Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Перевод правил 2.0


maxlotter

Рекомендуемые сообщения

Наконец-то наступил тот долгожданный момент, когда перевод и верстка книги правил второй редакции завершена.

Перевод правил можно скачать по этой ссылке.

Словарь терминов, использованных при переводе, можно скачать здесь.

Отдельное спасибо Grimly за верстку.

Изменено пользователем maxlotter
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имеет ли смысл выложить уже сверстанную часть, которая содержит основные правила игровой механики

Да, так как заинтересованные люди смогут ознакомиться с общей механикой на удобном языке и решить для себя, нравится или нет. ИМХО :rolleyes:

Изменено пользователем Марвин Труфанов
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я "за" то, чтобы выложили : )

Пока мой рульбук 2.0 только едет ко мне..

Спасибо! Вы крутые ; )

Изменено пользователем ^Black_Hawk^
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Комментарии по верстке:

1) Сделано на основании "маленького" рул-бука. Сохранена структура, постранично.

2) Иллюстрации взяты со скана... потому качество Г... :(

3) Присутствуют пустые страницы - в первоисточнике на них полно размерный иллюстрации. Учитывая их качество и ненужное увеличение веса конечного файла - не уверен что нужно их ставить. В финальном варианте - планирую их просто удалить из файла.

Отзывы и предложения по финальному варианту - приветствуются. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Комментарии по верстке:

1) Сделано на основании "маленького" рул-бука. Сохранена структура, постранично.

2) Иллюстрации взяты со скана... потому качество Г... :(

3) Присутствуют пустые страницы - в первоисточнике на них полно размерный иллюстрации. Учитывая их качество и ненужное увеличение веса конечного файла - не уверен что нужно их ставить. В финальном варианте - планирую их просто удалить из файла.

Отзывы и предложения по финальному варианту - приветствуются. :)

На данный момент работа проделана просто титаническая, жду окончательной версии. А на будущее, можно сделать два варианта рулбука, lite версия(без полно размерных иллюстраций) и Full( для тех кому трафика не жалко.)

P.S. Capital class можно перевести как Превосходящего класса (Превосходящей категории)

Изменено пользователем Walter_Freeman
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Сейчас изучаю перевод.

Во-первых, хотел бы ещё раз поблагодарить ; ) Титаническая работа.

А, во-вторых, хотел спросить - а почему вы не стали указывать английский термин рядом с переводом?

Например:

"Оба игрока совершают бросок 2D6 и к результату

добавляют количество отрядов своей армии,

обладающих спец. правилом Наводчик."

Наводчик. Хм, похоже на Spotter. А вдруг нет? Я же не знаю наизусть все-все спецправила, вдруг есть 2-3 уникальных модели, дающих плюс к ролу инициативы?

Если перевод был создан чисто для ознакомления с механикой игры - тогда проблем нет. Но без указания английских терминов этот перевод никак не может заменить оригинальные правила.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А, во-вторых, хотел спросить - а почему вы не стали указывать английский термин рядом с переводом?

Например:

"Оба игрока совершают бросок 2D6 и к результату

добавляют количество отрядов своей армии,

обладающих спец. правилом Наводчик."

Есть две причины, почему сделано так.

Во-первых для того, чтобы текст выглядел как цельное произведение. Вставки английского ухудшают общую связность текста и мешают его восприятию.

Во-вторых, если вы обратите внимание на раздел, посвященный особым типам боеприпасов и различному вооружению, то увидите что там английские термины указаны рядом с описанием каждого типа боеприпаса и вооружения. Так сделано потому, что когда человек смотрит на стат. карточку юнита, ему может быть непонятно, что такое High Payload Munitions Type. Когда перевод термина встречается в том же месте, где идет описание правил использования этого типа аммуниции, понять что имелось ввиду не сложно. Если же писать перевод в скобках в том месте, где слово впервые встречается в переводе, в дальнейшем его оказывается очень тяжело найти, так как это место не обязательно будет совпадать с тем, где [ну уж нет]одятся правила для боеприпасов в нашем случае.

Я скажу даже больше, в конце рульбука будет помещен русско-английский словарь используемых терминов, чтобы при возникновении спорной ситуации, можно было найти этот термин в первоисточнике и прочитать в оригинале.

В принципе, я и сейчас могу выложить переведенные спец. правила, правила генераторов, функциональные особенности и способности командоров сюда для удобства, но они будут в формате Word (так как верстка еще не завершена), и, как показала практика, воспринимаются они в таком виде несколько хуже. Но если нужно, я могу их выложить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я скажу даже больше, в конце рульбука будет помещен русско-английский словарь используемых терминов, чтобы при возникновении спорной ситуации, можно было найти этот термин в первоисточнике и прочитать в оригинале.

В принципе, я и сейчас могу выложить переведенные спец. правила, правила генераторов, функциональные особенности и способности командоров сюда для удобства, но они будут в формате Word (так как верстка еще не завершена), и, как показала практика, воспринимаются они в таком виде несколько хуже. Но если нужно, я могу их выложить.

Ух! Вот словарь - это будет мега-супер-круто.

Мне не очень горит, я с удовольствием подожду классную вёрстку.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...
  • 1 месяц спустя...
  • 2 месяца спустя...
  • 3 месяца спустя...
  • 2 недели спустя...

Вернул ссылку на правила к жизни. Правда, у меня не сохранилась версия с таблицей критов, так что выложил рульбук без нее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вернул ссылку на правила к жизни. Правда, у меня не сохранилась версия с таблицей критов, так что выложил рульбук без нее.

У меня есть версия, которую я делал себе для печати (если нужно конечно)

Добавлена обложка, оглавление и "хвосты". Если кому надо, есть разлоченная английская версия.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
×
×
  • Создать...