Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

DoW Pro


Рекомендуемые сообщения

Кста хард переводятся не тока как жесткий, но и как крепкий>>по логике будет крепкие парни>>так как носят они железную броню , в отличии от слаг и шут.

А нобов переводить главарями.

p,s, это мое имхо :P .

Изменено пользователем Kolyan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 611
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

1. защитники не катят, не звучит))

2. крепкие... ммм... мне понра)))))

3. а вот с нобами трабла, есть Nobz, а есть Nobz Leader, вот и думай+) нобов я оставил нобами, а вот лидеров перевел главарями)) танкбуст танкбустами оставил...

штормбойзов... хм... так и оставил по-мому, баньши там воющие получились, хеллхаунд сделал цербер, а то конвертация английской h в х - единственная вещь на свете которая мя бесит.... блин, ппц, там жуть скока все понаписали+) пойду подрыхну часок потом продолжу...

насчет пинтл-маунтед и коаксиал-маунтед я так и не придумал пока переводил еще вот это увидел: Heavy Guardian Defenders? типа броня у стражей?)))

ps говорите, что считаете нужным, мне все равно как названия переводить, поэтому выберу лучшее)))

Изменено пользователем Yurik
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

nob наверно от nooble, влиятельный

влиятельные ;DD

и вообще чем вам не нравитцо оригинальный текст?

понимаю описание там

Изменено пользователем IG Kasrkinguy
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

лол))

так лана, со всем я разобрался (кроме этих маунтедов), эй знатоки бэка тау, что это за чудо: Markerlight Drone?? написал дрон разведки...))

Изменено пользователем Yurik
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Markerlight Drone - дрон, ставящий метку на цель, метящий дрон... смысл такой а вот как более литературно выразится, я даже не знаю :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2DowPro_Saaz:

я для ся;) завтра уже закончу, послезавтра отлатаю))) када следующая серия?)) но если ты буишь настаивать, я могу забить+)

21anz:

ну, это ясный пень, нуно литературный))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. защитники не катят, не звучит))

2. крепкие... ммм... мне понра)))))

3. а вот с нобами трабла, есть Nobz, а есть Nobz Leader, вот и думай+) нобов я оставил нобами, а вот лидеров перевел главарями)) танкбуст танкбустами оставил...

штормбойзов... хм... так и оставил по-мому, баньши там воющие получились, хеллхаунд сделал цербер, а то конвертация английской h в х - единственная вещь на свете которая мя бесит.... блин, ппц, там жуть скока все понаписали+) пойду подрыхну часок потом продолжу...

насчет пинтл-маунтед и коаксиал-маунтед я так и не придумал пока переводил еще вот это увидел: Heavy Guardian Defenders? типа броня у стражей?)))

ps говорите, что считаете нужным, мне все равно как названия переводить, поэтому выберу лучшее)))

`ard boys - hard boys могут быть крепкие парни или просто крутые (такое значение тож есть) парни (пацаны, перцы :))- эт слово подходит, особенно для орков

Guardians - скорее всего гвардия или гвардейец, страж это guard

Nobs - главарь наверное, а nob leader - тот же ноб, только предводитель более мелких орков (1 в сваде слагг - типа сержанта)

mounted - означает станковый, т.е установленный на станине или лафете, типа арт. орудия, или на технике могут быть пулеметы

например вот "мат.часть"

Честно не знаю где вы эт нашли, но имхо это может быть например ХВТ, навесные пулеметы на техе или зданиях

coaxial mounted - станковый осевой (наверно курсовой - так правильно называется) (например пулемет, но может быть любая другая волына), реальные аналоги ставятся на танки и др технику и хреначат по ходу движения техники ... ну чет типа того

насчеит пинтл-mounted я не понял как енто пишется, так что раскидать мне сложно :)

Markerlight Drone - дрон, ставящий метку на цель, метящий дрон... смысл такой а вот как более литературно выразится, я даже не знаю :(

Может быть дрон целеуказания (наводки, наведения)

З.Ы Раз уж Вы так серьезно взялись, то лучше качественно переведите описание абилок героев, а то там такие словечки, что я пока думаю, что мне выбрать, у меня моск сворачивается, а сам я зависаю =)

Изменено пользователем D1mka
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

гардианов перевел, как стражей, потому что гвардия уже забито :P

фишка что у нобов есть главарь и для него есть отдельные грейды, получаеца в одних местах: блаблабла МАН, Варбосса, Нобов, Нобов+)))

что начит маунтед я наю:

pintle-mounted flamer у носорога, и co-axial mounted heavy bolter у леман расса))

за прибамбасы героев примусь завтра, надеюсь мне простят несколько вольный перевод, потому что переводить все дословно - бред))

дрон-наводчик???+)

сори, народ седня сырую хотя бы выдать не смогу))) гулять охота)) завтра доделаю))

d1mka, я не энтузиаст, не обманывайся, я злостный циник-пофигист-тут еще много плохого, просто делать не фига))) а за "+" спс

Изменено пользователем Yurik
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мля.... O_o

Coaxial - спареный (с пушкой, например), как автопушка с Большой Пушкой Бэйнблэйда. У Леман Расса тяжелый болтер не спареный, а hull-mounted, курсовой то есть.

Pintle - турельная или вертлюжная установка. Это когда из крыши перед люком торчит палка, а на нее шарнирно штормболтер прикручен.

Орков "переводить" лучше и не пытайтесь, поберегите чужие нервы. Крутые перцы, блин.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

спасиба за доброжелательный настрой))) не волнуйся ничьи нервы я изводить не буду)) насчет co-axial - эту часть наезда мона перевести на разработчиков мода)) крутые перцы, точно, пасиба, как раз то что нуна)))))) и за маунтеды пасиба))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

coaxial может переводиться как осевой

а курсовые орудия часто бывают спаренными с основными, а могут быть и нет.

И я конечно не эксперт, но hull-mounted - это расположенный на корпусе, а не по курсу (прим. пер.)

А чем тебе перцы не понравились, может и не наиболее точно, зато соответствует духу орчей и замыслу разрабов я думаю тож.

И можно без забросов? <_< я просто прочитал, и изложил свои мысли, я не знаю, где в игре это используется? тупо стало интересно и я посмотрел словарик и написал свою точку зрения

Изменено пользователем D1mka
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

coaxial может переводиться как осевой

а курсовые орудия часто бывают спаренными с основными, а могут быть и нет.

И я конечно не эксперт, но hull-mounted - это расположенный на корпусе, а не по курсу (прим. пер.)

А чем тебе перцы не понравились, может и не наиболее точно, зато соответствует духу орчей и замыслу разрабов я думаю тож.

И можно без забросов? <_< я просто прочитал, и изложил свои мысли, я не знаю, где в игре это используется? тупо стало интересно и я посмотрел словарик и написал свою точку зрения

Не может. И как "ссосный" - тоже не может. Только "спареный".

Курсовое орудие никак не может быть спарено с основным, так как основное - во вращающейся башне, а курсовое смотрит строго вперед. Спареное же находится рядом и наводится исключительно вместе.

Расположенное на корпусе И по курсу. Так как боковые болтеры у Лемана или Предатора находятся в спонсонах, а задних еще как-то не придумали. Так что именно курсовой.

Тем, что орков уже переводят, и переводят вполне прилично. В форум по фанфикам и переводам.

Без забросов - можно. Блин относился в основном к крутым перцам, а не к их авторам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мне как челу далекому от точных наук слово "соосный" много не говорит :P, я думал это курсовой

по поводу курсового на башне погорячился, сейчас почитал, действительно только на корпусе.

Изменено пользователем D1mka
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

спаренный болтер там есть, крепица слева на башне, хочешь могу скрин показать, за помощь большое пасиба...))

...и этот перевод не для знатоков бэка, а для того чтобы было понятно, что будет после покупки той финтифлюшки за 100\60, не испортив при этом атмосферы))) вот и все, поэтому оркам уделю ровно стока скока нуно)) а насчет достоверности, это к команде переводчиков самого мода)

Изменено пользователем Yurik
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всем доброго дня.

Давно не игрался в ДоВ (ДК), но вот зашел на форум и увидел, что давольно много народу играетсья в ДоВПро.

Посему, у меня вопрос - много ли в он-лайне с этим модом играется, в частности на ШпиЁне?

Спс.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

народ, мэйдэй мэйдэй!!! срочно нуно знать как лучше перевести: Mk2 Heavy Weapon Suspensors, а точнее что начит саспенсорс?)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...