Dark Flare Опубликовано 5 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 мая, 2005 Народ кто купил переведённый Варх от Руссобита,поделитесь своим мнением об озвучки и переводе всех названий юнитов(особенно орков) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Куза Опубликовано 5 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 мая, 2005 Уже появилась? И как? Покупать не буду, но очень охота услышать перлы из перевода. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
CurseD Опубликовано 5 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 мая, 2005 Только сегодня купил лицензию от Руссомбита. Вроде идёт сразу версия 1.20. Полностью переведена на русский, включая реплики юнитов (что лично меня очень огорчило, т.к. сдели это хреново). А так вроде всё по старому. Кстати, выбора языка при установке я не нашёл. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
(WH)Crazyduck Опубликовано 5 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 мая, 2005 Полностью переведена на русский, включая реплики юнитов (что лично меня очень огорчило, т.к. сдели это хреново). Поподробнее, если не сложно Например, что не устроило Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hamster Опубликовано 5 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 мая, 2005 Переводы орочих терминов в студию! :lol: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
CurseD Опубликовано 6 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 мая, 2005 Например, голоса орков, теперь совсем не похожи на орочьи, по мариновским голосам теперь уже не скажешь, что они действительно не знают страха, и т.д. Все названия так же переведены на русский. Например Чаптел барракс теперь "Кельи-казармы", а Биг Мек - "Главный сварщик". Может всё это и не плохо, но мне поначалу было очень непривычно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Главный Администратор da zIBiT Опубликовано 6 мая, 2005 Главный Администратор Жалоба Поделиться Опубликовано 6 мая, 2005 Биг Мек - "Главный сварщик" :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: КОМАААААААААААААА!!! We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win. © Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
(WH)Crazyduck Опубликовано 6 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 мая, 2005 а Биг Мек - "Главный сварщик" :lol2: :mrgreen: :D :D :lol: :crazy: Как же они перевели Land Raider - неужели "Мародёр местности" :crazy: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Storm Опубликовано 6 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 мая, 2005 Ржунимагу ! :lol: Даром не нада :P хотя нада думать они там не одну упаковку болеутоляющего выжрали когда голову ломали над переводом :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Главный Администратор da zIBiT Опубликовано 6 мая, 2005 Главный Администратор Жалоба Поделиться Опубликовано 6 мая, 2005 а Биг Мек - "Главный сварщик" :lol2: :mrgreen: :D :D :lol: :crazy: Как же они перевели Land Raider - неужели "Мародёр местности" :crazy: При чём тут "мародёр"? По-английски "марадёр" будет "marauder", либо "rider". А "raider" - это "наездник". We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win. © Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anx Опубликовано 7 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 мая, 2005 Зибит, не позорься :wink: raider - налетчик, rider - всадник Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Seed Опубликовано 7 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 мая, 2005 А как орков то озвучили если можно поподробней об этом. У них попрежнему остался английский акцент 8) или у них ушлепочные голоса :? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Главный Администратор da zIBiT Опубликовано 7 мая, 2005 Главный Администратор Жалоба Поделиться Опубликовано 7 мая, 2005 Зибит, не позорься :wink: raider - налетчик, rider - всадник Я перевожу по-орочьи. А у орков с иностранными языками тяжко, они даже свой толком не могут выучить... З.Ы. А так, у меня 8 лет английского чистого :roll: 8) We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win. © Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dr0n Опубликовано 7 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 мая, 2005 ООО! Офигенный перевод! Давно так не смеялся. Перлы орков надо слышать! - "Хороший броневоз, правда? и совсем мой!" - водила wartrukk'a :lol: :lol: Сразу видно что Русские переводили, только у нас -- "Упертый танк"- угадайте кто? :D Конечно есть и странности--- -Land Rider - Джагернаут -Killa Kan - Шкворень-Убийца :lol: :lol: :lol: :lol: -Wartrak - Танкетка -Сквигот - Мастодонт и др. Голоса на мой взгляд адекватные - пафос, акценты и фильтры подобраны хорошо. :!: :!: Теперь на спае можно кирилицеи писать :!: :!: Только ее видят только те у кого тоже локализация :( :( Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
CurseD Опубликовано 7 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 мая, 2005 Голоса у орков действительно "ушлёпочные" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
p.fom Опубликовано 7 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 мая, 2005 :!: :!: Теперь на спае можно кирилицеи писать :!: :!: Только ее видят только те у кого тоже локализация :( :( После 1.3 все смогут писать на всех языках: вводят Юникод. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dr0n Опубликовано 7 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 мая, 2005 :!: :!: Теперь на спае можно кирилицеи писать :!: :!: Только ее видят только те у кого тоже локализация :( :( После 1.3 все смогут писать на всех языках: вводят Юникод. Это ты конечно сумничал :lol: но для меня это был сюрприз Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
p.fom Опубликовано 7 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 мая, 2005 Кстати, именно из-за этого выход патча перенесли на вторник. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dark Flare Опубликовано 8 мая, 2005 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2005 Конечно есть и странности--- -Land Rider - Джагернаут -Killa Kan - Шкворень-Убийца :lol: :lol: :lol: :lol: -Wartrak - Танкетка -Скигот - Мастодони и др. Голоса на мой взгляд адекватные - пафос, акценты и фильтры подобраны хорошо. :!: :!: Теперь на спае можно кирилицеи писать :!: :!: Только ее видят только те у кого тоже локализация :( :( Блин да они что совсем придурки :evil: Какая нафиг Танкетка :shock: Не ужто не льзя было перевести Гусеница войны и Грузовик войны,даже у меня в пиратской версии перевод терминов значит лучше. А как переведены Слаги,шуты,Танкбустазы,Нобы? И какие теперь звуки издают эльдары?Такие же инопланетные или обычные? Народ вообще ктонить у кого есть эта версия может написать сдесь на форуме все переводы юнитов. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dr0n Опубликовано 8 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2005 А как переведены Слаги,шуты,Танкбустазы,Нобы? Банда Рубак,Банда Стрелков,Банда Бронебойцев,Банда Громил. И какие теперь звуки издают эльдары?Такие же инопланетные или обычные? Голоса такие же инопланетные, "звеняшие". Вообше голоса подобраны все адекватно, что меня очень удивило. Только Спеисам пафоса не хватает, но терпимо. Реплики не потеряли смысла. А вот с терминами они и вправду лажанулись. Не ужто не льзя было перевести Гусеница войны и Грузовик войны,даже у меня в пиратской версии перевод терминов значит лучше. У меня в пиратке вообше был перевод высшии! Все имена собственные были переведены как на слух звучат, так и написаны. Как-будто Зибит с его знанием вселенной вахи помогал с переводом, что и следовало сделать руссобитчикам т.е. проконсультироваться у знающих вселенную. Народ вообще ктонить у кого есть эта версия может написать сдесь на форуме все переводы юнитов. :shock: :shock: :? легче всем локализацию купить, что я и советую сделать, особенно тем у кого еще лицензии нет, если здесь такие остались :roll: у меня например теперь на полке рядом стоят пиратка на 2ЦД, англииская лицензия в ДВД боксе и локализованная на 3ЦД 8) :roll: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
p.fom Опубликовано 8 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2005 :shock: :shock: :? легче всем локализацию купить, что я и советую сделать, особенно тем у кого еще лицензии нет, если здесь такие остались :roll: у меня например теперь на полке рядом стоят пиратка на 2ЦД, англииская лицензия в ДВД боксе и локализованная на 3ЦД 8) :roll: А потом еще «Винтер Ассолт». =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dr0n Опубликовано 8 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2005 А потом еще «Винтер Ассолт». =) Обязательно! Вот только как долго Руссобит будет переводить Винте Ассолт? и будут ли вообше? У кого-нибудь есть информация - будут ли они издавать аддон? По логике конечно должны, но это не факт :? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
p.fom Опубликовано 8 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 мая, 2005 Да, GFI серьёзно занимается Вархаммером в России. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Swifty Опубликовано 9 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 мая, 2005 мде.. чето влом покупать еще одну лицензию ... xd плз кто нить выложите текстовый перевод... BugReportRussianBugReport.ucs EngineLocaleRussianEngine.ucs EngineLocaleRussianEngineLoc.sga GraphicsOptionsLocaleRussianGraphicsOptionsUtility.ucs WH40KLocaleRussianW40k.ucs WH40KLocaleRussianW40kDataLoc.sga вроде все.. в сжатом виде будет всего килобайт 800-900... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dr0n Опубликовано 9 мая, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 мая, 2005 плз кто нить выложите текстовый перевод... Могу на мыло выслать. 944Kb PB.rar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения