Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

перевод новой редакции правил и новостей


Рекомендуемые сообщения

Всем привет!

Как уже всем известно, скоро выходит 2.0 редакция правил, которую бы неплохо было перевести на русский язык для большей доступности.

Ищу желающих позаниматься переводом, пишите на ВК https://vk.com/arosy или на https://www.the-ninth-age.com (тот же ник: arosy).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Вот уже одобренные термины и их перевод. Если есть предложения по улучшению перевода, они приветствуются!

К сожалению, без разметки. В нормальном виде можно посмотреть тут:

https://www.the-ninth-age.com/index.php?thr...0%BE%D0%B2-2-0/

Old name New BGT approved name Russian translation

Declear and move charges sub-phase Charge Phase Фаза Нападения

Movement phase Movement Phase Фаза Движения

magic phase Magic Phase Фаза Магии

shooting phase Shooting Phase Фаза Стрельбы

Close combat phase Melee Phase Фаза Ближнего Боя

Movement x1 Advance Rate (AR) Темп Передвижения (ТП)

Movement x2 March Rate (MR) Темп марша (ТМ)

Leaderdship Discipline (Di) Собранность (Сб)

Weapon Skill, when being attacked Defensive Skill (DS) Оборонительный Навык (ОН)

Weapon Skill, when attacking Offensive Skill (OS) Навык Нападения (НН)

Toughness Resilience (Re) Сопротивление (СО)

Strength Strength (St) Сила (Си)

Wounds Health Points (HP) Очки Здоровья (ОЗ)

Initiative Agility (Ag) Ловкость (Ло)

Attacks Attack Value (AV) Количество Атак (Ат)

Armour Piercing Armour Penetration (AP) Пробивание Брони (ПБ)

Ballistic Skill Aim Точность

Hold (charge reaction) Hold Держать позицию

Stand and Shoot (charge reaction) Stand and Shoot Стоять и Стрелять

Flee (charge reaction) Flee Бежать

combat score Combat Score Счет Боя

Issuing a challenge Challenge Вызов на Дуэль

fighting in a challenge Duel Дуэль

Panic Test Panic Test тест на панику

- Decimated Обескровленные

- Psychology Психология

Troop Types Model Classification Классификация Моделей

Infantry/monstrous infantry/(some)monsters Infantry Пехота

warbeasts/monstrous beasts/(some)monsters Beast Зверь

cavalry/monstrous cavalry/ridden monsters Cavalry Кавалерия

Chariots and war machines Construct Механизм

Special Rules Model Rules Правила Моделей

- Universal Rules Глобальные правила

Special attacks Special Attacks Специальные атаки

- Personal Protections Индивидуальная защита

Daemonic instability Supernal Потусторонний

Fast Cavalry Feigned Flight Притворное отступление

Fear Fear Страх

Immune to psychology Fearless Безстрашный

Inspiring Presense Commanding Presence Присутствие Командира

Ridden monster's profile Massive Bulk Огромное тело

Random movement Random Movement Случайное передвижение

- Ghost Step Призрачная поступь

Strider Strider Знание путей

Stupidity Stupidity Тупость

Fight in Extra Rank Fight in Extra Rank В один ряд больше

Multiple Wounds Multiple Wounds Множественные ранения

Poisoned Attacks Poison Attacks Ядовитые атаки

Quick to Fire Quick to Fire Быстрая перезарядка

stomp Stomp Attacks Растаптывающие атаки

Half-horse/half-bull

Нельзя растоптать

Ward Save Aegis Эгида

Ethereal Ethereal Бесплотный

Frenzy Frenzy Бешенство

Frenzy Battle Focus Боевая концентрация

Command Groups Command Group Командная группа

Champion Champion Чемпион

Accurate Accurate Меткость

Ambush Ambush Засада

Area Attack Area Attack Атака по площади

Bodyguard Bodyguard Телохранитель

Devastating Charge & Thunderous Charge Devastating Charge Разрушительный натиск

Distracting Distracting Отвлечение

Divine Attacks Divine Attacks Благословенные атаки

Terror Terror Ужас

Engineer Engineer Инженер

Fireborn Fireproof Защита от огня

- Tall Высокий

Standard bearer Standard Bearer Знаменосец

musician Musician Музыкант

Breath Weapon Breath Attack Дыхательная атака

Light lance Light Lance Легкое копье

Halberd Halberd Алебарда

- Stand Behind Держаться сзади

clipped wings Clipped Wings Подрезанные крылья

Skirmishing Skirmisher Застрельщики

Deployment and scearios

Capture the Flags Capture the Flags Захват Знамен

- King of the Hill Царь горы

- Spoils of War Трофеи Войны

- Dawn assauult Атака на рассвете

- Marching Columns Коллонны на марше

MAGIC PHASE STUFF

- Nature's Call Зов природы

pyroclastinc flow Fireball Огненный Шар

pyromancy attribute Blaze Вспышка

Cascading Fire Cascading Fire Переходящее пламя

- Equilibrium Равновесие

evocation of souls Evocation of Souls Вызов душ

wizard apprentice Apprentice Послушник

wizard apprentice Adept Адепт

wizard master Master мастер

- Hereditary Spell Заклинание Наследия

- Replicable Spell Повторяемое заклинание

Magic Flux Flux Cards Карты истечения

Dispel Dispel Отмена

Broken Concentration Нарушенная концентрация

Witchfire Witchfire Колдовское пламя

Magical Inferno Магическое инферно

Catastrophic Detonation Magical Backlash Магический откат

Magical Implosion Катострофическая детонация

Channel Channel Канал

Pathmaster

- Protean Magic Переменчивая магия

Terrain

impassable terrain Impassable Terrain Непроходимый ландшафт

Water Water Вода

- Doused Flames Потухшее пламя

Grinding Attacks Grind Attacks перемалывающие атаки

Magical items Artefacts Артефакты

Enchanted Items + Arcane Items + talismans Charms Талисманы

Magical Items Artefacts Артефакты

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Замечания. Но все ИМХО, конечно, я как правильно не знаю, и ни на чем не настаиваю)

Toughness Resilience = "Сопротивление". Почему не "Стойкость", "Выносливость", "Прочность"?

Все-таки сопротивление - это способность сопротивляться чему-то, а тут идет речь именно о прочности или крепкости, а в ряде случаев просто о размере.

Discipline = "Собранность". Хоть убейте, но "Собранность" плохо звучит, да и по смыслу не очень подходит. "Дисциплина" гораздо лучше, и ближе к оригиналу.

Skirmisher = "Застрельщики". Не очень удачно, потому что есть много отрядов, которые не стреляют. "Легкая пехота" гораздо лучше описывает суть.

Flee="Бежать". Правильнее все-таки "Убегать". Бежать можно перепутать с маршем.

Combat Score ="Счет Боя". Мне не нравится, не звучит. Как только представлю, что "сторона такая-то получает +1 к счету боя..." Лучше "Результат боя", мне так кажется.

Aegis="Эгида". Тот случай, когда перевод и точный, и краткий, по смыслу верный, но не очень подходящий, потому что интуитивно не понятный. Это слово в такой смысле у нас редко употррепродукцияется, и если в свойствах будет написано Эгида 5+, то это слишком многих поставит в тупик. По смыслу же это "бог бережет". Может быть "защита богов", или еще что нибудь в этом роде?)

Изменено пользователем LD74
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Toughness Resilience = "Сопротивление". Почему не "Стойкость", "Выносливость", "Прочность"?

Все-таки сопротивление - это способность сопротивляться чему-то, а тут идет речь именно о прочности или крепкости, а в ряде случаев просто о размере.

вообще сочетание слов Toughness Resilience можно перевести дословно как "способность восстанавливать прочность", поэтому корректным был бы перевод "восстанавливаемость". То что сам термин уже не отвечает контексту - это вопрос к авторам термина.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
×
×
  • Создать...