Freyr NoiseWolf Опубликовано 24 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 мая, 2016 Не совсем понятно почему странно? Если мы говорим о реальных названиях. Вот есть у французов фрелоны и эпиларды, а в переводе они превращаются в Шершней и Касаток. На мой взгляд это понятно и хорошо. Отражает суть сквадронов и аллюзии заложенные разработчиками. Ну бомбер с названием Эсминец все же не очень. Плюс, первое время придется все равно оригинальным названием называть: не запомнится Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr. Sky Опубликовано 24 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 мая, 2016 Ну бомбер с названием Эсминец все же не очень. Плюс, первое время придется все равно оригинальным названием называть: не запомнится Что за бомбер? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Freyr NoiseWolf Опубликовано 24 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 мая, 2016 Что за бомбер? Zerstörer Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ded_semen Опубликовано 24 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 мая, 2016 (изменено) Zerstörer ну как вариант это можно перевести как Разрушитель или более точно по смыслу Истребитель. Но да не в этом дело. При желании можно все что угодно "красиво" написать. Надо ли? Я как полный профан в иностранных языках уже начинаю склоняется к мысли, что можно и перевести :) в идеале бы такие переводы рядом дублировать в оригинальном написании, но на это уж точно места на карточек не хватит. Я тут начал пробные карточки в этом дизайне верстать и у меня уже куча проблем с компановкой. Изменено 24 мая, 2016 пользователем ded_semen Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Freyr NoiseWolf Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 Это только у нас их называют эскадренными миноносцами, во всех остальных языках они "истребители". Но т.к. у нас это название не прижилось, то перевод не дословный, а именно смысловой Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr. Sky Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 Я тут начал пробные карточки в этом дизайне верстать и у меня уже куча проблем с компановкой. Ты в Х3 работаешь? Старшие версии надо перегонять? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ded_semen Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 в Х7 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sturgeon Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 Просто мы не знаем их морфологию языка и лингвистические корни нам так же неизвестны. К примеру Дредноут Enterprise явно же не является "Предприятием". Какой смысл заложили Американцы мне лично непонятно. Или та же Реституция это будет робот по возмещению убытков. Ну а большинство их остальных кораблей это географические названия или города. Проще оставить названия как есть, более того на том языке, на котором они написаны. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Grimly Опубликовано 25 мая, 2016 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 Если оставлять "на том языке" - возникают проблемы транскрипций. Там то же свои общепринятые исключения. Есть принятые принципы перевода имен собственных и географических наименований. Если есть свое исторически сложившиеся - используется оно. (Гамбург). Если нет - используется максимальна близкое по звучанию транскрипция. Но на языке на который переводят. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr. Sky Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 Просто мы не знаем их морфологию языка и лингвистические корни нам так же неизвестны. К примеру Дредноут Enterprise явно же не является "Предприятием". Какой смысл заложили Американцы мне лично непонятно. Или та же Реституция это будет робот по возмещению убытков. Ну а большинство их остальных кораблей это географические названия или города. Проще оставить названия как есть, более того на том языке, на котором они написаны. Не ну давай мы будем читать словарные статьи целиком :) Энтерпрайз это "Смелый", что в общем и понятно - название идет от небольших американских шхун. Реституция это по сути "Возмездие", но с признаками колекторской деятельности, тут можно подумать. И технически мне приятнее понимать что заложено в название, даже если и не менять его. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ded_semen Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 вот слегка переработанная карточка. на хаос в текстах внимания пока не обращайте. сейчас мне интересно нащупать компановочную схему Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr. Sky Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 Выглядит красиво, когда начнешь вбивать сами корабли вскроется масса нюансов ;) Мне наконец разонравились мои ч/б карточки, так что даешь цветной шаблон :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sturgeon Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 Осталось договориться по переводам, сделал бы с удовольствием для Американцев такую пачку. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sturgeon Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 Хотя я для себя английские бы делал, безусловно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Freyr NoiseWolf Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 Не ну давай мы будем читать словарные статьи целиком :) Энтерпрайз это "Смелый", что в общем и понятно - название идет от небольших американских шхун. Реституция это по сути "Возмездие", но с признаками колекторской деятельности, тут можно подумать. И технически мне приятнее понимать что заложено в название, даже если и не менять его. Докопаюсь с бомбером-эсминцем (в их понимании на раннем этапе их становления в европе и америке) - название тут скорее наоборот мешает понять смысл боевой единицы. Это помимо того, что не логичное (истребитель в воздухе и западный ыариант названия эсминцев не имеют общего с этим бомбером) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr. Sky Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 Zerstörer Докопаюсь с бомбером-эсминцем (в их понимании на раннем этапе их становления в европе и америке) - название тут скорее наоборот мешает понять смысл боевой единицы. Это помимо того, что не логичное (истребитель в воздухе и западный ыариант названия эсминцев не имеют общего с этим бомбером) При чем тут эсминец, если это самолет? 1) разрушитель; нарушитель 2) воен. истребитель танков, бронебойщик 3) уст. ав. истребитель-бомбардировщик; многоместный истребитель; штурмовик 4) мор. эскадренный миноносец, эсминец Явно спартаны по созвучности подразумевают "разрушитель", как бы я его и переводил. Естественно с пониманием пунктов 2 и 3. Эсминец в данном случае явно не причем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Freyr NoiseWolf Опубликовано 25 мая, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 мая, 2016 При чем тут эсминец, если это самолет? Явно спартаны по созвучности подразумевают "разрушитель", как бы я его и переводил. Естественно с пониманием пунктов 2 и 3. Эсминец в данном случае явно не причем. Как раз спартаны его явно переводили с изначальным смыслом, с каким понимали эсминцы - истребитель, т.е. истребитель миноносцев. Изначально "истребителями" называли не только то, что сейчас называется эсминцами у нас Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ded_semen Опубликовано 9 сентября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 сентября, 2016 не оставляю надежду русифицировать карточки. сейчас возник вот какой, не ясный для меня момент (может он и очевиден, но лично у меня внимание очень рассеяно :? ) в карточке (см. вложение) есть такое правило: "Gains Combat Coordinator (RoF: Naval Only, Die Hard Attitude, 8”) Model Assigned Rule". а конкретно мне не ясно такое правило: "Die Hard Attitude". его я и пытаюсь перевести. по возможности точно, как в книге правил, а его то там я и не увидел. вообщем, нужна помощь по "окультуриванию" карточки. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr. Sky Опубликовано 9 сентября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 сентября, 2016 в карточке (см. вложение) есть такое правило: "Gains Combat Coordinator (RoF: Naval Only, Die Hard Attitude, 8”) Model Assigned Rule". а конкретно мне не ясно такое правило: "Die Hard Attitude". его я и пытаюсь перевести. по возможности точно, как в книге правил, а его то там я и не увидел. вообщем, нужна помощь по "окультуриванию" карточки. Книга правил, стр. 90: Решительный настрой Diehard Attitude Спец. правило отряда: во время теста на мораль отряд бросает дополнительный 1D6. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ded_semen Опубликовано 9 сентября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 сентября, 2016 Книга правил, стр. 90: спасибо. вот смотрел же там и не увидел... аж печальненько становится... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ded_semen Опубликовано 9 сентября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 сентября, 2016 я на некоторое время выпадал из этой темы и потому возникло еще несколько вопросов: что за странные карты пришли с новой "версией 3" от июня месяца (см. вложение)? меня лично застигли врасплох изменения в таблицах вооружения. и из этого вытекает еще два вопроса: на сегодняшний день актуальна версия правил 2.0? когда планируется следующая редакция правил? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr. Sky Опубликовано 9 сентября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 сентября, 2016 (изменено) я на некоторое время выпадал из этой темы и потому возникло еще несколько вопросов: что за странные карты пришли с новой "версией 3" от июня месяца (см. вложение)? меня лично застигли врасплох изменения в таблицах вооружения. и из этого вытекает еще два вопроса: на сегодняшний день актуальна версия правил 2.0? когда планируется следующая редакция правил? "Версия 3" это Флит Экшн - самостоятельное ответвление от правил Дистопии 2.х, для игр на маленькие форматы. Соответственно если играешь в эпические сражения по Дистопии 2.х, то правильные статы на левой карточке, а если играешь в новомодный миниформатный Флитэкшн (я даже правил его еще не читал), то правильная правая карточка. Следующая редакция пока не планируется, по причине не выполнения Спартанами вообще никаких взятых на себя обязательств - так и не закончили обновление минорных наций, хотя обещали на этот год столько, что аж дух захватывало... Изменено 9 сентября, 2016 пользователем Dr. Sky Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ded_semen Опубликовано 9 сентября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 сентября, 2016 Следующая редакция пока не планируется, по причине не выполнения Спартанами вообще никаких взятых на себя обязательств - так и не закончили обновление минорных наций, хотя обещали на этот год столько, что аж дух захватывало... как по мне, так это даже хорошо. а то я врываюсь в Дистопию реже, чем хотелось бы. да и не только с Дистопией так дела обстоят. уже было такое, что только я начал вникать, как бах и новая редакция. руки опускались, не говоря о прочем :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ded_semen Опубликовано 10 сентября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2016 Французский морской стартер. Скорее всего найдутся и ляпы, но вот что получается на данный момент: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr. Sky Опубликовано 10 сентября, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2016 Красивые карточки :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти