Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Русификация Warhammer 40k: Dawn Of War и Winter Assault


Гость Anonymous

Рекомендуемые сообщения

Я хочу залить свой качественный перевод игры Warhammer 40000 - Dawn Of War v1.30, но проблема в том, что файл [ну уж нет]одится только на моем компе и ссылку в добавлении файла на сайт я дать не могу. Можно ли как-нибудь передать вам его. Вес: 1 293 947 байтов

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 240
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

  • Главный Администратор

e-mail

Смотри в профиле.

We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win.

© Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

О!

zIBiT, а мыльни мне копию, плиз. Вообще, думаю фанаты настолки сделали бы перевод куда лучше всяких там Руссобитов. Может попробовать....

А теперь, детки, Жан Клод и Боло Йонг споют вам веселую песенку.

slaanesh.png ПОСЕТИТЕ Edge of World

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если перевод достойный, то вывесите его на сайте, плиз.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Главный Администратор

Пока не проверю - не вывешу...

We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win.

© Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Главный Администратор

Эээээмм...а что там переведено? Единственное, что я там нашёл, это "license.txt" и "readme.txt" частично переведены, а в игре вообще никаких изменений + эта тема переезжает...

[moved]

We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win.

© Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Главный Администратор

Да не то чтобы лажа...ридми и лицензию тоже полезно иногда почтитать, но вот в игре полный ноль! Такое ощущение, что даже и не притрагивался...или у меня всё криво встало (хотя вряд ли - там инсталлер)...

We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win.

© Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Главный Администратор

Да погодите вы! Где афтар этого творения? Пускай сам прояснит ситуацию.

We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win.

© Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Либо поглючен инсталлятор, либо Вы не так инсталлили. Вообщем я залью "чистые" файлы Вам на мэйл.

P.S. У меня инсталлер работает нормально, можнт Вы не туда установили. Если не получится попробуйте установить в какую-нибудь новую директорию и проверьте, что распаковалось.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вышла новая 1.1 версия моего перевода.

Мужик, ну ты выкладывай его так, чтобы как-то можно было скачать. Понимаю, объявление это круто, но всё-таки...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сравнивал свой перевод с каким-то лицензионным, якобы от Руссобита, в результате обнаружил много неточностей и ошибок в своем переводе. Я полностью переделал все, чуть ли не с нуля. При этом обнаружил много неточностей в Руссобитовском. :D Теперь можно с уверенностью сказать, что мой перевод намного лучше! Вышла версия 2.0. Я её послал автору сайта - Zibit'у на рассмотрение :D .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Главный Администратор

Ну не работает - хоть убей.

Я выложу попозже сюда ссылку - пускай ещё и народ попробует. Может что со мной?

З.Ы. А что там вообще переведено?

We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win.

© Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Переведено все и частично Readme. Качество выше, чем у руссобита. Много чего из их перевода я почерпнул. Руссификатор полностью адаптирован для 1.30. Не знаю почему у Вас он не инсталится, у меня и моего друга все полностью работает. Выложите послед версию руссификатора, которую я Вам на мейл прислал - 2.0

А как инсталлили? Там нада старые файлы Вашего хаммера на новые мои заменить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Переведено все и частично Readme. Качество выше, чем у руссобита. Много чего из их перевода я почерпнул. Руссификатор полностью адаптирован для 1.30. Не знаю почему у Вас он не инсталится, у меня и моего друга все полностью работает. Выложите послед версию руссификатора, которую я Вам на мейл прислал - 2.0

может соберем команду переводчиков и выпустим релиз для warhammer40k.ru, могу помочь в переводе - опыт имеется. Я тоже в свое время собирался сделать качественный перевод для вахи, но в итоге решил подождать. А выложить мона на народе или у знакомых. Кстати, SlavaM скинь перевод мне на мыло - я посмотрю и выложу на Xunion.narod.ru по возможности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ок, отправлю.

Люди! Вот как перевели руссобит-м, по моему мнению полный отстой!!! Они переводить вообще не умеют. Особенно львиная доля досталась Оркам. Их вообще перевели так, как буд-то это "Гоблинский перевод" :D Например: у меня "Заказной телепорт" - у них "Самосборный себяпортатор", у меня "Ящик-убийца" - у них "Шкворня-Убийца", у меня "Гусеница войны" - у них "Танкитка", у меня "Колдун Хаоса" - у них "Чернокнижник", у меня "Большой Мек" - у них "Старший Сварщик" (чуть ли не старший колхозник :D :D :D ) и много таких примеров. Марины: у меня "Сдвоенная крупнокалиберная турель" - у них "Спаренный крупнокалиберный болтер" и т.д. и т.п. 8)

Я уж не говорю о цитатах в меню :lol:

Этот их перевод - ЭТО ПОЗОР РОССИЙСКИХ ЛОКАЛИЗАТОРОВ :!:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Главный Администратор

Давайте сделаем более кач-венный перевод. У меня 8 лет английского и хорошие знания Вселенной.

Что по твоему переводу:

"Заказной телепорт" - скорее всего "Просто (обыкновенный) телепорт" (это в стиле Орков).

"Ящик-убийца" - "Банка-убийца", но никак не ящик!

"Гусеница войны" - нормально. Надеюсь первый Вартракк ты назвал "Грузовик войны"? Ибо truck и trakk - разные вещи.

"Колдун Хаоса" - эээм...может выбрать "маг, волшебник, кудесник, колдун, чародей Хаоса"?

"Большой Мек" - нет, там не Мек, а Mech, что сокращённо означает Механик. Это типа Босс МекБоев. Так что лучше Механик ;)

"Сдвоенная крупнокалиберная турель" -на коленях молю. Если в названии стоит bolter, heavybolter - то это болтер/b] и тяжёлый болтер. Так принято уже у русских Вар-ов ( ;) ). Никакого "крупнокалиберного непойми чего" не надо. Хммм...можно даже "Турель со сдвоенным тяжёлым болтером" или как-нибудь так обыграть.

А вообще, если смогу поставить, то оценю и остальное.

We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win.

© Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Главный Администратор

Установил-таки :)

Ну что я могу сказать. Перевод не дословный, но полный и хороший. Конечно, 3-й отряд (третья кампания Кровавых Ангелов - так принято в Вархаммере называть), Оплот Веры (я понимаю, "поселение" как-то не ахти звучит), Рубак (почему "к", а не "ка", да и вообще - Слагга - это пистолет орочий, а не топор. Топор - чоппа. Так, я думаю, лучше оставить Слагга бой) и Дозорный (Ночной Дозор прям ;). Он же Guardian, а значит - страж, защитник, хранитель, но он никогда не переводился, как "дозорный"). Так что, надо доделывать. Я конечно выложу, но я думаю, работу над переводом ты не прекратишь?

Если захочешь сотрудничать - 77099299.

We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win.

© Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, я буду её продолжать дальше, пока не станет все на свои места. Сейчас работа над переводом каждый день ведется практически.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

да выложите наконец перевод!! я тоже хочу глянуть. если есть сложности могу на своем сайте ео разместить пришлите мне его на мыло seademon@yandex.ru

http://www.seademon.3division.com/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...