Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Перевод 9-ки


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 412
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

У меня вопрос академического характера. По разным причинам я не играл в 9ку примерно пол года, до этого играл исключительно на английском, т.е я запомнил все названия и понятия на английском (хрен бы с ним что их почти всех поменяли, но есть какая-то аналогия с 8кой). И сейчас я начинанию играть с гипотетическим новичком, который начинает в меня сыпать такими понятиями как:

Проводник

Неудержимое нападение

Отвлечение

Фантом

Сокрушение

Крепкий орешек

Скрытый

И прочими. Для меня они равнозначны китайскому языку. Т.е мне вместе с ним надо лезть в книжку, и запоминать не всегда точный перевод терминов, чтобы мы могли нормально играть.

Вам не кажется что это как-то не правильно? Т.е новичок не будет понимать меня, а я его. В итоге ему и мне надо будет до кучи выучить всё тоже самое ещё раз. Т.е количество терминов, которые надо запомнить увеличится в 1.5-2 раза.

Или не?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глоссарий же есть. В русской книге, открыл, обозвал на понятном тебе языке.

Изменено пользователем Chaos-DEMONIDZE
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я уже предлагал оставлять оригинальные названия юитов, спелов, предметов, умений и т.д. Но некоторые переводчики не знают удержи. А после крыслингов-машинистов уже остальное не важно =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всем не угодишь.

Но ты-то, по контексту, сможешь понять, о чем идет речь, а новичок в твоих английских терминах точно ни бум-бум

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но ты-то, по контексту, сможешь понять, о чем идет речь, а новичок в твоих английских терминах точно ни бум-бум

Так в том и дело что, новичек сможет прочитать по аглицки словечко(его не просят же перевод знать) К примеру слово "vermin" это новичек прочитал и запомнил, а перевод что делает это существо есть, далее он встречает такого юнита даже на международном турнире и все ему понятно. А кривоватые переводы именно названий ведут только к путанице, даже между русскоязычными игроками. Я уж молчу что есть такая практика писать рядом с переводом названия его оригинал в скобках, много места это не займет а лазить в глоссарий будут уже реже.

Изменено пользователем SkullSS
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Неа. Смеюсь над кривейшим переводом ;)

Как "Waaargh paint" смогло стать "Радугой Ваааг!" я не понимаю. точнее "как" - понимаю. Не понимаю "зачем".

Про то, что при переводе потеряли букву "р" в ВААААРГХЕ (который местами Вааагх, а местами Ваааг) - не знаю, стоит ли упоминать.

Что с вами не так? Смеетесь при словосочетании - голубая планета?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кароче ща вам покровы все сорву

было такое время, когда каждый из нас вошел в хобби, так вот и у меня такое время было.

тогда даже был +- адекватный перевод на рус яз, а по англицки я совсем не мог ничего разобрать. так вот этих ваших гипотечиских недопониманий между новичком и старичком не было. всегда можно было спросить, что означает это твое "чардж"

вот и тут также, услышав это ваше крепкий орешек, большинство из вас выяснит, что это -1 тухит в стрельбе, а значит хард таргет

только вот я вовсе не защищаю лично этот перевод 9ки. просто аргументы про то, что новичков учат неправильно тут не в тему. перевод не должен быть нацелен на новичков.

перевод должен быть нацелен на перевод и вот тут действительно горит по делу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я уже предлагал оставлять оригинальные названия юитов, спелов, предметов, умений и т.д.

Хорошая была идея. Я тоже ее предлагал.

Теперь нужно будет самому перевод распечатать и в скобочках, сравнив с оригиналом, написать английские названия. А то сразу и самому не совсем понятно будет что это за термин. А в глоссарий при спорных вопросах, когда надо быстро посмотреть правило, не удобно лазить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ебята, ебята, астанавитес!

Этот перевод нацелен на новичков. Когда новичок это прочитает и ему понравится, он все равно обязан будет выучить аглицкие термины, потому как они тбщеупотребимы. Он все равно должен чётко осознавать, что это только первый шаг

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я вот с Константином на 100% согласен. Русский перевод нужен, чтобы помочь новичкам преодолеть языковой барьер.

Иными словами подразумевается, что уже опытный новичек отложит русский вариант и возмет в руки английский исходник.

Вообще я бы рекомендовал всем сначала пытаться прочесть и понять английский вариант (благо в современном обществе английский преподается чуть ли не с дошкольного возраста). И только в случае непоняток лезть в русский перевод.

Изменено пользователем sf'MoonShade
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зато теперь у орков есть ЛГБТ-артефакт!

Администрация форума с тобой не согласна. Это православный артефакт. Так написано у меня в репе. В)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так никто же не спорит, что перевод нужен.

Но вот только перевод нужен качественный, а не предложенная халтура с крыслингами и радугами орков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, радуга орков - это так сказать местный колорит. Велард наверняка живёт в Мск, а это город так сказать мультикультурный. И скорее всего радуга орков привлечёт в хобби больше людей, чем ты и я, братец Авер.

Ну и вообще говорят что в мск эти собрались парад устраивать, так что толерантность во все щели.

А так представь. Эти к Путину приходят и говорят, мол Владимир Владимирович, мы хотим играть в игру настольную, а нас там за педоту считают. А он такой - позвольте, господа....сограждане. Во. Вам Орки, вот вам радуга - идите просвещайте друг друга. И тут Велард на мой взгляд очень лихо закол[лобзал]ся вместе с колебаниями партии, и этикет соблюл

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так никто же не спорит, что перевод нужен.

Но вот только перевод нужен качественный, а не предложенная халтура с крыслингами и радугами орков.

Тот самый случай, когда любой перевод лучше его отсутствия. Товарищ Белинский, вы лучше проявите инициативу и поправьте кривое, не?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Флам, со всем моим уважением - это работа. За которую человек получает деньги. И за них выдает халтурный продукт. И это типа всех устраивает.

Это, считай, пришел вот ты в ресторан, заказал отбивную - а тебе вместо нее приносят кусок сырого мяса и предлагают, раз уж ты такой умный и не восторгаешься работой повара, самому ее прожарить. Что-то как-то где-то не то, как мне кажется.

Впрочем, люди голосуют рублем - и пока им в таком разрезе нравятся....радуги, которыми их кормят - ну что - велкам. Так сказать, осознанный выбор сознательного большинства.

Тот самый случай, когда любой перевод лучше его отсутствия. Товарищ Белинский, вы лучше проявите инициативу и поправьте кривое, не?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну на твоем примере:

Приходишь ты в ресторан, заказал отбивную - принесли, ты головой воротишь и кричишь лишь: "Гомно! Гомно!".

Переделали рецепт. Ещё принесли - вновь головой воротишь и кричишь лишь: "Гомно! Гомно!"

Переделали рецепт. Ещё принесли - вновь головой воротишь и кричишь лишь: "Гомно! Гомно!"

Переделали рецепт. Ещё принесли - вот тут слезы радости и наслаждения, но за соседним столиком: "Гомно! Гомно!"

А вот если сказать "Слишком мало перца" - и соседний столик согласен, то это уже движение вперед.

А вот если сказать "Слишком мало перца, добавьте еще 2 грамма и подержите на 3 минуты подольше" - и соседний столик согласен, то это уже ощутимое движение вперед, хотя и подходит под описание "это работа. За которую человек получает деньги." (Тут сам себе хозяин).

Ну хотя все мы понимаем, что эта переписка только для того, чтобы потыкать пальцами в клавиатуру. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Принесли отбивную - а она не соленая, с одной стороны пережаренная, с другой сырая и вообще не съедобная. И повару даже предлагают дать рецепт, только бы он начал готовить нормально(вспомним убогих "крыслингов" которых предлагали десяток альтернативных вариантов), но он отказывается переделывать и предлагает есть так.

Хорошо, что я по крайней мере за это чудо мысли не платил и наблюдаю со стороны.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не, погодите

Авер конкретно указал в чем дырки.причем тут Говно-говно. вы не передергивайте, товарищи. перевод, где перемешан гугл переводчик и влажные фантазии автора - он как правило нормальным не получается.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Атата, Ребе, осторожно - за такое могут и записать в ненавистники всего светлого и лишить партбилета ;)

Кстати, интересно, герр Велард слышал фразу "пассив должен избегаться", или эта шутка тоже прошла мимо него?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...