Repetuz Опубликовано 16 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2014 (изменено) Добрый день любители вселенной Инфинити! Открываю эту тему, так как для многих является барьером английский язык. Постараемся разбить это ограничение и сделать сей замечательный продукт еще доступнее. Что переводим: Книга правил 3-ей редакции. Доступна на оффициальном сайте (туц) Для удобства предлагаю разбиться по главам. Названия юнитов, обозначения статов, игровые термины предлагаю не трогать. Перевод оформлять в виде текста с указанием страницы оригинальной книги и отображением Абзацев. Лично я делаю всегда в Excel-е. При копировании заведомо видно сколько строк занимает текст и если шарина совпадает видно, нужно ли делать перевод покороче/длиннее, чтобы вместить в оригинальный исходник. Так же будет работать поиск как по английским словам, так и по русским + можно переводить сразу на несколько языков, делать гипперссылки и т.п. Далее выкладывать сюда в тему в виде сообщения, все правки потом вносить путем изменения сообщения. 1) INTRODUCTION (Repetuz) ссылка INTRODUCTORY GAME (Repetuz) 2) BASIC RULES (Fumocat) ссылка GAME SEQUENCE (Repetuz) ORDERS AND ORDER POOL (Repetuz) 3) COMBAT (Andgei) & (Ghost from warp) ссылка & (Prohan The Lich King) ссылка BALLISTIC SKILLS (BS) (Andgei) & (Prohan The Lich King) CLOSE COMBAT (Andgei) & (Prohan The Lich King) DAMAGE (Andgei) & (Prohan The Lich King) 4) CHARACTERISTICS AND SKILLS (Дмитрий aka K_D_V) ссылка CHARACTERISTICS (Дмитрий aka K_D_V) COMMON SKILLS (Дмитрий aka K_D_V) SPECIAL SKILLS (Дмитрий aka K_D_V) CC SPECIAL SKILLS (Dancing Zombie) ссылка 5) WEAPONRY AND EQUIPMENT (Mr_Spock) ссылка WEAPONRY (Mr_Spock) TYPES OF WEAPONS (Mr_Spock) EQUIPMENT (Mr_Spock) 6) END-GAME (Repetuz) ссылка END-GAME CONDITIONS (Repetuz) TRIUMPH AND DEFEAT VICTORY CONDITIONS IN INFINITY (Repetuz) 7) ADVANCED RULES (Дмитрий aka K_D_V) & (Dancing Zombie) ссылка (Prohan The Lich King) ссылка ADVANCED COMBAT: HACKING (Dancing Zombie) HACKING: EQUIPMENT (Dancing Zombie) SPECIAL TERRAIN RULES SCENERY STRUCTURES 8) APPENDICES GAME STATES (SHrum) SETTING UP THE GAMING TABLE SCENARIOS ARMY LISTS INDEX QUICK REFERENCE CHARTS Верстку оставлю на себя, в разделах буду отмечать в скобках человека, который переводит, и цвет текста - состояние перевода. ЗЕЛЕНЫЙ - все готово, изменению не подлежит. ЧЕРНЫЙ - нетронутый материал КРАСНЫЙ - начат перевод СИНИЙ - перевод окончен, вычитка не производилась ОРАНЖЕВЫЙ - сверстано Последняя версия Русскоязычных правил ([RUS]_Rules_042.pdf) лежит тут. Изменено 14 марта, 2016 пользователем Repetuz Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Repetuz Опубликовано 16 декабря, 2014 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2014 (изменено) Этот список не окончателен а лишь моё ИМХО. (будет дополняться) terrain - ландшафт TROOP PROFILE - профиль модели MOV: Movement - Передвижение BS: Ballistic Skills - Навыки стрельбы CC: Close Combat - Ближний бой PH: Physique - Телосложение WIP: Willpower - Сила воли ARM: Armor - Броня BTS: Bio-Technological Shield - Био-технологический щит W: Wounds - Раны S: Silhouette - Силуэт Special Skills - Специальные навыки Equipment - Снаряжение weapons - Вооружение Structure (STR) - Структура Availability (AVA) - Наличие Silhouette (S) - Силуэт Cost © - Стоимость Support Weapons Cost (SWC) - Стоимость Спец. Вооружения ARMY LIST - Лист Армии LINE OF FIRE - ЛИНИЯ ОГНЯ (LoF без перевода) ammunition - боеприпасы Изменено 18 июня, 2015 пользователем Repetuz Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Andgei Опубликовано 16 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2014 поучаствую в переводе Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий aka K_D_V Опубликовано 16 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2014 (изменено) такс. категорически настаиваю, что термины должны приводиться на английском языке без перевода. ВСЕ термины, даже такие как "приказ", "бросок" и т.п. начал 4) CHARACTERISTICS AND SKILLS CHARACTERISTICS COMMON SKILLS стр.47-64 Изменено 16 декабря, 2014 пользователем Дмитрий aka K_D_V Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fumocat Опубликовано 16 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2014 Хочу поучаствовать в переводе. Нужно скорее определится с терминологией, чтоб пять раз не редактировать потом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Repetuz Опубликовано 16 декабря, 2014 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2014 такс. категорически настаиваю, что термины должны приводиться на английском языке без перевода. ВСЕ термины, даже такие как "приказ", "бросок" и т.п. начал 4) CHARACTERISTICS AND SKILLS CHARACTERISTICS COMMON SKILLS стр.47-64 Я только за, но хотя бы в скобках надо поставить перевод термина, чтобы новичку было за что зацепиться и отложить в памяти. В общем думаю, что еще не раз все переиграется, поэтому начнем а там будет видно. Как будем все собирать? Мне отсылать на почту или сюда или как? Версию буду держать на ЯДиске и отписывать хронологию изменений в групе. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fumocat Опубликовано 16 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2014 (изменено) В каком виде должен быть перевод? Мне вторую часть можно? Изменено 16 декабря, 2014 пользователем Fumocat Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Repetuz Опубликовано 16 декабря, 2014 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2014 В каком виде должен быть перевод? Мне вторую часть можно? Можно конечно. Требование к виду, лишь наличие абзацев как в рульнике и указание страницы (если она перелистывается). Шрифт, курсив и жирность буду все равно я верстать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fumocat Опубликовано 16 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2014 Можно конечно. Требование к виду, лишь наличие абзацев как в рульнике и указание страницы (если она перелистывается). Шрифт, курсив и жирность буду все равно я верстать. тогда я приступаю, куда слать результат ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Repetuz Опубликовано 16 декабря, 2014 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2014 тогда я приступаю, куда слать результат ? Давайте наверное результаты в эту тему в виде сообщения (только прошу не плодить их, а выкладывать хотябы тем блоком, который обозначен в оглавлении), я буду в оглавлении оставлять ссылку на это сообщение, чтобы и очепятки выявлять было удобнее и советы выслушивать от сообщества. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Andgei Опубликовано 16 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2014 я тогда возьму 3) COMBAT BALLISTIC SKILLS (BS) CLOSE COMBAT DAMAGE Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий aka K_D_V Опубликовано 17 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 кто как Troopers переводит? я пишу "Солдаты" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr_Spock Опубликовано 17 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 (изменено) 5) WEAPONRY AND EQUIPMENT WEAPONRY TYPES OF WEAPONS EQUIPMENT Забираю Еще вынес бы на обсуждение перевод следующих терминов, потому что они много где встречаются: Раскрывающийся текст ARM Roll = Армор сейв/Бросок на броню? BTS Roll = БТС сейв/Бросок на биотех защиту/Биощит бросок? Burst = скорострельность/количество выстрелов? COMBI = "комби" или оставить на латинице? BS Attack = стрелковая атака? Normal roll = простой бросок? Face to Face roll = противостоящий/лицом-к-лицу? :) Dodge = уклонение Suppresive Fire = подавляющий огонь ARO = автореакция/АРО? BS = ? CC = ББ (ближний бой) PH = Ф (физика)? WIP = СВ (сила воли)? ARM = Бр BTS = БТЗ (биотехнологическая защита. БТЩ как-то лол)) DA = ДД = двойного действия EXP = ВЗР = взрывного действия AP = БрБ = бронебойный насчет этой части есть предложение вообще не париться и оставлять на латинице Nimbus genades = гранаты "Ореол" broter Mainard, bring the holy hand grenade! Chain rifle = цепная/осколочная? D-charges = взрывпакеты Electric pulse = электрошокер Flash pulse = ослепитель HMC = СМУ = сверскоростной магнитный ускоритель ("пушка" не нравится почему-то) Portable autocannon = переносная автопушка (есть предложение приколоться и перевсти как "противотанковое ружье") Breaker pistol/rifle e.t.c. = дробильщик? Deployable = переносной С нетерпением жду вариантов) Изменено 17 декабря, 2014 пользователем Mr_Spock Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fiksumyrsky Опубликовано 17 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 (изменено) HMC = СМУ = сверскоростной магнитный ускорительЯ инфинитей не страдаю, но по описанию это рельсотрон. ARO = автореакция/АРО?Ответка :D PH = Ф (физика)?физические данные, сила, телосложение, но физика это наука. кто как Troopers переводит? я пишу "Солдаты"Солдат это солджер, трупс это десантура Изменено 17 декабря, 2014 пользователем Fiksumyrsky Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дмитрий aka K_D_V Опубликовано 17 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 (изменено) Еще вынес бы на обсуждение перевод следующих терминов, потому что они много где встречаются: Раскрывающийся текст ARM Roll = Армор сейв/Бросок на броню? BTS Roll = БТС сейв/Бросок на биотех защиту/Биощит бросок? Burst = скорострельность/количество выстрелов? COMBI = "комби" или оставить на латинице? BS Attack = стрелковая атака? Normal roll = простой бросок? Face to Face roll = противостоящий/лицом-к-лицу? :) Dodge = уклонение Suppresive Fire = подавляющий огонь ARO = автореакция/АРО? BS = ? CC = ББ (ближний бой) PH = Ф (физика)? WIP = СВ (сила воли)? ARM = Бр BTS = БТЗ (биотехнологическая защита. БТЩ как-то лол)) DA = ДД = двойного действия EXP = ВЗР = взрывного действия AP = БрБ = бронебойный насчет этой части есть предложение вообще не париться и оставлять на латинице Nimbus genades = гранаты "Ореол" broter Mainard, bring the holy hand grenade! Chain rifle = цепная/осколочная? D-charges = взрывпакеты Electric pulse = электрошокер Flash pulse = ослепитель HMC = СМУ = сверскоростной магнитный ускоритель ("пушка" не нравится почему-то) Portable autocannon = переносная автопушка (есть предложение приколоться и перевсти как "противотанковое ружье") Breaker pistol/rifle e.t.c. = дробильщик? Deployable = переносной С нетерпением жду вариантов) названия и термины переводить НЕ НАДО!!!!! не нужно в Инфини приносить "дредноут как оружие ближнего боя" ЗЫ: вообще нужно такое ограничение: термины, указанные в INDEX (стр.242-244 рулбука) не подлежат переводу Изменено 17 декабря, 2014 пользователем Дмитрий aka K_D_V Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fiksumyrsky Опубликовано 17 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 (изменено) названия и термины переводить НЕ НАДО!!!!!Правильно, нужно переводить не слово, а пояснение и описание этого слова. ну вот, я тя похвалил, а ты мне минус поставил, ну что за обидки :( Изменено 17 декабря, 2014 пользователем Fiksumyrsky Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fumocat Опубликовано 17 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 Я пишу отряды, мой переводчик рекомендует переводить труперс как отряд, можно называть модель, что логичней. Вроде договорились не переводить игровые термины, пусть ARO так и остается... как LoF и прочие аналогичные, главное, чтобы в описании было все понятно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fumocat Опубликовано 17 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 (изменено) Можно оставить шаблон силуета на русском? Я думаю это прям не игровой термин или прям silhouette template? Изменено 17 декабря, 2014 пользователем Fumocat Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr_Spock Опубликовано 17 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 (изменено) upd02.01.15 - страницы 105-109 (СТРАНИЦА 105) В вопросах войны оружие для профессионального солдата – это его инструмент. В мире Infinity есть великое множество орудий убийства – от футуристического и высокотехнологичного, до самого простого и грубого. В правильных руках любое из этих вооружений может быть абсолютно смертоносным. Каждый вид оружия в Infinity имеет свой игровой профиль и некоторые из них имеют специальные правила. Эта глава объяснит, как пользоваться профилем и правильно использовать специальные возможности оружия. Книга правил также содержит отдельную таблицу (Weapon Chart, стр. 251) для вас, чтобы упростить доступ к справочному материалу во время игр. WEAPON PROFILE (Профиль оружия) Все используемое оружие имеет собственный профиль. Чтобы объяснить, как читать профиль мы используем комби-винтовку, самое распространенное оружие в мире Infinity. RANGE Этот параметр показывает дистанцию стрельбы оружия в дюймах и насколько эффективно оно попадает в цель на разных расстояниях. Оружие имеет четыре возможных расстояния стрельбы – Short, Medium, Long и Maximum. В таблице каждое из этих расстояний имеет два параметра. Первый параметр – максимальная дистанция между целью и стрелком для данного типа расстояния. Второй – модификатор к стрельбе, который стрелок получает при стрельбе из этого оружия на этой дистанции. Стрелковые атаки по целям, [ну уж нет]одящимся дальше максимального радиуса стрельбы автоматически проваливаются без каких-либо бросков. ПРИМЕР Винтовка, из которой стреляют в цель, [ну уж нет]одящуюся от 0.01 до 8 дюймов (Short range) дает стрелку модификатор +3 к BS. На Medium range (8-16 дюймов) она также дает MOD +3 к BS На Long range (16-32) MOD = -3 И на Maximum range (32-48) винтовка дает MOD -6 к BS стреляющего. Любой выстрел из комби-винтовки, назначенный на дистанцию свыше 48’’ автоматически проваливается без бросков кубика. DAMAGE Damage – способность оружия к нанесению повреждений. Чем больше у оружия значение урона – тем оно опаснее. Используйте значение урона, чтобы вычислять сложность ARM\BTS бросков против этого оружия (см. стр. 42). BURST (Скорострельность) Значение Burst соответствует количеству выстрелов, которое можно произвести из данного оружия за одну BS атаку. Это значение применимо только на Активный ход (Active turn). На Реактивный ход (Reactive turn) Burst оружия равна 1! Во время стрельбы вы можете распределить выстрелы оружия между моделями противника на линии видимости стрелка. Разделяйте выстрелы во время заявления Short Skill^a BS атаки. Это значит, что стреляя из комби-винтовки с B 3 вы можете сделать из нее три выстрела (и, соотв., бросить три кубика) – каждый из выстрелов может быть произведен в свою цель или все три одновременно в одну. TRAITS Большинство оружия и снаряжения имеют некоторые отличительные особенности, называемые «Traits». Свойства обычно ссылаются на Общие или Специальные навыки или спецефические эффекты, которые делают данное оружие или элемент снаряжения необычным. Описание большинства свойств содержит всю необходимую информацию. Вот список основных свойств для упрощения поиска справочной информации: Anti-materiel: специальная амуниция этого оружия может поражать структуры и элементы террейна. ARO: это оружие или снаряжение может быть использовано только на ARO в реактивный ход. Attack: использование этого предмета является атакой. СС: этим оружием можно атаковать в ближнем бою. Comms equipment – функционирование устройства зависит от надежности связи и коммуникаций. Оно уязвимо к Hacking attcks и некоторым видам специальной амуниции. concealed: это оружие или снаряжение имеет эффект, сходный с навыком камуфляжа (CH: Camouflage) (выставляются маркером, дают модификаторы на попадание и т.д.). Обратитесь к описанию предмета для более подробной информации. Камо-маркеры, под которыми скрыто оружие или снаряжение (camouflage markers) имеют силуэт 2 (S 2). Deployable: пользователь этого предмета может установить его на поле боя (нельзя устанавливать на вертикальные поверхности), после чего предмет становится самостоятельным элементом. Переносное оружие и снаряжение имеют собственный профиль (W/STR и т.д.) и могут быть целью для Навыков и Атак. Установление переносного оружия не может противоречить общим правилам расстановки (deployment), а также специальным правилам на расстановку, оговоренным в конкретном сценарии. В активный ход модель может установить переносное устройство в базовом контакте с собой в любой точке своего движения. В реактивный ход такие устройства могут быть установлены только в базовом контакте с моделью. Также эти устройства не считаются выставленными на поле боя до тех пор, пока не наступит Conclusion приказа (Order), на который они были установлены. СТРАНИЦА 106 Direct template: оружие использует для стрельбы правила шаблонного и указанный в скобках тип шаблона. disposable: это оружие или снаряжение имеет конечный запас выстрелов или использований. Каждый раз при использовании вне зависимости от успеха или провала доступный запас уменьшается. В профиле оружия в скобках после указания правила disposable указано количество возможных использований. Dodge: это может быть использовано как Special Dodge – стр. 111. Duration: оружие или предмет действуют некоторое время. «Turn» означает что действие заканчивается на ход текущего игрока. «2 turns» означает, что эффект длится до конца следующего Player turn (то есть при применении на свой активный заканчивается на активный противника и при применении на реактивный заканчивается на конец своего активного – прим. пер.) Fire sensitive – этот предмет подвержен действию Fire амуниции Guided – В активный ход этим оружием можно совершить BS атаку против помеченной цели (Targeted state), игнорируя LoF и получая +6 к BS (Targeted MOD учтен). Любые другие модификаторы (камуфляж, дистанция и т.д.) не учитываются. Такая атака приводит к Face-to-Face броску, если оружие использует шаблон (Impact template) или атакуемый имеет LoF до стрелка. Если оружие стреляет в режиме самонаведения Burst всегда равен 1, все возможные бонусы и модификаторы игнорируются. Самонаводящееся оружие в режиме наведения может выстрелить не более 5 раз за Active turn. Самонаводящиеся боеприпасы уязвимы к Хакерским атакам и могут быть уничтожены с помощью ECM. Heavy MULTI: многоцелевое оружие, использующее различные тяжелые боеприпасы. Два режима огня: 1) Burst (AP или Shock): Стрелок может выбирать AP или шоковую амуницию. Burst не уменьшается. Возможно применение Suppression fire. 2) Anti-material: используется EXP амуниция. Burst = 1. Оружие в этом режиме имеет спецправило Anti-materiel Impact template: при использовании этого оружия на точку попадания устанавливается шаблон. Тип шаблона указан в профиле оружия. Impact template: при использовании этого оружия на точку попадания устанавливается шаблон. Тип шаблона указан в профиле оружия. Indiscriminate: этот элемент оружия или снаряжения можно использовать даже если в Area of Effect (зоне поражения) [ну уж нет]одится Camouflage или Hiding Marker, а также если нет валидной цели. Intuitive attack: этим оружием можно произвести Intuitive attack. Light MULTI: многоцелевое оружие, использующее различные легкие боеприпасы. Два режима огня: 1) Burst (AP или Shock): Стрелок может выбирать AP или шоковую амуницию. Все выстрелы должны быть сделаны с использованием одного и того же типа амуниции. Скорострельность не уменьшается. Возможно ведение огня на подавление (Suppression fire). 2) Anti-material: используется DA амуниция. Скорострельность равна 1. Оружие в этом режиме имеет спецправило Anti-materiel Medium MULTI: многоцелевое оружие, использующее различные средние боеприпасы. Два режима огня: 1) Anti-tank mode. Стрелок может использовать AP боеприпасы. Скорострельность не уменьшается. 2) Anti-material: используется DA амуниция. Обратите внимание – скорострельность не уменьшается. Оружие в этом режиме имеет спецправило Anti-materiel NFB (Negative feedback): так же как в случае с одноименным Label использование этого предмета несовместимо с использованием предмета имеющего такой же Label такого же уровня (см. Lables, стр 50) Non-lethal: это оружие использует боеприпасы, которые не наносят damage или не вызывают ARM/BTS бросков Non-lootable: этот предмет не может быть подобран с помощью навыка Scavenger Prior deployment: вы должны поместить этот объект на игровом столе во время deployment phase Reflective: эффект этого оружия также будет применен к любым моделям, имеющим Multispectral visor (MSV) любого уровня или к любому элементу снаряжения, если этого оговорено в его правилах. Silent: если вы используете этот предмет чтобы произвести атаку, при этом не [ну уж нет]одясь в LoF целевой модели, цель не может объявить ARO или применить правило Warning! если только не выживет после атаки. (так и есть, даже в Null state после того как атака проведена) Дополнительно другие вражеские модели без LoF до атакующего, даже если атака происходит в их Zone of Control не могут заявить ARO или применить правило Warning! если цель не выживет после атаки. Это значит что они должны отложить объявление своих ARO до тех пор пока атака не будет полностью проведена. СТРАНИЦА 107 Speculative fire: это оружие может стрелять навесом используя правила Speculative fire. State: этот предмет может перевести цель в State, указанный в профиле предмета. Suppressive fire (SF): этим оружием можно вести Suppressive fire (огонь на подавление), заменив обычный профиль оружия на профиль SF Mode. Targetless: оружие использует тип боеприпасов, позволяющий вести огонь не выбирая врага как цель. Technical weapon: это оружие позволяет проводить BS атаки, однако вместо BS атрибута используется WIP. При использовании этого оружия все различные режимы и MOD (модификаторы) будут влиять на WIP вместо BS стрелка. Throwing weapon: это оружие позволяет проводить BS атаки, однако вместо BS атрибута используется PH. При использовании этого оружия все различные режимы и MOD (модификаторы) будут влиять на PH вместо BS стрелка. Zone of Control (ZoC): Area of Effect этого предмета эквивалентна Zone of Control использующей модели (сфера радиусом 8 дюймов вокруг модели) AMMUNITION (БОЕПРИПАСЫ, АМУНИЦИЯ) Класс боеприпасов, используемых этим оружием. Ammunition может быть двух классов – Normal (N) и Special. Категории, разделяющие ammunition по свойствам: Standard: навык Immunity: Total влияет на этот тип боеприпасов Exotic: навык Immunity: Total игнорируется этим типом боеприпасов Bio-munition: навык Bioimmunity влияет на этот тип боеприпасов NORMAL (N) AMMUNITION (обычные боеприпасы) Normal ammunition – обычные боеприпасы без специальных эффектов. Категория: standard Броски: вызывает один ARM бросок за каждый попавший в цель выстрел Эффекты: - проваленный ARM бросок вызывает потерю одного пункта W или STR атрибутов. - critical hit вызывает потерю одного пункта W или STR без каких либо бросков. ТИПЫ SPECIAL AMMUNITION: Определенные типы оружия могут использовать боеприпасы эффект воздействия которых отличается от Normal. Список таких видов боеприпасов приведен ниже. КОМБИНИРОВАНИЕ SPECIAL AMMUNITION: Оружие с двумя и более типами боеприпасов, отмеченными в профиле оружия в виде (AP+DA) с символом «+» используют одновременно оба типа в каждой произведенной атаке. Определенные навыки (например Dual wield) также позволяют моделям использовать сразу несколько типов Special ammunition. В обоих случаях когда комбинированный эффект приводит к проверке на определенный атрибут (например ARM бросок) – применяйте оба эффекта. Например попадание из AP+DA оружия вызывает два ARM броска (эффект DA), при каждом из который значение ARM цели уменьшается наполовину (эффект AP). Если комбинирование дало эффекты, воздействующие на разные атрибуты – все броски производятся по отдельности не влияя друг на друга. Например при попадании AP+E/M оружием цель должна пройти один бросок на ARM с половинным значением (эффект АР) и дополнительно один BTS бросок с половинным значением BTS (эффект Е/М). ADHESIVE (ADH) SPECIAL AMMUNITION Оружие выстреливает заряд очень сильного и быстро застывающего клейкого вещества, обездвиживающего цель. Категория: Exotic Броски: цель должна пройти PH-6 бросок Эффекты: - Если цель проваливает PH-6 бросок, то переходит в Immobilized-2 (IMM2) State. Положите рядом с моделью IMM2 маркер. - Если модель провалила PH-6 бросок, то она, будучи обездвиженной, не может произвести соответствующий ситуации Guts roll - Critical hit из оружия с таким типом боеприпасов переводит цель в IMM2 state без каких-либо бросков. Adhesive боеприпасы – тип многоцелевого нелетального снаряжения. Эта недорогая альтернатива более традиционным бронебойным боеприпасам легко останавливает и обездвиживает любую тяжелобронированную цель, какой бы защищенной она не была. Однако значительно чаще эта амуниция используется для подавления народных волнений и контроля толпы из-за способности нейтрализовать и задержать цель гуманно и не нанося какого-либо вреда. (СТРАНИЦА 108) ARMOUR PIERSING (АР) SPECIAL AMMUNITION Тип боеприпасов, созданный для того чтобы пробиваться даже через самую толстую броню. Категория: standard Броски: после успешной атаки цель должна сделать один ARM бросок, используя половинное значение своего ARM атрибута. Эффекты: - АР боеприпасы уменьшают значение ARM цели наполовину с округлением вверх (уменьшают не навсегда – прим. пер.). Естественно, ARM 1 не может быть понижен до 0. - Эффект действует только на собственный атрибут ARM целевой модели, но никогда не на бонус от Partial cover и другие. - Каждый проваленный ARM бросок ведет к потере целью одного пункта Wounds/STR. - Critical с этим боеприпасом заставляет цель немедленно потерять пункт W/STR без каких-либо бросков. АР боеприпасы созданы на основе той или другой бронебойной технологии, позволяющей проходить через самые прочные материалы как горячий нож через масло. Клинковое оружие также может быть причислено к этой категории, например если оно использует встроенные системы наномашин с возможностью пробивать броню или если оно сделано из Тесеума, неоматериала с отличными бронебойными свойствами. BREAKER SPECIAL AMMUNITION Боеприпасы, разработанные для борьбы с биотехнологической защиты бойцов и техники. Категория: Standard Броски: при попадании цель должна сделать один BTS бросок, используя половинное значение BTS атрибута Эффекты: - Breaker патроны понижают BTS цели на половину с округлением вверх - Эффект действует только на собственный атрибут BTS целевой модели, но никогда не на бонус от Partial cover и другие - Каждый проваленный BTS бросок ведет к потере целью одного пункта Wounds/STR. - Critical с этим боеприпасом заставляет цель немедленно потерять пункт W/STR без каких-либо бросков. BTS Против Breaker 0 0 3 2 6 3 9 5 ”Breaker” – собирательный термин для множества типов боеприпасов, разработанных для борьбы с новейшей биотехнологической защитой (химической, биологической, радиологической и ядерной). Название отсылается к технологическому выражению «Breakthrough time» - критерий по которому оценивается CBRN защита, который показывает через какое время после начала действия опасный агент достигнет тела. Breaker патроны имеют много различных механизмов действия – нанотехнологические, химические, биологические, электромагнитные и т.д., но философия их устройства заключается в разрушении или пробивании материалов, которые составляют защиту цели. DOUBLE ACTION SPECIAL AMMUNITION Категория: Standard Броски: цель должна сделать два отдельных ARM броска. Эффекты: - вызывает два ARM броска - второй бросок необходимо пройти независимо от того провален первый или нет даже если цель перешла в Unconscious - Каждый проваленный ARM бросок ведет к потере целью одного пункта Wounds/STR. - Critical с этим боеприпасом заставляет цель немедленно потерять пункт W/STR без каких-либо бросков, а затем цель должна пройти второй оставшийся ARM бросок. DA боеприпасы также могут действовать на элементы террейна, если у них есть профиль и оговорено, что они могут быть выбраны целью в условиях сценария. ВНИМАНИЕ! ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭТОГО ТИПА БОЕПРИПАСОВ ЗАПРЕЩЕНО CONCILIUM CONVENTION! НАРУШИТЕЛИ БУДУТ ПРЕСЛЕДОВАТЬСЯ МЕЖДУНАРОДНЫМ СУДОМ. DA боеприпасы были разработаны недавно, чтобы удовлетворить потребности военных в легких снарядах с высокой останавливающей силой, сохраняющих размеры, подходящие для использования в стандартном пехотном оружии. (СТРАНИЦА 109) DOUBLE TROUBLE SPECIAL AMMUNITION Широкий спектр очень убойных патронов Категория: Standard Броски: цель должна сделать два отдельных BTS броска. Эффекты: - вызывает два BTS броска - второй бросок необходимо пройти независимо от того провален первый или нет даже если цель перешла в Unconscious - Каждый проваленный BTS бросок ведет к потере целью одного пункта Wounds/STR. - Critical с этим боеприпасом заставляет цель немедленно потерять пункт W/STR без каких-либо бросков, а затем цель должна пройти второй оставшийся BTS бросок. ВНИМАНИЕ! ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭТОГО ТИПА БОЕПРИПАСОВ ЗАПРЕЩЕНО CONCILIUM CONVENTION! НАРУШИТЕЛИ БУДУТ ПРЕСЛЕДОВАТЬСЯ МЕЖДУНАРОДНЫМ СУДОМ. ”DT” – очень широкий термин для боеприпасов, которые с использованием различных технологий дают приблизительно одинаковый эффект – очень высокую токсичность. Из-за повышенной убойной силы DT боеприпасы классифицированы исключительно для военного применения. Доступ к таким патронам для не-военных практически невозможен, а обладание ими считается преступлением по всей Сфере. ELECTROMAGNETIC (E/M) SPECIAL AMMUNITION При использовании или стрельбе такой боеприпас испускает высокоэнергетический электромагнитный импульс для выведения из строя вражеской электроники. Категория: Exotic Броски: после успешной атаки цель должна сделать один BTS бросок, используя половинное значение своего BTS атрибута. Эффекты: - понижает BTS цели на половину с округлением вверх - Цель, провалившая BTS бросок, переходит в Isolated state и не может получать приказы из своей Combat group. Положите рядом с ней Isolated маркер, чтобы не забыть. - Если на начало своего Active turn модель все еще Isolated, то она считается Irregular и не дает приказа в Order pool - Если цель, провалившая бросок, также является Heavy infantry (HI), Remote (REM), TAG или Vehicle, то в дополнение к Isolated она становится Immobilized-2. Положите соответствующий маркер. - Если цель имеет какое либо оружие или снаряжение с правилом Comms equipment и проваливает BTS бросок, то это снаряжение выключается и становится Disabled. Положите еще один маркер. - Цель, провалившая бросок, должна пройти Guts roll. Исключение составляют модели, которые в результате действия боеприпаса стали Immobilized-2 и не могут двигаться. Также исключением являются модели с правилом V: Courage. - Criticals вызывают все вышеописанные эффекты немедленно без каких-либо бросков. E/M и СС оружие: CC оружие наносит также Normal повреждения в дополнение к Е/М эффектам. Критические попадания всегда работают на E/M часть эффектов. То есть цель должна последовательно сделать половинный BTS, а затем и ARM бросок. В обоих случаях для расчета Damage используется PH атрибут атакующего. BTS Против E/M 0 0 3 2 6 3 9 5 Пример. Фузилер Ангус отдыхает за Partial Cover, когда рядом вдруг взрывается E/M граната. Так как он попадает под Circular template, он должен пройти свой BTS бросок. Предсказуемо он его проваливает и становится Isolated. Теперь ему нужно пройти Guts roll. Где-то позади Ангуса в укрытии сидел более удачливый фузилер Спенсер. Он прошел свой BTS бросок и не стал Isolated, но, тем не менее, все равно должен пройти Guts roll. Удачно брошенная граната задела также и Отца-Рыцаря Бернхардта, который, несмотря на пламенную веру, провалил BTS бросок. В дополнение к Isolated костюм Бернхардта выключается и становится Immobilized-2, оставляя Отца внутри беспомощным. Положите рядом с воином Господа Immobilized-2 маркер. ВНИМАНИЕ! ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭТОГО ТИПА БОЕПРИПАСОВ ЗАПРЕЩЕНО CONCILIUM CONVENTION! НАРУШИТЕЛИ БУДУТ ПРЕСЛЕДОВАТЬСЯ МЕЖДУНАРОДНЫМ СУДОМ. СТРАНИЦА 110 Несмотря на то, что E/M патроны не наносят прямого вреда организму, они очень эффективны против тяжелой поддержки или штурмовых частей, которые, как правило, механизированы и выключение электроники наносит им непоправимый вред и останавливает продвижение. Электромагнитные импульсы являются одним из самых мощных видов борьбы на электронном поле боя. Их способность отключать электронные и квантронные компоненты очень важна, когда для успеха операции имеет решающее значение координация солдат и коммуникации. E/M амуниция может превратить сегодняшнего супер-навороченного солдата в солдата античности, оставляя его отрезанным от связи со своими товарищами. Изменено 2 января, 2015 пользователем Mr_Spock Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 17 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 "Амуниция" специально оставлена? <_< Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Void Zombie Опубликовано 17 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 Тексты, с англ. терминами на русском смотрятся как мое будущее. Уныло. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fumocat Опубликовано 17 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 Тексты, с англ. терминами на русском смотрятся как мое будущее. Уныло. Этот перевод- инструкция как пользоваться настолкой, инструкция в свою очередь должна быть предельно понятной, если, что-то вдруг станет непонятным пользователь сможет задать грамотно сформулированный вопрос, с использованием терминологии понятной всем игрокам инфинити, а не только счастливым читателям ру версии правил. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Repetuz Опубликовано 17 декабря, 2014 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2014 Делать дальше в таком духе или поменять чего? Буду прозападным и скажу, что мне нравится ваш труд и ... it`s amazing)) . Вклад в любимое дело - неотъемлемый атрибут быть счастливым) Для более объективного мнения надо наверное услышать пару высказываний русскоязычных людей с отсутствием дружбы с английским. Лично мне, приятнее читать оригинал, и с нетерпением жду свой экземпляр рульника. Но вот думается мне, что все же полный перевод был бы действительно изящнее, но мы так рискуем перевести дело в срач и разойтись злыми и расстроенными. Так что предлагаю пока держаться курса: "оригинальное название" (перевод в скобочках) и только в названиях раздела. Как макет будет готов, я думаю раздел INDEX можно сделать в 2-ух экземплярах или приложить страницу глоссария: Русское название - аналог в оригинале. Но пока давайте творить в свое удовольствие, финальных результатов может быть и несколько и я даже согласен подпилить их под "хотелки" человека, особенно, если он участвовал в переводе. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ScorpiusBC Опубликовано 18 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2014 (изменено) Английский очень посредственный. На троечку у меня. Ребят, термины и правду не переводите, новички разберутся сами, им так даже легче будет чем если вы их переведете. Переводите только пояснения их Просто когда играешь с игроками которые дружат с английским, и больше ориентируются на англоязычные правила у них сразу возникают вопросы к твоим русскоязычным терминам (если ты их по русски называешь), мол это что, а это как? А как этот термин звучит по английски ты либо не знаешь вообще, либо тупо не помнишь. В результате печалька получается. Названия терминов не надо переводить вообще, только их значение и расшифровку. З.Ы.А то получится как во Властелине Колец. Фродо который Бэггинс, в русскоязычной версии был переведён как Сумкинс, а украинской как Торбинс (или наоборот, но это не важно)....Кто такой этот Сумкинс, кто такой Торбинс фигзнает. Изменено 18 декабря, 2014 пользователем ScorpiusBC Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
S h u r Опубликовано 18 декабря, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2014 С английским не дружу, огромная просьба не переводить термины. Переведенные термины - дикое неудобство для общения соперников. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти