Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Перевод Dawn of War - Dark Crusade от "Буки"


Рекомендуемые сообщения

В опросе на сайте http://www.dawnofwargame.ru/ 22 человека ответили, что перевод получился «Да, отлично!».

Нужно найти этих еритиков и передать инквизиции! :) Кстати,я понял то, что некроны молчат очень даже хорошо,так как буке не пришлось их озвучивать.Если бы и ихнюю озвучку сделали такой ужасной как у других рас,я бы этого не пережил ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 496
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

народ пожалуйста ответьте,так крууты озвучены в оригинале?или как?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Конечно озвучены, куда они денутся.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот еще 1 "-" у некронов перевели как Лорд неронов кронуса

причем тут кронос даже если армия Лорн 5=)?

Изменено пользователем kasrkin_guy
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Смерть ЕРЕТИКАМ!

Да англиийская версия вообще супер

голоса разные что у ФВ "THE FIRECAST WITH PRIDE SIR" куль фраза

или же Кризис "We will make it happen"

а голос Командера просто кулььный особенно фраза

вроде бы" Commander of your Type will be proud"

и кстати вопрос Круутов в оригинале озвучивали? я что-то не помню,у еБуки озвучили всех круутов,кроме Хаундов и Нарлока=)

ФВ говорят "The Fire cast serves with pride", а командир - "Commander Farsight will be proud". Фарсайт это такой очень крутой дядя Shas'O Viorla Kais какой-то там Showah. Что на таурянском значит Shas - принадлежность к касте Огня, О - самое большое звание, генерал типа, Kais - умелый, потом там было ещё кровавый, но я не помню как оно на таурянском. Фарсайт это Showah, то есть Дальновидный. Почитай бэк, там про него написано.

народ пожалуйста ответьте,так крууты озвучены в оригинале?или как?

:? Да и при этом озвунчены не дикарями-канибаллами, а вдумчивыми философами лнт по 60.

Озвучены, вполне неплохими голосами. Правда по мне они там немного заики =) Например говорят "ahh, gooood meeeeat"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нужно найти этих еритиков и передать инквизиции! :) Кстати,я понял то, что некроны молчат очень даже хорошо,так как буке не пришлось их озвучивать.Если бы и ихнюю озвучку сделали такой ужасной как у других рас,я бы этого не пережил ;)

Может людям действительно понравился перевод. Считаю, что для чела не знакомого с беком такой перевод вполне покатит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может людям действительно понравился перевод. Считаю, что для чела не знакомого с беком такой перевод вполне покатит.

Не покатит...для меня бито-русский не покатил...бек-не бек,но если белое переводят как черное(утрировано) то кому угодно будет неприятно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эх...... как же "шикарно" Бука перевела туториал. Как же я наслаждался тем, что человек, который должен говорить молчал.=) Но когда он заговорил...

Захотелось сыграть в туториал за некронов. Первые минут пять он молчал, были только субтитры. Потом пошли глюки. Приведу пример ДОСЛОВНО:

"Чтобы сделать большую армию вы должны... ведь имперцы - это люди и им приходится сражатся с самыми опасными врагами в галактике=)

Или когда он обелиски называл "слышащими алтярями".

А потом я для прикола поиграл в туториал за тау. Ну голос также иногда путал реплики, но это ещё норм....... но когда я сбацал командира тау, который говорил с кавказким акцентом, ка и все крууты =) я ваще лежал патстулам.

Ну, перевод в целом что-то между средним и ужасным.

И.М.Х.О.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не покатит...для меня бито-русский не покатил...бек-не бек,но если белое переводят как черное(утрировано) то кому угодно будет неприятно.

Согласен

Даже для казуала превод будет средненьким ( для сравнения можно взять перевод Варкрафта ( у него бэка нет, но зато сам перевод 10 из 10))

Про командира тау: не смогли с азиатским, переделали на кавказский

Ну, перевод в целом что-то между средним и ужасным.

По моему тоже самое что сказать 15 плюс минус 100 ( между средним и ужасным мможет быть столько градаций..)

Изменено пользователем DarthMantis
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эх...... как же "шикарно" Бука перевела туториал. Как же я наслаждался тем, что человек, который должен говорить молчал.=) Но когда он заговорил...

Захотелось сыграть в туториал за некронов. Первые минут пять он молчал, были только субтитры. Потом пошли глюки. Приведу пример ДОСЛОВНО:

"Чтобы сделать большую армию вы должны... ведь имперцы - это люди и им приходится сражатся с самыми опасными врагами в галактике=)

Или когда он обелиски называл "слышащими алтярями".

А потом я для прикола поиграл в туториал за тау. Ну голос также иногда путал реплики, но это ещё норм....... но когда я сбацал командира тау, который говорил с кавказким акцентом, ка и все крууты =) я ваще лежал патстулам.

Ну, перевод в целом что-то между средним и ужасным.

И.М.Х.О.

:boyan: о,а я думал это у меня такая версия лагучая,тоже хотел сказать но передумал :boyan:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не покатит...для меня бито-русский не покатил...бек-не бек,но если белое переводят как черное(утрировано) то кому угодно будет неприятно.

А если человек не знает что такое черное и белое?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А если человек не знает что такое черное и белое?

Явно проблемы человека, а не твои. Не провоцируй других пользователей на флуд и чат исключительно с тобой, иначе это плохо закончится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Конечно можно все говорить о руссобитовском переводе орков (ненужные реплики и тому подобное), но к ним можно было привыкнуть и необращая внимания просто играть, как и с оригинальным звуком. Но это... :oops: При попытки забыться и не вникать в сказаное ими, у меня создалось впечатление, что орки 3 дня не спали, пахали и вовсе не хотят воевать. Когда же гретчин после получения задания на строительство начал заикаться и задумываться, я испугался что он отказывается или просто не знает как это сделать. Танкетка отпускает фразы Упертого Лемана Русса, а WAAAAGH!! под ресурсами не переведен (хотя руссобит переводил) как и фразы выделеного HQ или казарм. Даже общее впечатление ужасное, а если вникать в смысл, то легче не становится.

Остальные тоже не лучше, причем одни и теже вещи иногда говорятся разными голосами. Когда это идет подрят - это контрастирует и задивает слух. У СМ служитель так долго говорит, что можно подумать, что он не рабочий робот, а филосов и великий мудрец. Эльдары хоть и хорошо на фоне всего остального (Хаос тоже терпимо), но в голосе нет прежней надменности, но много непонятной радости как-будто они получили партию детского шоколада. Тау хоть никогда и не любил, но мне их стало жалко: неумесные акценты, проваленые голоса у дройдов эти непонятные экзоскилеты O_o .

Больше всех повезло Некронам - трение железяк понятно на всех языках :)

Изменено пользователем KI_Maroder
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

между прочим тут кто-то грил про крутов(дикари Тау) мол грят как 60летнии философы.

В оригинале по англ. они тож говорят... как бы так сказать... задумчиво, спокойно что ли и тембр голоса "не дикий"(урчащий, типа как кошка урчит, звучит очень необычно и приятно для слуха). Хотя глядя на их рожу явно ожидаешь что они должны орать, как резаные собаки минимум в 2 раза круче чем орки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

между прочим тут кто-то грил про крутов(дикари Тау) мол грят как 60летнии философы.

В оригинале по англ. они тож говорят... как бы так сказать... задумчиво, спокойно что ли и тембр голоса "не дикий"(урчащий, типа как кошка урчит, звучит очень необычно и приятно для слуха). Хотя глядя на их рожу явно ожидаешь что они должны орать, как резаные собаки минимум в 2 раза круче чем орки.

Не, не должны. Круты ("кстати не дикари Тау", а просто раса-союхник, как веспиды например) так говорят потому-что они имитируют голоса тау. Тау ведь не орут верно? Если-бы они жили в среде тех-же орков (притом были их союзниками) то они бы и орали как орки. Вот так вот.

З.Ы. А насчет перевода - либо уберите голос из опций вообще, либо кидайте англ. озвучку и перестаньте наконец жаловаться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я сегодня зашел в магазин, в поисках лицухи, но до нас она еще не добралась.

Но так, от нечего делать, взял посмотреть Fifa 2007.

И что же я прочитал на оборотной стороне бокса?

Предложение, которое давным давно прекратило бы все споры насчет перевода имен собственных.

А именно (близко к тексту): "Все текствые ресурсы, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ИМЕН ИГРОКОВ, НАЗВАНИЙ КОМАНД И ДРУГИХ ОБЪЕКТОВ СОБСТВЕННОСТИ переведены на русский язык".

Ведь весь спор все время возникал из-за перевода именно названий юнитов.

Так оставить их на английском, а все аннотации переводите сколько душе угодно.

Помню еще во всех играх NHL меня добивали переводы команд типа: "Детроит ред уингз" и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ведь весь спор все время возникал из-за перевода именно названий юнитов.

Так оставить их на английском, а все аннотации переводите сколько душе угодно.

Помню еще во всех играх NHL меня добивали переводы команд типа: "Детроит ред уингз" и т.д.

Да! Или максимум — приводить транскрипцию на русском.

p.s. Зачем вообще переводить мультплеерную стратегию?

Изменено пользователем shprints
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я сегодня зашел в магазин, в поисках лицухи, но до нас она еще не добралась.

Но так, от нечего делать, взял посмотреть Fifa 2007.

И что же я прочитал на оборотной стороне бокса?

Предложение, которое давным давно прекратило бы все споры насчет перевода имен собственных.

А именно (близко к тексту): "Все текствые ресурсы, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ИМЕН ИГРОКОВ, НАЗВАНИЙ КОМАНД И ДРУГИХ ОБЪЕКТОВ СОБСТВЕННОСТИ переведены на русский язык".

Ведь весь спор все время возникал из-за перевода именно названий юнитов.

Так оставить их на английском, а все аннотации переводите сколько душе угодно.

Помню еще во всех играх NHL меня добивали переводы команд типа: "Детроит ред уингз" и т.д.

Твом слова, да локализаторам в моск бы.

Проблема бы решилась, но назвать это полноценной локализацией нельзя. Тут на форуме просто очень мало обычных игроков, далеких от знания и понимания вселенной Ваха40к, как раз они-то не горят желанием смотреть на англ. названия юнитов и вообще джугернаут=ленд райдер=ленд крузер им все одно МОЩНЫЙ ТАНК! И таких игроков большинство, главное что бы по-русски и не возникало сложности с пониманием.

Это было первое! т.е. локализация должна быть полной.

Второе сами Буковцы в большинстве случаев понятия не имеют что они переводят. Что является именем собственным (привет Леман Руссу = Битому Руссу), а что просто название от балды. Были бы у них люди знающие историю Ваха40к, да время с желанием вполне могли бы сделать полный и АДЕКВАТНЫЙ перевод DoW'а. Текстовый конечно, для озвучки надо талант иметь.

п.с. Кстати таланты тоже найти не так уж и сложно, для примера возьму варкрафты(тоже РТС примерно те же объемы). Второй вар от СПК (СловоПалитраКод) это просто шедевр озвучки и локализации и Вар3 от СофтКлаба, великолепный подбор актеров(конечно оригинал от разрабов всегда лучше, но эти локализации выполнены на высочайшем уровне).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Второе сами Буковцы в большинстве случаев понятия не имеют что они переводят. Что является именем собственным (привет Леман Руссу = Битому Руссу), а что просто название от балды. Были бы у них люди знающие историю Ваха40к, да время с желанием вполне могли бы сделать полный и АДЕКВАТНЫЙ перевод DoW'а. Текстовый конечно, для озвучки надо талант иметь.

Товарищ, вы наверное небыли на форуме БУКИ раз так говорите. У них есть люди знающие вах40к (минимум 1). Насчет "АдЫкватнАВа" перевода - не несите ересь, сто раз сказано что низя транслитом баловаться, а тем более оставлять в игре что-то на ангельском языке. Таковы условия контракта Буки и Релика.

ИМХО №1

З.Ы. Для простых игроков, которые незнакомы со вселенной, а хотят "ТУПО" играть и чтобы все понятно было и делают локализации. А для тех кто знает бэк, и хоть немного шарит в компах может на лицухе и перевод и озвучку сменить по желанию.

ИМХО №2

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это уже косяк не локализации,а разработчиков...был замечен такой малозаметный,но неприятный косяк. Второй апгрейд на Хаос лорда-фишка,которая что-то там повышает(точно не знаю,ибо обычно до нее не доходит). Она появляется активным скиллом в меню Лорда. На ней изображен все тот же лорд,однако видно ребята забыли,что скин у него поменялся и там красуется лорд с ВА...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну мне хоть кто-нибуть объяснит откуда у Таусян БТР "Предтеча"...

Если можно ссылк где почитать.... =|

В мануале "Предтечу" один раз обзывают "Предвестником" , что на английском Harbinger, гугл указал, что у тау есть такой танчик ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

p.s. Зачем вообще переводить мультплеерную стратегию?

Чтобы могли играть люди (не фанаты) не знающие английского. Если в случае с юнитами еще можно можно понять и догодаться, то сюжет или описание способностей они уже не потянут...

На ней изображен все тот же лорд,однако видно ребята забыли,что скин у него поменялся и там красуется лорд с ВА...

Ага, а так же забыли, что все картинки юнитов расы делаюся 1 цвета (раскраски), и в случае хаоса это темно синий основной Alpha Legion, а лорд там красный, как из последней компании :) .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...