Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Русификация Warhammer 40k: Dawn Of War и Winter Assault


Гость Anonymous

Рекомендуемые сообщения

Да, за основу взят перевод руссбита, я не знаю точна его это или нет.

Его-его! А не я ли его тебе посылал? А-то я уже столько народу этим текстом снабдил :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 240
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Нет, я откуда скачал не помню - какой-то недоработанный чтоль был тогда. но это не значит что я все содрал с него. Просто я взял его за основу, вернее за опору. Я сам искал диалоги и вклеивал их в свой и редактировал их. А НЕ ТАК КАК СКАЗАЛ ЭТОТ КАК ТАМ ЕГО ORDO MODERATUM - Deever

P.S. Ни одно великое творение не бывает без критики.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

to Chaplain: а почему Вам название Мастодонт не нравится, мне кажется наоборот - подходит в первую очередь.

to Zibit: просмотрите новую версия моего перевода и выложите пожалуйста список ошибок и недочетов. Или же все Ок? :wink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну во-первых я dr0n :o А во-вторых

МАСТОДОНТЫ, семейство вымерших млекопитающих отряда хоботных. Наиболее древние мастодонты известны из нижнего олигоцена Сев. Африки. В Евразии вымерли в конце плиоцена, в Африке в начале антропогена, в Америке дожили до начала голоцена. Высота 1,5-3,6 м. От гребнезубых мастодонтов произошли слоны.

У Сквигота нет хобота :lol: И не земная это тварь вообще. Поэтому и называется Сквигот (отряд слонопотамовых, вид яшерообразных) или что-то в этом роде 8)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Вархе вообще по идее считается "Империум" или "Империя". Аргументируйте свой ответ, пожалуйста. :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Империум" - потому что у землян 40000-го тысячелетия язык такой - Импергот, вот у них и -UM везде

ЕЩЕ: Может поэтому они и UMаны? :roll:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Главный Администратор

Никаких Хранителей и Библиариев (бибилиарий - это здание, если ты не знал). Библиотекарь он...можно даже в словаре глянуть.

Болтер и только болтер.

Сквиггот и в Африке Сквиггот.

Орочьи не надо дословно всё переводить!

Не выпускай так часто переводы...делай сразу и капитально.

We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win.

© Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Главный Администратор

Потёр флуд. Будет ругаться и флудить - буду "награды" вешать!

We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win.

© Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Потёр флуд. Будет ругаться и флудить - буду "награды" вешать!

Зиб, такой нескромный вопрос. Почему на твоем форуме допускается матюги, причем неоднократно. И без всяких последствий?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не я конечно понимаю что вселенная вархаммера это другой мир и другие названия в нем, но я хочу что бы перевод был доступен и понятен каждому и тем кто знает про вселенную вар-а многое и тем кто тока в него начал играть и осваивать его вселенную а про угарный я имел ввиду не смешной, мы со SlavaM думали о переводе типа гоблинского :!: :wink: но я имел ввиду что бы названия были внушительными красивыми и скажем так литературнооо художественныеее :lol: перевод должен быть красивым и приятным а не как Руссобитм перевели "самосборные себя портатор" :D как скажу так сразу ухмылка берет ну надо же до такого додуматся

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати я посмотрел перевод пиратов а ведь они молодцы они перевели все дословно достаточно (вот ведь парадокс) Руссобитм перевели хуже пиратов вообще чего они добивались локализовать на спех есть поговорка (думаю говорить не надо) ну и [ну уж нет].... (извините за выражение ) перевод

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

переведи лучше и мы поплюем дружно в твою сторону...

не гони на руссобитов... они не зря зарплату получают. могу поспорить они отбросили вариантов по 10 переводов каждого названия...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мы и занимаемся этим - пытаемся перевести лучше. А руссобиты и вправду ужасно перевели. Я уже в предыдущих сообщениях это обосновал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Руссобитм перевели "самосборные себя портатор"  :D  как скажу так сразу ухмылка берет ну надо же до такого додуматся
Это как раз самый близкий перевод. И самый грамотный.

Потому что он оставляет атмосферу орков. Которая и должна оставлять ухмылку и смешок. Потому что орки - раздолбаи и говорят на ломанном английском.

И если вы, грамотеи, не знающие англиского языка и вселенной Вахи и не желающие учиться, не можете отличить kustom teleporta от customized teleporter, а способны только на "прикольный перевод", то мне жаль вас и ваш перевод.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы бы прежде чем переводить прочитали бы флаффбиблию и сразу бы вопросы отпали.

Про то, что болтер "не угарно", дело не в том угарно или нет - это название оружия, как автомат или пулемёт ( выже не назовёте это турелями из-за того что звучит угарнее ), так что нравится вам название или нет болтер должен быть болтером.

Что касается орков у них названия и должны быть кривыми, так что это не локализаторы придумали всякие "тилипартаторы".

Просто раз уж взялись за перевод вы должны обладать хоть поверхностным знанием мира Warhammer 40k.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Флафф Библию к Вашему сведению мы уже давно изучаем. "Самосборный себяпортатор" неправильно - в оригинале Custom Teleport: Custom - выборочный, заказной. Teleport - он и в Африке телепорт, а не какой-то там себяпортатор, который выдумали руссобит-м. Коегде даже встречается "самопальный себяпортатор". В оригинале такого вообще нет! Я крайне удивлен, что этот перевод Вы считаете лучше, или же Вы сами в английскую версию играете, а пишите прото так, чтобы оставить пост?! Поэтому не надо отвлекать меня от работы и флудить на форуме глупыми вопросами. Которые мне уже поднадоели. Мы делаем лучший и точный по смыслу перевод Вархи! И мы сделаем его!

Лучше бы Названия юнитов покрасивее подсказали.

Чем мешать пустой болтавней :!: :!: :!:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

to crazyduck: английский текст в ресурсах Вархи выпосмотрели бы хоть раз прежде, чем такую ахинею писать!

Есть только четыре человека, которые мне сейчас по-настоящему помагают - это Па(3)оТ, Dron, PadLa и конечно же ZIBIT :!: - хвала ему и честь! Всех остальных интересует только пустая болтавня :!:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Неверойтно, но факт!

Мы сравнивали перевод русбита с пиратским и сделали вывод, что большинство диалогов и названий перекраено руссобитом, а пираты сделали ТОЧНЫЙ перевод, но это плохо тем, что в некоторых местах он черезчур точный, что плохо. :D :D :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я твой перевод версии W40k DoW1.30 Rus 2.0 в нормальный EXE переделал. Адрес мыла напиши- скину.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поэтому не надо отвлекать меня от работы

Мы делаем лучший и точный по смыслу перевод Вархи!

:lol: :lol: :lol: Аффтар жжот.

Кстати, чуть выше я попросил показать "неточный" перевод диалога Руссобитом и твой "исправленный" :roll:

Edited. Еще мне невероятно интересно, как вы переведете Land Speeder и Land Rider.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати EXE файл весит 506 КБ, перевод нормальный, буквы жирные...

Вроде всо нормально! :wink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я уже по диалогом и названиям всем все объяснил и несабираюсь тут перед кем-то отчитываться. Флудерские сообщения я буду просто игнорировать вот и все!

Land Raider - Сухопутный Рейдер (на "рейдер" не коситесь такое слово есть в русском языке - это из политехнического класса слов)

Land Speeder еще подумаю - не проблема!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я уже по диалогом и названиям всем все объяснил и несабираюсь тут перед кем-то отчитываться.
Короче понятно. Украден перевод руссобита, украден какой-то левый перевод. В них заменена дюжина названий юнитов и все это выдано за свой "супер-мега" перевод.

Land Raider - Сухопутных Рейдер
Хорошо хоть не "райдер". :lol:

Кстати, подскажу, тут Ленд - это имя.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...