Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Перевод 9-ки


Рекомендуемые сообщения

Не ссорьтесь. Если Крыслинги это все что не нравится в переводе - то он удался. С точки зрения вкусовщины докопаться можно до всего. Через годик ВСЕ будут называть их крыслингами потому что перевод висит, а Авера с его претензиями читаем только мы тут. Мне пофиг. У меня Цверги впереди. А вы еще Радугу Ваагх не видели В)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 412
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Вот кстати тоже интересный показатель: очень много где (в Аосе, Кове* (*лично внёс немного помощи с переводом и уже, более того, есть 2 версии от разных людей), навскидку ещё Анима и Малифо)- дофига чего переведено на русский абсолютно БЕСПЛАТНО/нуль/задармо. В 9ке же, ярко позиционирующей себя как "НОН-коммерц проджэкт фанфикшн" цены прям, как в дорогом клубе: 2к- приватный армибук (большая часть которого состоит из циферок и самое сложное- оформить так, чтобы ничего не съезжало), 25+к - групповой рулбук, который ещё и обновится скоро. Раньше я был почти уверен, но не до конца, а теперь прекрасно понимаю, что Велард тут забыл. Но вы эта... Продолжайте... Игроки для игроков, млин :D :D Изменено пользователем DM Crew
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Каждый сам делает свой выбор. Бесплатный перевод через год или платный - через месяц. Аниму переводил я, за деньги, потому что Алегрис ей торговал. Правила на Икс винг переводили клубники которые это инкс винг возили. Правил по актуальному Малифо я так понимаю нет, но делают их те кто её возит. Так что про что то "бесплатное" тебе показалось. Даже твой КОВ переводил я, за деньги и потому что мы его возили.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Правил по актуальному Малифо я так понимаю нет, но делают их те кто её возит.

Есть. Бесплатеые. Не от тех кто возит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чтобы два раза не вставать.

Dwarf будут гномы, карлики, дварфы или ещё какой-то вариант?

Раскрывающийся текст

А вот что пишет по этому поводу Background team

http://www.the-ninth-age.com/index.php?thr...81358#post81358

Goblins and gnomes are different creatures in almost every setting. Warhammer included them as a race apparently related to dwarves, but even shorter, even more short tempered and even more hard to get along with.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот тут, кстати, с ДмКрю не согласен.

Перевод правил такого масштаба - это вполне себе работа. И правильно, что она делается за деньги.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевод это хорошо, но я бы, конечно, предпочёл, чтобы это делал погруженный по самые уши фрик, нежели человек, который просто переводит все подряд.

Почему не стаи осквернителей? Это имеет такое же отношение к вермин сварма, как и крыслинги.

А ratling gun - это прямой стен над гаттлинг ганом;) так что можно смело называть это пулеплёвом.

Я могу сразу сказать - почему, например, я обещал перевести денег и не перевёл. Потому как когда Шайнер спрашивал кто готов скинуться на перевод - я знал кто тот волшебный погруженный ноунейм, который будет переводить. И я был в полной уверенности, что он сможет сделать нормальную фентезийную штуку-дрюку. Потом резко все переиграли на Веларда.

Я не знаю, мне например Русский перевод уши режет. Вот хоть убейте.

Изменено пользователем Wonderman
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Запилите голосовалку. Я за "крысюков". "Линг" в крыслингах имеет откровенно английское происхождение и режет слух.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Запилите голосовалку. Я за "крысюков". "Линг" в крыслингах имеет откровенно английское происхождение и режет слух.

так это надо в разделе крысоводов такую голосовалку пилить. голо-совалка. очень хорошо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я могу сразу сказать - почему, например, я обещал перевести денег и не перевёл. Потому как когда Шайнер спрашивал кто готов скинуться на перевод - я знал кто тот волшебный погруженный ноунейм, который будет переводить. И я был в полной уверенности, что он сможет сделать нормальную фентезийную штуку-дрюку. Потом резко все переиграли на Веларда.

Я не знаю, мне например Русский перевод уши режет. Вот хоть убейте.

русский перевод нужен для того, что бы новичкам, без знания английского было проще вникать в правила. Я перевёл Вове деньги, но перевод даже не читал. Так что мне уши не режет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Немного замечаний, в принципе видно, что перевод проф. :)

"Замечания"

Icon of Ruin - Икона Руин, может лучше Икона распада, разрушения и т.п?

Rakachit Machinist - а почему просто Машинист?

Sicarra Assassin - а почему просто Ассассин?

Doom Bell - Почему Громовой Колокол? Роковой же.

Rats-­at-­Arms - Крысы-с-оружием или как то так, крысолдаты... Ну, может с натяжкой.

Gutter Blades - Ниндзя? :? WTF?

На пятнадцатой странице потерялась иконка Крысомонстров.

Thunder Hulks - Механизированные Крысомонстры? Чем громовые не понравились, ведь это слово уже использовалось в названии других юнитов?

Abomination - Богомерзость. Мб лучше Отродье или просто Мерзость? Хотя тут я докапываюсь, этот вариант тоже катит.

Вообще, если цель - перевести для игры, то перевод отличный. Но стоит ли изменять названия юнитов?

Кстати, а будет перевод бека лесных эльфов и томб кингов? Ябпочитал. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Через годик ВСЕ будут называть их крыслингами потому что перевод висит, а Авера с его претензиями читаем только мы тут. Мне пофиг.

С таким подходом - кмк лучше и не начинать переводить.

Слава Год-Кингу я могу в аглицкий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот как книгу перевести - так хрен кто взялся. За исключением Трора, который не орал, не бурлил, а просто взял и сделал.

А теперь человек взялся, перевел (причем не какой-н. дядя Вася - дворник, а тот, кто переводил по вахе много чего) и давай все кидаться в него экскрементами. Ну есть некоторые неканонические названия, ну так их справить же просто. Но это не значит, что вообще все хреново-прихреново.

Чего ж никто из уважаемых донов "могущих-в-английский" не взялся сделать как дОлжно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот как книгу перевести - так хрен кто взялся. За исключением Трора, который не орал, не бурлил, а просто взял и сделал.

А теперь человек взялся, перевел (причем не какой-н. дядя Вася - дворник, а тот, кто переводил по вахе много чего) и давай все кидаться в него экскрементами. Ну есть некоторые неканонические названия, ну так их справить же просто. Но это не значит, что вообще все хреново-прихреново.

Чего ж никто из уважаемых донов "могущих-в-английский" не взялся сделать как дОлжно?

Чувствую "сперва добейся"...

А что не взялся - может это никому не нужно? Таки ЦА 9ки - вполне конкретные человеки, что знают английский.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в некоторых кругах существует мнение, что если что-то перевести, то сразу попрут неофиты... хотя ИМХО неофитам важнее фигурки :)

Скорее неофитам нужно все вместе - и бек, и перевод, и фигурки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вчера:

Но раз на такое обращать внимание не стоит - ок, извините, замолкаю.

Сегодня:

Эээээ... выше - это правда выдержки из "перевода"?

Мужчина - он хозяин своего слова.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...