.S. Я кстати играю с английской озвучкой, но вот текст, считаю должен быть на русском, чтоб было четко и ясно "Сколько вешать в граммах"

Стоит оставить названия "Land Speeder, land raider" на английском, но с описанием на русском...

Вот это по моему очень здравая мысля!

:rolleyes:

Изменено пользователем -Phoenix
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Dawn of War - Dark Crusade\DoW40k_FoK\Locale\Russian, открыть DoW40k_FoK.ucs блокнотом и вперед...

PS Отойду немного от темы перевода... Кто, как и где играет в ФОК? В сети Хамачей из первого поста четта никого нет, а поиграть то охота :)

Изменено пользователем Nagentus
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Berzerker Cat:

1. Заметил один ляп с размерами, Бонид Огринов рядом с самими Огринами кажется гномом. Сообщите куда нужно чтобы это недочет исправили. ;)

2. Предлагаю выдать обычным Имперским гвардейцам фраг гранаты.

Хоть у них и есть гранатомет, но хотелось бы еще и фраг гранаты.

3. И предлагаю заменить броню у оркских построек на лайт стракшер, кроме HQ и Мек Шопа.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эрмм, заказывал кровожада, когда был готов, нужно было сразу указать точку появления. Я нажал Esc, и естественно Кровожада не оказалось, но исчезла и его иконка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Dawn of War - Dark Crusade\DoW40k_FoK\Locale\Russian, открыть DoW40k_FoK.ucs блокнотом и вперед...

PS Отойду немного от темы перевода... Кто, как и где играет в ФОК? В сети Хамачей из первого поста четта никого нет, а поиграть то охота :)

Пиши в асю мне... сыграем ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересный баг. Специально не проверял, но играл с компом, построил три турели, чуть позже сохранился, перезашел, загрузил сейв и снова можно строить три турели)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Lootaz: БОЛЬШАЯ пушка - БОЛЬШОЕ будущее :D Изменено пользователем Nagentus
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Орки, они и в Африке орки... Лучше б технику какую им сделали (например заменили луутед танк чем-то более орочьим ;))...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Предлагаю кто может, помочь преводу. Только вот попробуйте "разделить обязанности", т.е. кто хорошо знает космодесант - пусть переводит космодесант, кто хаос/эльдар/орков и т.д. - пусть их и переводит. Не знаю, хороша ли эта идея, но говорю то, что думаю...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Seeing_True

Иногда лучше жевать чем говорить... Ты представляешь что из этого получится:?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я уже думал над этим. Но всё же если тот же космодесантник попробует перевести орочью технику... А что из этого получится? Одному с такой работой тоже как-то трудновато будет справляться...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У тебя есть знакомые космодесантники? Я лично таких не знаю.Если кто-то и должнен заниматься переводом, так это человек или группа людей отлично знающих бэк. Хотя лично мне английский ничем не мешает и перевод я ставить не буду, предвкушая его сомнительное качество..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

может быть, упустил, но не было ли планов по реализации возможности замены оружия на бэйнблэйде а-ля леман руссам? вплоть до возможности шэдоусорд собрать...)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ага... А потом по команде: "Автоботы - трансформируемся" он будет превращаться в Reaver'a...

Возвращаясь к переводу, вот еще немного совсем:

15401170 - в единственном числе.

15401172 - см. выше.

15401174 - They are fearless warriors who desire little more than to maim and slaughter, heaping the skulls of their victims at their master's Brass Throne.

Бесстрашные воители, единственное желание которых - калечить и убивать, взгромождая черепа своих жертв у подножия Медного Трона своего повелителя.

15401184 - Присутсвие Жаждующего Чародея подпитывает потухшие (?) души Рубрик-Космодесантников, заставля их двигаться быстрее.

15401192 - там не большие затраты энергии, а нестабильность оружия в данном режиме питания.

15401310 - Шквал Лезвий (незнаю, кто как, но я бы перевел это как Шквальный огонь или залп. Совсем не по тексту, но зато подходить по смыслу.)

Изменено пользователем megazogg
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...