Перейти к содержанию
⚠️ Обновление форума - Feedback ⚠️ ×

Вова и русский перевод


Drag0n

Рекомендуемые сообщения

А будет ли перевод на русский язык правил?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
  • Ответов 111
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Вова, не переводи названия! - Это имена собственные - их не переводят.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вова, не переводи названия! - Это имена собственные - их не переводят.

Кто первый встал - того и тапки В)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда я забаню тебя ) А в этом вопросе у меня есть аргумент в виде нормальных военно морских справочником по второй мировой, где все названия сохранены на английском.

Изменено пользователем Zaknafeein Do'Urden
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда я забаню тебя ) А в этом вопросе у меня есть аргумент в виде нормальных военно морских справочником по второй мировой, где все названия сохранены на английском.

Я не буду с тобой разводить этот спор ещё и здесь. У меня в этом споре есть аргумент в виде перевода 6-й редакции WH40К, так что в своей работе я всё ещё буду опираться на своё мнение о том как правильно, выраженное в переводе 5-й редакции, а не твоё. И я знаю какие слова в англоязычном тексте, описывающим немецкие и японские корабли надо переводить, а какие нет.

Как модератор можешь снести наш спор из новостной темы в отдельную, мы попрепираемся.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм.. надо повесить баннер чтоли, что бы правила переведенные Алегрисом не покупали.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И забанить вову )

На самом деле отдай его просто потом мне и/или бронеходу на вычитку и все.

Изменено пользователем Zaknafeein Do'Urden
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если в переводе не будет косяков (например Gunship не станет Вертолетом а будет называться Тяжелый крейсер) то все должно пройти гладко.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если в переводе не будет косяков (например Gunship не станет Вертолетом а будет называться Тяжелый крейсер) то все должно пройти гладко.

Че? Как это ганшип стал тяжелым крейсером? Это, не дай Мелькор конечно, артеллирийский корабль.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я приду домой, возьму свой большой и толстый справочник и посмотрю есть у их ВМФ вообще такой класс кораблей и если есть - то как он правильно называется у нас.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

P.S. Самое близкое в русской терминологии - это Канонерское судно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эээээ. т.е. крейсер "Варяг" вел свой бой при поддержке Ганшипа "Кореец"? В)

Английская Вика называет его: gunboat

Изменено пользователем Grimly
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У тяжелого крейсера английское название как не порадоксально - Heavy Cruiser

Как нам подсказывает вики (Домой приеду посмотрю в справочниках) - Gunship'апи редко называли Ганботы (Канонерская Лодка) и относили этот термин к тяжеловооруженным Броненосцам - во время Американской гражданской войны. Позже этот термин на море не использовался и перекочевал в авиацию .

В Рамках дистопии Ганшип по сути это реально Тяжелый Крейсер или Линейный Крейсер (Battlecruiser), причем ко второму оно ближе (Лине́йный кре́йсер — класс артиллерийских кораблей, имеющих вооружение, близкое к линкорам, но обладающих большей скоростью хода при более лёгком бронировании. )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Рамках дистопии Ганшип по сути это реально Тяжелый Крейсер или Линейный Крейсер (Battlecruiser), причем ко второму оно ближе (Лине́йный кре́йсер — класс артиллерийских кораблей, имеющих вооружение, близкое к линкорам, но обладающих большей скоростью хода при более лёгком бронировании. )

Ну ваще надо учитывать, что линейный крейсер или тяжелый это вопрос классификации разными странами кораблей. Хотя линейный и правда сильнее вооружен.

Я бы не стал переводить Ганшип вообще. Потому что это класс кораблей сформировавшийся в альтернативной истории. У нас ему нет аналога.

А про канонерскую лодку "Кореец" - разговор особый. Она же ганБОТ, а не ганШИП.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В целом да - Ганшип и Ганшип.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В целом да - Ганшип и Ганшип.

Если вспомнить, тяжелые крейсера создавались как убийцы крейсеров. Так вот. У нас тут Ганшипы это скорее убицы линкоров. :) Когда толпой. А 1 ганшип, мне кажется и 2 крейсерам не наваляет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм.. надо повесить баннер чтоли, что бы правила переведенные Алегрисом не покупали.

Угу. Покупайте правила переведенные ГВ :P

Посмотрев что в Дистопии называется ганшип, пришёл к выводу что это либо монитор либо канонерская лодка. Скорее второе.

В целом да - Ганшип и Ганшип.

Шасуй и Шасуй - какие проблемы. :P

Изменено пользователем Lord Velard
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вов - я предупредил ) Rip - он не сложно дается )
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Рамках дистопии Ганшип по сути это реально Тяжелый Крейсер или Линейный Крейсер (Battlecruiser)

Такое уже есть. В преодере, релизнется 19 декабря. Так что думаем над ганшипами дальше:)

DWPE18-2.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

канонерская лодка.

Лодка? Ганшип - лодка? Тогда фрегат - плот.

Водоизмещение:

речные канонерские лодки — до 1 500 тонн;

мореходные канонерские лодки — до 3 000 тонн.

Так для понимая

Фрегаты I класса стандартным водоизмещением 4ч5 тыс. тонн и более, вплотную приближаясь к эсминцу

Надеюсь с тем что Эсминец это Destroyer, никто спорить не будет. Вот и получаем что Ганшип попадает в Тяжелые крейсера

Стандартное водоизмещение тяжёлых крейсеров ограничивалось 10 тыс. тонн

По вооружению, Ганшипы тянут именно на тяжелые крейсеры. Я понимаю что со мной многие не согласятся, но тяжелый крейсер по определению куда ближе чем канонерская лодка.

[ Добавлено спустя 1 минуту 1 секунду ]

P.S. Тему можно переименовывать в "обсуждение перевода"

Изменено пользователем Ghost_from_warp
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Место тяж. крейсеров уже занято, см. пост №20

Линейных занято. :)

Но я думаю, что и тяжелых мы увидим.

Кстати смешно то, что японский ганшип нифига не артиллерийский корабль. Пушка там для галочки. Основная мосч, ракеты и торпеды. Тоесть это такой эсминец переросток. Даже не лидер "Ташкент", а "Кронштадт" у которого башни оторвали и присобачили ракетные пускачи.

Хотя по современной класификации он артиллерийский корабль. Вооружен ствольной и реактивной артиллерией. Тока водоизмещение не совпадает.

Лучше так и оставить класс: Ганшип. Или Арморед Круизер тоже как тяжелый переведем? А это с ганшипом по сути одноклассники.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

переведите armoured как броненосный, а gunship - как ударный крейсеры... ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вов - я предупредил ) Rip - он не сложно дается )

Зак, тебе чего, зелёный шрифтик ударил в голову как намедни Сову ударил его красный что ли? <_< Побанить ты конечно можешь, без проблем, но тем самым ты всего лишь лишишь себя возможности высказать мнение по переводу так, чтобы я тебя услышал, не более того. Хочешь сделать по своему - сделай сам. Я тебе выше сказал, кто первый встал - того и тапки. Кто первый сделал готовый перевод, тот и определяет как это будет называться в дальнейшем. Твоё мнение о том что gunship это ганшип, а не канонерская лодка, не стоит не копейки по сравнению с готовым переводом, по которому можно играть.

[ Добавлено спустя 6 минут 38 секунд ]

Лодка? Ганшип - лодка? Тогда фрегат - плот.

Ты не со мной спорь, ты с вики поспорь.

http://en.wikipedia.org/wiki/Gunship

In the Navy

In the Navy, the term "gunship" originally appeared in the mid-19th century as a less-common synonym for gunboat and referred to the heavily armed Ironclad steamships used during the American Civil War.

A gunboat is a naval watercraft designed for the express purpose of carrying one or more guns to bombard coastal targets, as opposed to those military craft designed for naval warfare, or for ferrying troops or supplies.

"Классический gunship"
Uss_Cairo_h61568.jpg
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...