Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

9th Age


Рекомендуемые сообщения

Есть вопрос перевод 1.3 планируется? И если да то когда?

Мне хотя бы любительский, сокращенный. Для новичков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 151
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

  • 1 месяц спустя...

Как говорится, и полгода не прошло. А, пардоньте, прошло, и уже больше...

Короче, у моей жены наконец дошли руки до бэка основной книги правил, поэтому вот он одним куском и слегка отредактированный:

http://samlib.ru/s/sushko_a_i/warhammer9th...orijamira.shtml

Эльфы и томбовские короли тоже будут, но не очень скоро. Моя благоверная 9-ю эпоху не сильно жалует.

Изменено пользователем Angvat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...
  • 1 месяц спустя...
  • 6 месяцев спустя...

А когда будет перевод рулбука 2.0? Толстые дети хотят, чтоб на русском.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...
А когда будет перевод рулбука 2.0? Толстые дети хотят, чтоб на русском.

https://vk.com/doc-109490227_466873086

перевод тестовой версии

Перевод финальной версии будет чуть позже. Закончу текущие проекты и займусь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 месяцев спустя...
https://vk.com/doc-109490227_466873086

перевод тестовой версии

Перевод финальной версии будет чуть позже. Закончу текущие проекты и займусь.

комрадз, кто нибудь занимается переводом актуальных правил?

есть свежий перевод?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Товарищ, огромное спасибо за эту великлепную работу.

Я сам перевел целый бэграунд Воин, Эльфов и Книги правил на французский язык. Сейчас работаю над Демонами.

Мне очень жаль, что эта огромная работа стоит тут где сложно ее [ну уж нет]одить.

Я хотел предлагать тебе связаться с командами на главном сайте 9ки, чтобы например создавать там ссылки к твоим блогам, где ты написал все тексты на русском.

Мы даже можем тебе помагать сделать целую книгу с лэйаутом (или работать над этим сами, или тебе перевести фаыли Адобе чтобы кто-ти его сделал), чтобы публицировать настащую, оффициальную книгу с твоим переводом, не только одни тексты где-то на интернете.

За это, конктируй ‘Eru’ на главном форуме.

Также, мы начинали работать на одним Вики для бэкграунда 9ки, найди его тут : http://fr.le-9e-age.wikia.com/wiki/Wiki_Le_9e_%C3%82ge

Это – французская часть, над которой я работаю сейчас (она не совершенна, поэтому до сих пор не сообщаю об этом ни с кем) ; в каждой статьи ты найдешь ссылку к английскаой версии такой же страницы.

За это контактируй ‘Mad 'At’ na главном форуме.

Я еще хотел привлекать твое внимание на эту страницу : https://www.the-ninth-age.com/index.php?thr...323#post1152323

Это где мы обсуждаем вопросы бэкграунда с соотвествующей командой, когда у нас является какое-то сомнение, как переводить то или то слово (например, « Canreig Tower », где слово « Canreig » являтся прилагательное, связано с именом места « Canrac »).

И еще ты можешь [ну уж нет]одить тут https://www.the-ninth-age.com/index.php?boa...tools-internal/

пустые файлы географических карт мира 9ки – так можно их перевести на твой язык, с помочью командой исскуства.

Короче : ты товарищ не один на этом фронте !

Будем рад тебе помагать, публицировать и советовать :)

Я на данном форуме очень редко, легче если ты мне ответишь на главном форуме (‘Ghiznuk’) или по э-почте (‘gisnook@hotmail.com’).

Доброго дня и еще раз поздравляю за подвиг ;)

Изменено пользователем Ghiz
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дело говорит camarade Ghiz) прибейте ссыль на правила топ темой на официальном сайте

Кстати отдельные Книги армий народ переводит, можно несколько штук наскребсти

Я так понимаю, что все книги Армий никто не переводил, верно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я так понимаю, что все книги Армий никто не переводил, верно?

Если помимо меня ими никто не занимался, то нет. Я переводил только бэк, да и то давненько.

Сам я к сожалению сейчас жутко загружен иными делами.

Изменено пользователем Angvat
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Когда говорил что русские плохо организированны – вы знаете, что бэкгроунд большой книги правил был переведен ДВА РАЗА, двумя разными людьми ??

Блин.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Когда говорил что русские плохо организированны – вы знаете, что бэкгроунд большой книги правил был переведен ДВА РАЗА, двумя разными людьми ??

Блин.

Это неприятно, но верно.

Например трудно понять кто вообще представляет Россию на ЕТЦ.

Где ссылка на этих людей? Кто они? Почему не закрепить их контакты, что бы любой мог найти?

Есть капитан? Кто судья? Как вообще организовано взаимодействие с ЕТЦ?

Я так понимаю Антон Сатурин и Владимир Яснов этим занимаются. Или нет?

Почему общую информацию не закрепить в топе?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вся необходимая иформация по твоим вопросам есть на странице Вконтакте и на офф-странице 9ки (ЕТС).

Капитан сборной - Pax

Перевод правил - Lord Vellard

Перевод бэка - Shiny

Изменено пользователем Porw
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Господи, вы Вове доверили перевод правил?????????

Ну тогда надо под микроскопом все его пириводы вычитывать, иначе хватанете говна при выступлениях

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вся необходимая иформация по твоим вопросам есть на странице Вконтакте и на офф-странице 9ки (ЕТС).

Капитан сборной - Pax

Перевод правил - Lord Vellard

Перевод бэка - Shiny

Спасибо. Это немного на деревню дедушке. Я уже списался с Антоном, написал Владимиру.

Если информацию невозможно найти, её считай что нет.

Pax - это кто? Есть его контакт в VK или мэйл?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У вас в статусе написано «модератор».

Это так принято здесь для модераторов поливать налево-направо?

Я вот человека лично не знаю, но знаю что он перевёл правила для своего варгейма.

Криво-не криво, работа нужная.

У вас есть альтернативный пряморукий перевод?

У меня в статусе написано Супер модератор - это раз.

А я его лично знаю - это два.

Перевод правил должен быть крайне точен - иначе вообще смысла никакого нет их переводить. А Владимир переведет их так как считает нужным, и с теми допущениями, которые считает нужным. К тому же он не особо хороший переводчик (но считает себя богом). Это три и четыре. Поэтому и даётся совет вычитывать досконально - а это по сути, заново переводить.

Есть у вас ещё какие то вопросы?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

– Я на ВК писал переводчику Григорию Неклюдову, и пустил там пост, заявляя что оффициальная команда проекта ищет переводчиков для русской команды.

– Стагировал Лорд Велард в дискуссии на главном форуме.

– Заметил что есть один человек “Pax” на главном, но его профиль без личной информации, так я не знаю он ли – тот русский Пакс о котором говорим, или другой. Напишу ему лично, чтобы проверать.

– Ангват дал польный ответ по э-почте, говорит что сейчас очень занят работой, но вернется через дни.

Как я понимаю, следущий шаг будет сделать список о том, кому интересно вступать с нами.

(второй шаг – наконец изменить называние группы на ВК блин, как я ненавижу этот “Ворхаммер Фэнтази 9-й Эпохи” lol )

Изменено пользователем Ghiz
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня в статусе написано Супер модератор - это раз.

А я его лично знаю - это два.

Перевод правил должен быть крайне точен - иначе вообще смысла никакого нет их переводить. А Владимир переведет их так как считает нужным, и с теми допущениями, которые считает нужным. К тому же он не особо хороший переводчик (но считает себя богом). Это три и четыре. Поэтому и даётся совет вычитывать досконально - а это по сути, заново переводить.

Есть у вас ещё какие то вопросы?

Очевидно что все равно перечитать после перевода крайне нужно, кем бы он ни был. По-моему товарищ был просто удивлен твоим прямым тоном.

Я перевел Книгу правил на французский и 4 разных людей потом их перечитали. Мы вместе все исправляли, и теперь у нас красивая оффициальная (и окончательная) версия книги на французском. И все дружимся, даже устроили чампионат переводчиков на Universal Battle.

И да, ошибок было, много. Переводом вместе занимались 2-3-4 раз.

Поэтому нам нужна команда переводчиков и перечитателей, не только один самостоятельно этим занимающийся человек.

Samurai Klim, желаешь помогать ? присоединись пожалуйста в дискусии на главном форуме. ;)

Изменено пользователем Ghiz
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, я вам поясню.

А что вы вообще в этой ветке форума делаете с высшими ценными советами?

Пояснил плохо, я ничего не понял из потока слов

Мои советы как раз таки действительно ценные, зная как Вова переводит. Во вторых никакого хамства в отношении Владимира не было - были факты основанные на его переводческой деятельности. В третьих если у вас есть какие то вопросы личного характера - пишите в личку все ваши недовольства, плач и прочие крики о трусости. В дальнейшем остальное будет расцениваться как флуд.

А что я здесь делаю - а вот не вашего ума дело. На этом тему пререканий закрыли

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хорошо.

Вот, я не знаю Lord Velard, но как я понял, на главном форуме есть два оффициальных переводчиков, которые пытались давно устраивать команду : Arosy и Mr.Carloff.

Начиналась дискуссия о том, как дальше продвигаться с переводом, больше года назад.

Lord Velard на эту не отвечал, и не спросил присоединяться к команде.

Но он, да, туда (в собственной линии дискусси) спостировал свою работу на книги.

С одной стороны, здорово, что такой подвиг совершил.

С другой, жаль что не участвовал (как понимаю) в команде и что результатом эти два потеряли интерес и ушли с проекта.

Как я понял, нам пытаться теперь устроить новую команду и просто сделать работу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...