Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Рекомендуемые сообщения

правильно переводить "считается, что получил иммобилайз", а не "получает". разницу улавливаем.

Для игровой механики это одно и тоже...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 351
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Для игровой механики это одно и тоже...

тогда было бы написано "immediately suffers", т.е. в настоящем времени, как во всех правилах руллбука о получении вунды (пример, данж тест для машин). "count as" никак не подразумевает немедленного срабатывания какого-то результата, а просто говорит "что кагбе такой результат был получен ранее и действует до сих пор".

Изменено пользователем Herzen
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Т.е.

"считается во всех отношениях как техника, получившая по таблице результата повреждений статус Обездвижен"

это как бы считается "обездвижен", но не во всех отношениях?

Почему?

Изменено пользователем TRUEvector
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Т.е. "считается во всех отношениях как техника, получившая по таблице результата повреждений статус Обездвижен" это как бы считается "обездвижен", но не во всех отношениях?

Почему?

Тут нюанс когда он получил иммобил. не сказано что именно в ход когда из него высаживаются. я считаю при склейке он его получил например.

Изменено пользователем Loyola
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я считаю при склейке он его получил например.

Тогда он остается в резерве и не выходит. Он же при склейке уже иммобильный.

Читайте внимательно описание дроппода, чтобы такую чушь не писать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда он остается в резерве и не выходит. Он же при склейке уже иммобильный.

Читайте внимательно описание дроппода, чтобы такую чушь не писать...

а в чем чушь? почему он не может дипстрайкнуться и быть иммобильнутым при этом? где это написано? про логику не говорить мы сдесь в рав упарываемся)

Изменено пользователем Loyola
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а в чем чушь? почему он не может дипстрайкнуться и быть иммобильнутым при этом? где это написано? про логику не говорить мы сдесь в рав упарываемся)

Еще раз, сначала читаем описание пода, потом думайте, что пишем. В описании четко указано, когда он становится неподвижным.

иммобильный в отношении игры не может двигаться.

По описанию механика такова: - в фазу движения под приземлился, тут же стал неподвижным, тут же из него происходит высадка.

Стадия склейки здесь отсутствует.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну если всё происходит одновременно то высадившиеся пасажирами уже не являются

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну если всё происходит одновременно то высадившиеся пасажирами уже не являются

Еще скажите, что они не из резерва прибыли... :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это уже Ваши домыслы.

Пример данж-теста и гравитона вам в помощь. Здесь английский очень ясно дает понять различие в этих ситуациях.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще раз, сначала читаем описание пода, потом думайте, что пишем. В описании четко указано, когда он становится неподвижным

иммобильный в отношении игры не может двигаться.

Там написано дословно: "droppod cannot move once he entered the battle and counts in all respects as vehicle that has suffered an immobilised result..."

Итак он не может двигаться после дипстрайка и считается иммобильнутым. он не может двигаться потому что иммобильнут? нет такого. Он сначала дипстарйкается а потом иммобилится? нет тоже такого. Я счиатю что он сначала иммобилится. в начале деплоя. а потом дипстракается. изза того что в вышепеиведенном предложении нет предлога "потому что" между двумя положениям, то мы не можем применить причеинно следственную связь к ним. А значит они равнозначны и могут присходить в любой последовательнсти при любом времменом отрезке между ними.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Loyola, Вы прикалывайтесь или серьезно?

Если Вы разбираетесь нормально в английском языке, то подобные умозаключения из Вас не посыпались бы... Любая последовательность?? Вы смеетесь? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я счиатю что он сначала иммобилится. в начале деплоя. а потом дипстракается. изза того что в вышепеиведенном предложении нет предлога "потому что" между двумя положениям, то мы не можем применить причеинно следственную связь к ним.

Уровень наркомании зашкаливает....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Loyola, Вы прикалывайтесь или серьезно?

Это единственный аргумент? я тут, понимаешь, пишу, раскладываю все по полочкам, стараюсь как могу, а мне даже не могут аргументированно ответить...

Ну вот где же модераторы, банить за переходы на личности...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну вот где же модераторы, банить за переходы на личности...

За размещение заведомо ложной информации я уже могу Вам оформить, надо? :)

Вы флудите, а не раскладываете по полочкам.

Сперва идет движение, потом иммобильность. Иммобильный не может двигаться. В рамках игры, разумеется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"droppod cannot move once he entered the battle and counts in all respects as vehicle that has suffered an immobilised result..."

Дословно:

"Дроппод не может двигаться, как только он вошел в битву и считается во всех отношениях как транспорт, который получил результат "обездвижен". Грамматика здесь очень ясная и недвусмысленная: как только вошел в битву - иммобильнулся. Одно без другого никак.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

иммобильнутая техника и техника, которая ведет себя как иммобильнутая это разные вещи, так что я не думаю что пассажирам дроппода нужно проходить лидак

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

иммобильнутая техника и техника, которая ведет себя как иммобильнутая это разные вещи, так что я не думаю что пассажирам дроппода нужно проходить лидак

Т.е. фраза про "во всех отношениях" по прежнему не аргумент?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"во всех отношениях" - это не двигается всю игру, в хтх с ВС = 0, и гравики с первой же 6ки сносят 2 ХП. вот об этих "отношениях" идет речь. если бы она сразу же после ДС получала иммобиль, то там так и было бы написано - "immediately". вот тогда и лидак бросать надо бы было.

Изменено пользователем Herzen
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

иммобильнутая техника и техника, которая ведет себя как иммобильнутая это разные вещи, так что я не думаю что пассажирам дроппода нужно проходить лидак

Она не "ведет" себя как иммобиль, она "считается получившей" иммобиль. Разные вещи ;)

"во всех отношениях" - это не двигается всю игру, в хтх с ВС = 0, и гравики с первой же 6ки сносят 2 ХП. вот об этих "отношениях" идет речь.

А Вы, простите, писали эту книгу, чтобы вот так на 100% заявлять, что там имелось ввиду? Ну, и если посмотреть на временна английского, то можно понять, что "has entered" и "has suffered" - происходят в один (близкий) момент времени.

Изменено пользователем 7ers
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"во всех отношениях" - это не двигается всю игру, в хтх с ВС = 0, и гравики с первой же 6ки сносят 2 ХП. вот об этих "отношениях" идет речь.

Во всех отношениях, это, как подсказывает нам логика во всех отношениях. Не в тех отношениях, которые вы бы предпочли, а во всех.

Написано же "suffered an Immobilised damage result", больше ничего выдумывать не надо, просто читаем строчку в таблице.

Изменено пользователем grisumbras
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тем более там не написано что считается получившей имобилайзд в текущую фазу )

..has entered.... has suffered... Все одно предложение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...