Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Перевод Dawn of War - Dark Crusade от "Буки"


Рекомендуемые сообщения

1)Я не стою сзади тебя с пистолетом у твоего веска, и не заставляю покупать лицензию за 30$, более того, я про англ. лицензию ваще ничё не говорил!

2)Ты хочешь сказать что каждый сидящий на этом форуме делает СВОЙ перевод?! Если ты не знаешь, то скажу по СЕКРКТУ перевод (фанатский) делает HaOs! Ты говоришь: "попросту пустозвонствуют"! А что ты предлагаешь делать?! Устроить байкот у офиса Буки, обьявить всеобщую голодовку, захватить заложников и пообещать убивать 1 заложника в час!? (НУЖНОЕ ПОДЧЕРКНУТЬ =) ) Если ты неделаешь ничего из вышеперечисленного и/или чё-нить ещё, то ты тоже пустозвон! Лично я кроме ВЫРАЖЕНИЯ СВОЕГО НЕДОВОЛЬСТВИЯ сделать больше ничего немогу! Насчёт придумать дельное: твои версии, поведай раздражительному народу!

3)То-есть ты хочешь сказать, что тебе пофигу на названия юнитов? И ты даже будешь играть в игру если (например) Дредноута назовут (да простит меня Император) "Банка-убийца" или "Железный ящик"?

З.Ы.И ненадо мне гнать что все мы тут такие плохие, а ты один тут такой святой!

1) значит я тебя непавильно понял. моя вина

2) Я не делал ничего, потому что переводы у меня не вызывают такую бурю эмоций как у вас. Я бы пустозвонствовал, если бы не сделав ничего начал потом обвинять локализаторов в халтуре и т.д. Если бы вы вовремя поддержали определенные варианты перевода, то руководитель локализации смог бы использовать ваши голоса как доолнительный аргумент в их спорах. Но никто ничего не сделал, все решили просто подождать, чтобы потом опустить и локализацию, и локализаторов. Хочешь сказать не так? гм. а с чего я должен придумывать что-то, если я против перевода Буки ничего не имею? Я говорю, что перевод делают только те, кому это надо. А большинству здешних фанатов, которые, как заметил один участник форума Буки, двинуты настолько, что готовы забрызжать слюной любую неточность перевода, ничего не надо (как раз пустозвоны)! Они купят Буковский диск, вобьют в английскую пиратку ее ключ, и будут играть на gamespy, забыв что, Бука, вообще-то, дала им возможность поиграть в онлайне за втрое меньшую цену, чем у европейцев. Что я предлагаю? я предлагаю просто помолчать, а не поливать переводчиков навозом, не сделав ничего, чтобы перевод стал лучше!

3) читай внимательнее

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 496
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Ндааа... Ничего, мы к такому готовы.

После пиратских переводов в которых были танковые ублюдки, пауки извращенцы

(WARP - искажение, извращение (англ.)) и прочие там маратели (Defilers)... -

Меня уже ничем не напугать! =)

мухахааххаахахха упал со стула=)

где такой перевод есть? я тоже хочу его видать=)

угу типо бука не лучше руусомбит хотя вроде неплохо

нее лучше 1С переводилы бы=)

счас чтонить придумаю(эхх бедный модер....)

сквиггот-динозавр

tau crisis-у тау кризис

Огрин,взвод Огров

поссесседы-поддатые=)

guardsmen-сторожевой мужик

Land speeder-скоростной БТР

хоррор-ужос

теперь будет hellhound не цербер,а жгучая такса=)

BASILISK дословно не будут порить руск язык переводут Басилиск

Scout-так и будет Взвод Скаутов-)

Flash Gitz-Вспыльчивый Фритз

fire dragon-дракон пожарник

fire warrior огненный пожарник

slugga boy- салага парень

storm boy парень буря

nob нуб

mega armored nob оч сильный нуб

psyker психиатр

инженер-священник

тяжолый заряженый пушк(heavy bolter turret)

кстати а озвучку поменяют? просто от руссомбит озвучка хорошая

напирмер у касркина

ХАО! ЗОВ БИТВЫ!

или же ББ

Мы разнесем все в пыль!

кстати где можно купить НОРМАЛЬНУЮ английскую ЛИЦЕНЗИОННУЮ ВЕСРИЮ ДК в москве? токо в магазине и не чрез какойнить там Ешоп

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нда, пауки-извращенцы у меня были... И маратель ( марать - грязЬнить) был, танкбусты и танковые ублюдки ;)

Скачал перевод с zoneofgames , так там новые оркские flash gitz ослепители.ПЦ [ну уж нет]. Русик брал, чтоб читать описание карт кампании, очень интересно.Как всё прочитал, вернул назад.

Я вот играю в пиратку на английском и все ок". Так скажите-же мне, неужели существует нормальная, не "резаная" пиратка ДК??? И если да, то где в питере ее можно купить?!?!?! Если она есть, а у меня ее нет, я - 1) Дип Страйк в ближайщий магазин за ней. 2) Повешусь от безысходности и вылезу из петли только к выходу лицухи (ито лишь для того чтобы узрить корявый перевод и залезть в петлю обратно!)......

Эт как? Я взял двд 3, 5 гБ - Заставка есть, звуки тоже...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но с каких пор Бейн стал отравой?

bane:

1) убийца. Syn: killer , slayer

2) отрава, яд. Syn: toxin , poison , toxic substance

3) смерть, убийство, разрушение. Syn: death , destruction

4) горе, скорбь, несчастье

Вот с таких пор и стал.

P.S. Пора просто прикрыть бессмысленный спор (маленькое пожелание к модераторам).

Ни к чему хорошему он не приведет.

P.S. kasrkin_guy, твой перевод жжот не по-детски :D

Изменено пользователем Schurik
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

bane:

1) убийца. Syn: killer , slayer

2) отрава, яд. Syn: toxin , poison , toxic substance

3) смерть, убийство, разрушение. Syn: death , destruction

4) горе, скорбь, несчастье

а про Venom ты забыл=))))))

Изменено пользователем kasrkin_guy
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подобные переводы нужно на 1 апреля выпускать, как шутку над фанатами. Но из всего выщесказаного любому понятно, что буковцы допустили грубую ошибку в переводе. Лично я нисколько бы не возмущался если бы штурмовой бтр носил название Рейдер Ленда :) все же закрадываются сомнения в том, что переводом занимались люди понимающие в вахе. От того и все беды. А говорить мы старались, 4 дня думали и придумали пуляльщиков... маразм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

bane:

1) убийца. Syn: killer , slayer

2) отрава, яд. Syn: toxin , poison , toxic substance

3) смерть, убийство, разрушение. Syn: death , destruction

4) горе, скорбь, несчастье

Вот с таких пор и стал.

Посмотрел словарь....убедился,что еще не все забыл...Bane:гибель,несчастье,проклятье.Про яд нигде не видно....тем более даже по смыслу гибельный или проклятый клинок больше подходит.

kasrkin_guy

По локалке-выделенке без айпи хостить нельзя. Играть вроде тоже, хотя хз, я с айпи играл.

Хостить нельзя,коннектиться можно. Проверено.

Конечно это немного оффтоп,но все равно раз уж о переводе с английского на русский,то можно и о перевеоде с орочьего на русский. Я тут на досуге задумался подобрать орочьему диалекту соответствующие аналоги из английского языка,с целью последующего перевода. Вот что у меня получилось...Кто знает английский и увидит неточность,или я что-то пропущу-не стесняйтесь дополнить. Итак:

Da=The

Boyz=boys

Slugga-долго думал,ничего,кроме исковерканного slaughter(резня) в голову не пришло...

Shoota=Shooter

Gunz=guns

Kustom=~Custom-что то типа самопальные

Mek:

1-Mech в смысле механик,техник(BigMek)

2-Mech в смысле Тех(Da Mek Shop-Тех. Магазин)

Bustaz- после раздумий решил,что основой стало не bastards(ублюдки),а busters(разрушители)

Burnaz=Burners

Nob-тоже вызвало затруднение...все,что смог придумать-сильно измененное noble-типа знатный или что-то в этом роде...при переводу получается что то типа выдающийся орк....в общем с этим косяк....

Flash gitz-ну с флеш понятно..а вот корни слова gitz установить так и не удалось.

Wartruck-впринципе все понятно-военный грузовик.

Wartrack-тут сложнее-и и war и track слова понятные,но вместе особо не стыкуются...

Killa=killer

Kan=Can(типа консервная банка)

Ну и Сквигот-непереводится и аналогий не имеет...

Все,что вспомнил написал....хотелось бы услышать дополнения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 i 
Уведомление:
Специально для господина Астратеса повторю:

Ссылку на офиц. заявление ГВ, которая одобрила перевод. Именно ГВ, а не компании БУКА.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Конечно это немного оффтоп,но все равно раз уж о переводе с английского на русский,то можно и о перевеоде с орочьего на русский. Я тут на досуге задумался подобрать орочьему диалекту соответствующие аналоги из английского языка,с целью последующего перевода. Вот что у меня получилось...Кто знает английский и увидит неточность,или я что-то пропущу-не стесняйтесь дополнить. Итак:

а) Slugga - название орочьих "пистолетов", от слова "slug" - пуля неправильной формы.

б) Mek Shop - слово Shop в таких случаях обычно означает "мастерская" (как от Workshop).

Да, и Waaagh - скорее всего, искаженное "War", война.

Но вообще это правда оффтоп, просто я не воздержался как убежденный орк :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Slugga-долго думал,ничего,кроме исковерканного slaughter(резня) в голову не пришло...

Mek:

1-Mech в смысле механик,техник(BigMek)

2-Mech в смысле Тех(Da Mek Shop-Тех. Магазин)

Nob-тоже вызвало затруднение...все,что смог придумать-сильно измененное noble-типа знатный или что-то в этом роде...при переводу получается что то типа выдающийся орк....в общем с этим косяк....

Flash gitz-ну с флеш понятно..а вот корни слова gitz установить так и не удалось.

Wartrack-тут сложнее-и и war и track слова понятные,но вместе особо не стыкуются...

Ну и Сквигот-непереводится и аналогий не имеет...

Все,что вспомнил написал....хотелось бы услышать дополнения.

Slugga - пистолет. Slug - пуля большого калибра.

Da Mek Shop - не "магазин", а мастерская. Там не продают, там, блин, делают.

Nobs is da bigga Orks - именно так, большие, крутые орки.

Flash Gitz - Flash (muzzle flash) - дульное пламя, git - название типа boyz. Парни с большими пушками, короче. Горгац иногда так и обращается к своей банде, "You, grotz`n`gitz!" :)

Track - оно же трак, часть гусеницы, на которой и ездит Вартрак.

Сквигот - ОЧЕНЬ большой сквиг. Сквигов, орков, гретчинов и гротов бяки еще не додумались перевести на "русский казуальский"?

Вообще, орковский язык (как и английский и в отличие от русского) - описательный. Любой предмет называется по его самой выдающейся функции. Слагга плюется большими пулями, шута громко и быстро стреляет, стомпа топчет, стикк-бомба имеет длинную палку, за которую кидается.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 i 
Уведомление:

Специально для господина Астратеса повторю:

мне кажется в 3 раз можно уже бдет и не просить :)

не такого заявления и не будет ибо маразм и бред :)

единственное заявление подобного типа на форуме буки в самом начале темы про ваху: типо часть(ЧАСТЬ) перевода будет согласоваться с Реликами.

Изменено пользователем dark clown
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

забыли mad dok=) aka doctor

Da Mek Shop - не "магазин", а мастерская. Там не продают, там, блин, делают.

.

какая мастерская?? это сварочная=))))))))))) :D

хаха,баян

Games-workSHOP - Мастерская игр, +1 за флуд, товарищ б0янист

Изменено пользователем S2_Vampire
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2) Я не делал ничего, потому что переводы у меня не вызывают такую бурю эмоций как у вас. Я бы пустозвонствовал, если бы не сделав ничего начал потом обвинять локализаторов в халтуре и т.д. Если бы вы вовремя поддержали определенные варианты перевода, то руководитель локализации смог бы использовать ваши голоса как доолнительный аргумент в их спорах. Но никто ничего не сделал, все решили просто подождать, чтобы потом опустить и локализацию, и локализаторов. Хочешь сказать не так? гм. а с чего я должен придумывать что-то, если я против перевода Буки ничего не имею? Я говорю, что перевод делают только те, кому это надо. А большинству здешних фанатов, которые, как заметил один участник форума Буки, двинуты настолько, что готовы забрызжать слюной любую неточность перевода, ничего не надо (как раз пустозвоны)! Они купят Буковский диск, вобьют в английскую пиратку ее ключ, и будут играть на gamespy, забыв что, Бука, вообще-то, дала им возможность поиграть в онлайне за втрое меньшую цену, чем у европейцев. Что я предлагаю? я предлагаю просто помолчать, а не поливать переводчиков навозом, не сделав ничего, чтобы перевод стал лучше!

3) читай внимательнее

2)Я имел ввиду, что поздно уже что-то делать, перевод будет такой какой он есть! Но часто ли локализаторы прислушиваются к мнению игроков? На моей памяти ни одного такого случая! Мы для них только кошельки с деньгами, и больше ничего! ИМХО И действительно! Прекращаем споры, а то так можно до старости спорить!

3)Моя вина.

Я не против ВСЕГО перевода, я говорил про перевод Flash Gitz'ов aka "Пуляльщиков", насчёт "Штурмового БТР'а" я уже отписался отдельно, у локализаторов просто небыло выбора!

З.Ы.Подождём перевод, а потом будем спорить! :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заканчиваем с этой темой! Она будет закрта ровно до выхода локализации!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

вот бы ещё кто-нить из обладателей файлы с текстом и озвучкой выложыл :rolleyes: :)

мона было бы посмотреть чего они там наваяли бо в сети хз когда появится... а у нас не продаётся пока

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот бы ещё кто-нить из обладателей файлы с текстом и озвучкой выложыл :rolleyes: :)

мона было бы посмотреть чего они там наваяли бо в сети хз когда появится... а у нас не продаётся пока

Ужаса они там наваяли, очень смахивает на перевод от "Битого Русса", только голоса немного другие.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ужаса они там наваяли, очень смахивает на перевод от "Битого Русса", только голоса немного другие.

Часть перевода Руссобита оставили ( разведчики и bonesinger (хоть может я и ошибаюсь :) и осталась фраза "За Землю!")

Изменено пользователем DarthMantis
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

О ужосс, разведка доложила,что еретики из Буки вклеили всем одинаковые СД-Кеи ))) Чтож повторяется тема с Акт Оф Вор когда у всех был один Сд-Кей, а нормальные по имейлу за Штрих-Код коробки отсылали,хотя сча Буковцы делают патч...о ужосс чтож за патч для одинаковых СД-Кеев.вообщем все через Ж

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да не волнуйетсь вы так В) Не будут же в конце концов всех заново заставлять ДЦ покупать )). У моего друга вообще дошло до смешного - у него битый ВА сд кей, он просто послал запрос в сапорт и ему новый прислали о_О

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да не волнуйетсь вы так В) Не будут же в конце концов всех заново заставлять ДЦ покупать

:image022: .А те кто не будет покупать, будут качать патчи, исправляющие различные опечатки (штурм-терминатор ( в ед.числе) а не терминаторы).

Хотя мне понравился новая озвучка сервитора :)

Изменено пользователем DarthMantis
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...