Kolyan Опубликовано 1 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2007 (изменено) Кста хард переводятся не тока как жесткий, но и как крепкий>>по логике будет крепкие парни>>так как носят они железную броню , в отличии от слаг и шут. А нобов переводить главарями. p,s, это мое имхо :P . Изменено 1 августа, 2007 пользователем Kolyan Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BlahvloRazykoff Опубликовано 1 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2007 (изменено) 1. защитники не катят, не звучит)) 2. крепкие... ммм... мне понра))))) 3. а вот с нобами трабла, есть Nobz, а есть Nobz Leader, вот и думай+) нобов я оставил нобами, а вот лидеров перевел главарями)) танкбуст танкбустами оставил... штормбойзов... хм... так и оставил по-мому, баньши там воющие получились, хеллхаунд сделал цербер, а то конвертация английской h в х - единственная вещь на свете которая мя бесит.... блин, ппц, там жуть скока все понаписали+) пойду подрыхну часок потом продолжу... насчет пинтл-маунтед и коаксиал-маунтед я так и не придумал пока переводил еще вот это увидел: Heavy Guardian Defenders? типа броня у стражей?))) ps говорите, что считаете нужным, мне все равно как названия переводить, поэтому выберу лучшее))) Изменено 1 августа, 2007 пользователем Yurik Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Weltall Опубликовано 1 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2007 (изменено) nob наверно от nooble, влиятельный влиятельные ;DD и вообще чем вам не нравитцо оригинальный текст? понимаю описание там Изменено 1 августа, 2007 пользователем IG Kasrkinguy Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BlahvloRazykoff Опубликовано 1 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2007 (изменено) лол)) так лана, со всем я разобрался (кроме этих маунтедов), эй знатоки бэка тау, что это за чудо: Markerlight Drone?? написал дрон разведки...)) Изменено 1 августа, 2007 пользователем Yurik Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DowPro_Saaz Опубликовано 1 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2007 Переводом занимаются люди уже, не тратьте время зря. В след версии будет наверное. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
USSRxLANz Опубликовано 1 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2007 Markerlight Drone - дрон, ставящий метку на цель, метящий дрон... смысл такой а вот как более литературно выразится, я даже не знаю :( Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BlahvloRazykoff Опубликовано 1 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2007 2DowPro_Saaz: я для ся;) завтра уже закончу, послезавтра отлатаю))) када следующая серия?)) но если ты буишь настаивать, я могу забить+) 21anz: ну, это ясный пень, нуно литературный)) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
D1mko Опубликовано 1 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2007 (изменено) 1. защитники не катят, не звучит)) 2. крепкие... ммм... мне понра))))) 3. а вот с нобами трабла, есть Nobz, а есть Nobz Leader, вот и думай+) нобов я оставил нобами, а вот лидеров перевел главарями)) танкбуст танкбустами оставил... штормбойзов... хм... так и оставил по-мому, баньши там воющие получились, хеллхаунд сделал цербер, а то конвертация английской h в х - единственная вещь на свете которая мя бесит.... блин, ппц, там жуть скока все понаписали+) пойду подрыхну часок потом продолжу... насчет пинтл-маунтед и коаксиал-маунтед я так и не придумал пока переводил еще вот это увидел: Heavy Guardian Defenders? типа броня у стражей?))) ps говорите, что считаете нужным, мне все равно как названия переводить, поэтому выберу лучшее))) `ard boys - hard boys могут быть крепкие парни или просто крутые (такое значение тож есть) парни (пацаны, перцы :))- эт слово подходит, особенно для орков Guardians - скорее всего гвардия или гвардейец, страж это guard Nobs - главарь наверное, а nob leader - тот же ноб, только предводитель более мелких орков (1 в сваде слагг - типа сержанта) mounted - означает станковый, т.е установленный на станине или лафете, типа арт. орудия, или на технике могут быть пулеметы например вот "мат.часть" Честно не знаю где вы эт нашли, но имхо это может быть например ХВТ, навесные пулеметы на техе или зданиях coaxial mounted - станковый осевой (наверно курсовой - так правильно называется) (например пулемет, но может быть любая другая волына), реальные аналоги ставятся на танки и др технику и хреначат по ходу движения техники ... ну чет типа того насчеит пинтл-mounted я не понял как енто пишется, так что раскидать мне сложно :) Markerlight Drone - дрон, ставящий метку на цель, метящий дрон... смысл такой а вот как более литературно выразится, я даже не знаю :( Может быть дрон целеуказания (наводки, наведения) З.Ы Раз уж Вы так серьезно взялись, то лучше качественно переведите описание абилок героев, а то там такие словечки, что я пока думаю, что мне выбрать, у меня моск сворачивается, а сам я зависаю =) Изменено 1 августа, 2007 пользователем D1mka Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BlahvloRazykoff Опубликовано 1 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2007 (изменено) гардианов перевел, как стражей, потому что гвардия уже забито :P фишка что у нобов есть главарь и для него есть отдельные грейды, получаеца в одних местах: блаблабла МАН, Варбосса, Нобов, Нобов+))) что начит маунтед я наю: pintle-mounted flamer у носорога, и co-axial mounted heavy bolter у леман расса)) за прибамбасы героев примусь завтра, надеюсь мне простят несколько вольный перевод, потому что переводить все дословно - бред)) дрон-наводчик???+) сори, народ седня сырую хотя бы выдать не смогу))) гулять охота)) завтра доделаю)) d1mka, я не энтузиаст, не обманывайся, я злостный циник-пофигист-тут еще много плохого, просто делать не фига))) а за "+" спс Изменено 1 августа, 2007 пользователем Yurik Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Оператор кувалдометра Опубликовано 1 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2007 Мля.... O_o Coaxial - спареный (с пушкой, например), как автопушка с Большой Пушкой Бэйнблэйда. У Леман Расса тяжелый болтер не спареный, а hull-mounted, курсовой то есть. Pintle - турельная или вертлюжная установка. Это когда из крыши перед люком торчит палка, а на нее шарнирно штормболтер прикручен. Орков "переводить" лучше и не пытайтесь, поберегите чужие нервы. Крутые перцы, блин. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BlahvloRazykoff Опубликовано 1 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 августа, 2007 спасиба за доброжелательный настрой))) не волнуйся ничьи нервы я изводить не буду)) насчет co-axial - эту часть наезда мона перевести на разработчиков мода)) крутые перцы, точно, пасиба, как раз то что нуна)))))) и за маунтеды пасиба)) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
D1mko Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 (изменено) coaxial может переводиться как осевой а курсовые орудия часто бывают спаренными с основными, а могут быть и нет. И я конечно не эксперт, но hull-mounted - это расположенный на корпусе, а не по курсу (прим. пер.) А чем тебе перцы не понравились, может и не наиболее точно, зато соответствует духу орчей и замыслу разрабов я думаю тож. И можно без забросов? <_< я просто прочитал, и изложил свои мысли, я не знаю, где в игре это используется? тупо стало интересно и я посмотрел словарик и написал свою точку зрения Изменено 2 августа, 2007 пользователем D1mka Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Оператор кувалдометра Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 coaxial может переводиться как осевой а курсовые орудия часто бывают спаренными с основными, а могут быть и нет. И я конечно не эксперт, но hull-mounted - это расположенный на корпусе, а не по курсу (прим. пер.) А чем тебе перцы не понравились, может и не наиболее точно, зато соответствует духу орчей и замыслу разрабов я думаю тож. И можно без забросов? <_< я просто прочитал, и изложил свои мысли, я не знаю, где в игре это используется? тупо стало интересно и я посмотрел словарик и написал свою точку зрения Не может. И как "ссосный" - тоже не может. Только "спареный". Курсовое орудие никак не может быть спарено с основным, так как основное - во вращающейся башне, а курсовое смотрит строго вперед. Спареное же находится рядом и наводится исключительно вместе. Расположенное на корпусе И по курсу. Так как боковые болтеры у Лемана или Предатора находятся в спонсонах, а задних еще как-то не придумали. Так что именно курсовой. Тем, что орков уже переводят, и переводят вполне прилично. В форум по фанфикам и переводам. Без забросов - можно. Блин относился в основном к крутым перцам, а не к их авторам. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
D1mko Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 (изменено) мне как челу далекому от точных наук слово "соосный" много не говорит :P, я думал это курсовой по поводу курсового на башне погорячился, сейчас почитал, действительно только на корпусе. Изменено 2 августа, 2007 пользователем D1mka Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BlahvloRazykoff Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 (изменено) спаренный болтер там есть, крепица слева на башне, хочешь могу скрин показать, за помощь большое пасиба...)) ...и этот перевод не для знатоков бэка, а для того чтобы было понятно, что будет после покупки той финтифлюшки за 100\60, не испортив при этом атмосферы))) вот и все, поэтому оркам уделю ровно стока скока нуно)) а насчет достоверности, это к команде переводчиков самого мода) Изменено 2 августа, 2007 пользователем Yurik Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Stalkerua Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 Всем доброго дня. Давно не игрался в ДоВ (ДК), но вот зашел на форум и увидел, что давольно много народу играетсья в ДоВПро. Посему, у меня вопрос - много ли в он-лайне с этим модом играется, в частности на ШпиЁне? Спс. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr.Woland-DCLXVI Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 Вопрос : Какая последняя версия данного мода ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
_10101001001 Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 Вопрос : Какая последняя версия данного мода ? 2.02 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr.Woland-DCLXVI Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 2.02 А где скачать, а то по ссылкам нащёл только 1.51 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
_10101001001 Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 http://www.gamerslifeforme.com/downloads/dowpro/ сначало качаеш 2.00 потом на него ставишь 2.02 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr.Woland-DCLXVI Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 Спс... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
OMFG_Its_my_dth Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 них... он весит Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MeXaHuKyC Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 (изменено) суммарно ~200 мб... омг Изменено 2 августа, 2007 пользователем MeXaHuKyC Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SSpector Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 суммарно ~200 мб... омг Он стоит затраченного трафика. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BlahvloRazykoff Опубликовано 2 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 народ, мэйдэй мэйдэй!!! срочно нуно знать как лучше перевести: Mk2 Heavy Weapon Suspensors, а точнее что начит саспенсорс?) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти