Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Поиск Гал Мараза


Рекомендуемые сообщения

Конечно бывают СтокХольм и Бейджин,

но всё-таки есть ли какие-то сведения про эту книжку-компанию? Все ли обратили внимание на цифру "I" на обложке?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 103
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Конечно бывают СтокХольм и Бейджин,

но всё-таки есть ли какие-то сведения про эту книжку-компанию? Все ли обратили внимание на цифру "I" на обложке?

Вот и все сведения...

http://www.games-workshop.com/en-GB/The-Re...Limited-Edition

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Андрей, можно мои? Врачи рекомендовали держать в прохладе, пока после операции раны не заживут. А ты так языком мелешь, что вентиляция отличная. =)

Транскрипция с буржуйского выглядит лучше?

Леха, выбирай выражения и отредактируй пост, потому что то, что ты написал - это переход на личности. В качестве извинения приму отредактированный пост.

Карты или мапы? Красива/гарна или файна? Цвета или кальоры? (с) Лично мне люди, которые не могут узнать в русском слове или словах английские названия, которыми при этом часто так пользуются в транслите, всегда напоминают собак Павлова или там попугаев, повторяющих за людьми. Вроде бы повторять могут, даже используют, но при этом не имеют ни малейшего представления о том, что используют. :rolleyes:

Лично мне люди, которые не знают английского и поэтому кушают то, что нафантазировали для них переводчики напоминают... Продолжать? "Карта, цвет, красива" имеют устоявшиеся аналоги в русском языке. Перевод названия юнитов выглядит косноязычным, "бурерожденные вечные", мать их... По сути - имя собственное, [ну уж нет]рена его убогое дальше каверкать?

У каждого стиля или варианта названий своя область применения. МНОГО БУКАВ

Я не понимаю почему все так сурово любят бросаться в крайности. В литературном тексте можете называть scullcrushers хоть черепо[хэй-хэй!]ми, это вольная трактовка. Но взрывать мозг от двойного перевода названия юнита элементарно неудобно. Вася перевел так, Сережа так, Петя еще как-то.

Как ни странно, правы и те, кто использует кальки с оригинальных слов, и те, кто им оппонирует. МНОГА БУКАВ по делу

Согласен.

А потом у нас в переводах получаются торбинсы, беггинсы и просто сумкины с брендизайками.

Вот именно.

Изменено пользователем fp_
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Андрей ну оверквотинг же

:rip:

Так я пропустил на какой мир в этой книжке отправятся рыцари без страха и упрека зигмарины?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так я пропустил на какой мир в этой книжке отправятся рыцари без страха и упрека зигмарины?

В лучший! Разве нет?

"Раскрывающийся текст"
petrosyan-2.jpg
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так я пропустил на какой мир в этой книжке отправятся

Судя по картинкам и картам - жизнь и митол

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В лучший! Разве нет?

В Погибельное царство (Blighted Realms), вроде.

Хотя вопрос был не "В", а "НА" - но тут мы переходим к более сложному языковому сталкновению

Изменено пользователем Волкодав
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Blighted Realms

Насколько я понял это часть домейна жизни закоррапченая нурглом, разве нет ?

И зигмарины там будут помогать деревяшкам выстоять.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насколько я понял это часть домейна жизни закоррапченая нурглом, разве нет ?

И зигмарины там будут помогать деревяшкам выстоять.

Это же подтверждает перепаковка деревяшек и призрак грядущей нурглятины

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Люблю запах напалма палёной самим фактом наличия переводов ылиты по утру. Это запах победы. Косноязычие их смущает. Грозорождённые их смущают. Переводы 'имён собственных' их смущают. А СкулТрон и Стормкасты, надо дунать нет, хотя значат именно это и одновременно ничего, набор букв. Удивительное двоемыслие.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тем временем, Скролк отправился следом за Дурту и Дричей...

Дурту и Дрича пошли в разные стороны...

За Дрищей, наверное?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дурту и Дрича пошли в разные стороны...

За Дрищей, наверное?

И первому и второй новых свитков не дали, а значит - слили.

Блин, я думал новые воины будут , а тут одинокий возвышенный смертоносец на следующей неделе <_<

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

53b4f48e43ef675vpgk7h6uzi.jpg

eyeofthestort4xurch1v6.jpg

засоа пока и картинками и модельками нра сильно больше зигмаринов

Изменено пользователем Шикарный Манул
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

4xl.jpg

мир митола - симпатишне

крусейды - лал

5xl.jpg

3xl.jpg

There are two main story arcs in this book, one following the Hallowed Knights as they fight to protect the Realm of Life from the depredations of Nurgle and the insidious Skaven, while in Chamon the Hammers of Sigmar and the Celestial Vindicators fight against Tzeentch’s minions.

Как и ожидалось

Изменено пользователем Шикарный Манул
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пишут, что в книге Зигмар решает открыть палату экстремис — разбудить некоего Святого Зверя.

И это не Дракотион, который был ранен в бою со змеем Аргентином.

Изменено пользователем Literum
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Lore is neat so far, but I've only managed to skim it. Sigmar get's back Ghal Maraz at the end, realizes that weapons are made to take into battle and then goes to open the Chamber Extremis to awaken the 'Holy Beast' within (which probably isn't Drakothion, who got hurt hurt badly earlier in the book fighting the corrupted wyrm Argentine). So, chances are Stormcast get either Sigmar mounted on whatever the 'holy beast' is or a independent monster.

лал

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чё-то странно... Зачем из книги в книгу одни и те же свитки перепечатывать?

Ну, допустим, налётчики и воины ладно - у них отдельные коробки с опциями появились, но зачем перепечатывать всё остальное, что уже было указано в конечном варианте в предыдущей книге?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чё-то странно... Зачем из книги в книгу одни и те же свитки перепечатывать?

Ну, допустим, налётчики и воины ладно - у них отдельные коробки с опциями появились, но зачем перепечатывать всё остальное, что уже было указано в конечном варианте в предыдущей книге?

наверно для тех у кого нет предыдущей книги...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А меня вот больше интересует, что это за холи бист.

Какой-нибудь Космческий Грифон наверное. Тяжело представить для Зиги какие-нибудь другие виды зверей, которые будут "холи".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дракон кмк вполне холи может быть

Хотя вспомнилоь

"ВЫПУСТИТЬ КРАКЕНА!"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...