Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Перевод Dawn of War - Dark Crusade от "Буки"


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 496
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Перевод - лажа полная, такое чувство, что половину названий из головы взяли :( Особенно прикольнул вариант у Тау:

Stealth team (или что-то вроде того) перевели как экзоскелет. Ну и где тут логика, спрашивается?

Изменено пользователем FreedL
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевод - лажа полная, такое чувство, что половину названий из головы взяли :( Особенно прикольнул вариант у Тау:

Stealth team (или что-то вроде того) перевели как экзоскелет. Ну и где тут логика, спрашивается?

А логики здесь нету, это все для того, чтобы детишки детсадовского возраста задавали как можно больше вопросов. Ну а на самом деле не смешно даже. Хачу английскую лицуху.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не парься, купи пиратку и вбей туда ключ от Буки. В любом случае суммарная стоимость 2х дисков меньше забугорной лицухи. С Варкрафтом так например и делают, хоть там и с озвучкой дела намного лучше.

Изменено пользователем FreedL
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевод - лажа полная, такое чувство, что половину названий из головы взяли :( Особенно прикольнул вариант у Тау:

Stealth team (или что-то вроде того) перевели как экзоскелет. Ну и где тут логика, спрашивается?

Просто очень весело звучит фраза "добавить командира в экзоскелет XVII" ( такое ощущение что экзоскелет один и все 3 тау туда засунуты, а ты хочешь еще туда и командира)

Изменено пользователем DarthMantis
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поддерживаю мысль, что тема себе изжила. Если кого что не устраивает в переводе уже все написано как это исправить. Читайте господа и будет вам счастье.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кому не нравится перевод ставте патчи, их уже 2 между прочим. А перевод по 10 бальной системе тянет на 7 твёрдую. Приятно было слышать голоса, которыми говорили герои фильма Lost. А фраза орков "Вот это я люблю" звучит просто супер. Ржал как конь. :D

А в целом перевод подкочал отдельных юнитов.

Например герои говорят хорошо с интонацией. Голоса также подходят.

перевод плох только у Хаоса, а именно у Хаосовскких СМ, Иперских пехотинцев и имперской бронитехники, и наконец у самих СМ. Перебод Библиария промто класс.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кому не нравится перевод ставте патчи, их уже 2 между прочим.

Два? Откуда?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кому не нравится перевод ставте патчи, их уже 2 между прочим. А перевод по 10 бальной системе тянет на 7 твёрдую. Приятно было слышать голоса, которыми говорили герои фильма Lost. А фраза орков "Вот это я люблю" звучит просто супер. Ржал как конь. :D

А в целом перевод подкочал отдельных юнитов.

Например герои говорят хорошо с интонацией. Голоса также подходят.

перевод плох только у Хаоса, а именно у Хаосовскких СМ, Иперских пехотинцев и имперской бронитехники, и наконец у самих СМ. Перебод Библиария промто класс.

А ты часом не с ебуки засланный казачёк >(' >('

Изменено пользователем PredatorRUS
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Покопался по-словарям и пришел к выводу, что даже с точки зрения литературного языка Бука неправильно перевела Лэнд Рэйдер.

Из словаря:

Raider - Someone/something who/that attacks a place using force\\Кто-либо/что-либо кто/что атакует местность/зону/место используя силу.

То-есть Land Raider можно перевести как - Наземный/Сухопутный ШТУРМОВИК.

Пойду отпишу на буке, пусть в "очередном" патче поправят... Xotя нихрена они не поправят.

З.Ы. Кому интересно Raptor - Хищная птица.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Покопался по-словарям и пришел к выводу, что даже с точки зрения литературного языка Бука неправильно перевела Лэнд Рэйдер.

Из словаря:

Raider - Someone/something who/that attacks a place using force\\Кто-либо/что-либо кто/что атакует местность/зону/место используя силу.

То-есть Land Raider можно перевести как - Наземный/Сухопутный ШТУРМОВИК.

Пойду отпишу на буке, пусть в "очередном" патче поправят... Xotя нихрена они не поправят.

З.Ы. Кому интересно Raptor - Хищная птица.

Land - это имя человека нашедшего сей реликт. Ничего общего с "землей" название сией бронетехники не имеет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Land - это имя человека нашедшего сей реликт. Ничего общего с "землей" название сией бронетехники не имеет.

Да знаю я... но как я и говорил раньше, многие понятия в вахе поставлены так чтобы иметь несколько значений... Посмотри тему "канонический перевод Space Marines" и прочитай мой последний пост про Violator'ов чтобы лучше понять о чем я говорю.

Пы.Сы. Еще как имеет. Он же по земле ездит или нет?:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Покопался по-словарям и пришел к выводу, что даже с точки зрения литературного языка Бука неправильно перевела Лэнд Рэйдер.

Из словаря:

Raider - Someone/something who/that attacks a place using force\\Кто-либо/что-либо кто/что атакует местность/зону/место используя силу.

То-есть Land Raider можно перевести как - Наземный/Сухопутный ШТУРМОВИК.

Пойду отпишу на буке, пусть в "очередном" патче поправят... Xotя нихрена они не поправят.

З.Ы. Кому интересно Raptor - Хищная птица.

Пускай мне за мои слова модеры ставят пред если посчитают нужным но я тебе парень скажу, что читать твои посты я уже устал. Все вопросы о ленд райдере были обговорены в начале темы. я вижу тебе больше нечего писать кроме как по три раза обмусоливать один и тот же вопрос задувая тему до невероятных размеров и накручивая себе четчик.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну это естественный результат, я этого если честно и ожидал. Все про тему забываю насовсем (писать ничего больше не буду, ибо бесполезно и глупо).

З.Ы. Насчет накручивания постов ты не прав - если-бы я хотел то давно бы перехлестнул за 300

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А ты часом не с ебуки засланный казачёк >(' >('

Да, нет. Что вы, в самом деле. Просто компанию уважаю. Она мне пару писем присылала, за регистрации. Мелоч, но приятно. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Согласен - тему в топку.

З.Ы. А кто умел уже давно поставил на буковскую локу англ Data-Sound-Speech и ничего не покупал)))

Угу..или просто скачал с нэта "дешевую". В результате и перевод нормальный и денег заплатил 1 раз.

Кстати какойто чувак на форуме буки заметил,что перевод еще и халтура. ЛР перевели как БТР,но когда он вылазит-то звучит реплика из старой версии,где он себя джагернаутом называет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Напомню ещё раз, что игру пачить надо.

Увы подобный случай в игре не редкость.

Например: старый звук можно услышать, когда у пехоты хаоса нвчинается очередная ломка, слышен старый фанатичный стон.

А самый заментный минус это у Орков, когда нажимаешь на здания, раздаются старые звуки и голоса на английском.

Изменено пользователем Creep
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Впечатления.

О локализации. Точнее - об озвучке:

Некроны - очень порадовала озвучка. Ошибок вроде нет.

СМ - озвучка несколько напрягла, была несколько непривычна, но всё же не окончательно испортила впечатления от некронского шедевра (хотя может я не каждого юнита проверил).

Хаоситы - э-э... ну как вам сказать ...короче: "Enemies of the dark gods, bewaaare!"

О своих дальнейших впечатлениях об озвучке поделится не могу... по вполне понятным причинам :P

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

скожё ёщё слово в подержку локализации битого русса тодже ленд райдер нельзя номально перевести

на русский язык это непереводимая игра слов.А они прудумали своё название Джегернаут по мне звучит и хорошо вписаваеться в игру :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

скожё ёщё слово в подержку локализации битого русса тодже ленд райдер нельзя номально перевести

на русский язык это непереводимая игра слов.А они прудумали своё название Джегернаут по мне звучит и хорошо вписаваеться в игру :)

Если подразумевать под джаггернаутом это [wiki]:

"The term juggernaut is used to describe any literal or metaphorical force regarded as unstoppable that will crush all in its path. In Britain, it is also used to refer to any large and heavy lorry."

То про Land Raider конечно можно сказать, то он нечто "unstoppable that will crush all in its path".

Но что касается WH40k, то вот тебе хаосит верхом на джаггернауте:

Chaos Champion on Juggernaut

newimageib1.th.gif

Juggernaut of Khorne

juggernaut-1a.jpg

by Rik Turner

Очень похоже не Land Raider, а?

Land Raider тогда - Juggernaut of the Immortal God Emperor of Mankind? :P

__________________

GW:

The Juggernaut is a massive entity, part daemon and part brass-etched machine which is favoured as a mount by Champions of Khorne. Juggernauts are vile tempered beasts that will improve their rider his combat abbilities.

Изменено пользователем Lord Lamer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

За некронов, между прочим, говорит один персонаж ;)

Как, я уже писал, озвучка героев сделана на славу.

Причём героев не только основных, а таких, скажем, как Библиарий(лучше оригинала наверное)

Чернокнижника Хаоса и т.д.

Если говорить, кто озвучен хорошо, а кто плохо, то вот списчек, для тех у кого оригинал.

Напишу только о хорошей озвучке, про кого не писал, там озвучка плохая.

Начну с СМ.

Отлично озвучина вся техника(не перевод, а озвучка, это разные вещи)+ дредноуты

Взвод СМ среде. Ну и собсна герои. Хотя голос капитана, нужно было оставит молодым.

Теперь Хаос.

Герои, берсеркеры Кхорна, разрушители.

Тау.

Герои. Войны Огня. Бронекостюмы, там много версий, если помните. Классный перевод строителя.

Некроны.

Он же единственный персонаж, вы знаете о ком я.

Орки.

Вся пехота, хотя впрочем все юниты.

Любимая фраза: Агаагааа! Вот это я люблюююю!

Ржал как конь.

Эльдары.

Все юниты вполне терпимо озвучены. 50х50

Имперская гвардия.

Только герои, комисары...псайкеры..

а остальное просто ужас, особенно у ИГ

Изменено пользователем Creep
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...