Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

DC выйдет на английском? Скоро его переведут?


Рекомендуемые сообщения

Ну хоть Brutal_Devil понял смысл того, что я делаю, за что ему сенкс! молодец! с первого взгляда все понял, чисто по-человечески уважаю...

$HaOs$, поддерживаю тебя целиком и полностью. На себе испытал, что значит быть переводчиком. :image145: :image144: Главное, не брось на полпути.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 132
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

$HaOs$, поддерживаю тебя целиком и полностью. На себе испытал, что значит быть переводчиком. :image145: :image144: Главное, не брось на полпути.

Обоснуй предложения, бесполезные подбадривания никого не волнуют.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лично я не считаю это дело бесполезным и труд этот уважаю (не все знают английский, а читать про Мастодонтов и Джаггернаутов - крыша поедет), вот только боюсь, что никто проверять перевод не будет, просто потому что людям будет лень это сделать.

А критиковать всегда проще...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не бойтесь - не брошу... это дело - моя гордость, и никому не доверю и не дам испоганить... поэтому ехе с окончательным результатом зашифрую потом 256-битным шифрованием (шобы ручками всякие гады-руссобитовцы не лазили :D )...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Обоснуй предложения, бесполезные подбадривания никого не волнуют.

Ну что могу вам предложить, господа? Хаос вряд ли меня в компаньоны возьмет :). Обоснованное предложение одно: завистники и непонимающие, отцепитесь от человека со своей критикой и не мешайте ему делать любимое дело.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я очень извиняюсь за маленький офф-топ :)

Но в общем, немного по теме.

Недавно я установил себе Ваху на работе, чтобы иногда в обед погонять бедного AI.

Ну вот сегодня, от нечего делать, я полез по папкам игры. В разделе патчей есть файлы с описанием изменений на различных языках. Раньше я никогда не читал эти изменения на русском языке, а вот сегодня чего-то вдруг решил почитать в связи с нашими спорами в этой теме.

Пока я читал про маринов и хаос, всё было ещё куда ни шло.

Но вот случилось ЭТО. Я стал читать изменения орков.........

Краем глаза я раньше читал про "Старшего сварщика", но гнал от себя ужасные мысли, что ПОДОБНОЕ можно использовать в качестве перевода в игре.

Но прочитав про "свалку пушек", "броневоз", "шкворню-убийцу", и "жжгучемёт", моей выдержки не хватило. Я реально стал ржать.

"Большой свинцомёт" я вообще прочитал как "большой СВИНО-мёт". Я чуть смехом не захлебнулся.

Мне начальник кричит: "Ты чего там ржёшь?"

Я ему говорю: "Подойдите, почитайте словосочетания".

Под "Агитпункты Грааа!" и "Дегенератор" мы вообще не могли остановиться смеяться :)

P.S. Совет один - всей команде переводчиков срочно выпить йаду.....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

$HaOs$, я скачал твой перевод и посмотрел, сделано очень неплохо, но есть несколько предложений:

У Библиара в описании написать не "воин-мистик" а "псайкер" и, если понадобится краткое пояснение типа "человек чувствующий течения Варпа и способный использовать его энергию"

Чуть подправить "Хаос Изидор" - возможно ближе будет Изидор - еретик или что-то близкое?

В описании Ленд Райдера в строчке про климат скорее подойдёт что-то вроде "в экстремальных климатических условиях"

Пока всё.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перевод мне понравился, весь не посмотрел ещё, но то что уже глянул раза в 4-ре раза лучше чем от руссобита.

Постарайся больше не дублирвать своих постов.

Изменено пользователем S2_Vampire
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дорогие фанаты Вархаммера, прискорбное известие... нет, я не забил на перевод, но приостанавливаю прогресс на неделю, так как на вашего покорного слугу было совершена "попытка нападения с целью изъятия материальных ценностей", как выразились менты... Короче, я с бывшим одноклассником возвращался с концерта одной рок-группы, выступавшей по случаю дня города-героя Смоленска и встретились нам 3 отморозка на 1,5 головы выше... Короче, итог:

друг - возможна трещина в челюсти и сотрясение (также возможное), мат. ценности при нем...

я - деньги, мобильник при мне, сотрясение мозга (меня сразу ударом по затылку не вырубили и сильно обиделись, короче, в основном мне попало пи###лей, поскольку я вырвался и не пожелал падать и отдавать "ценности" (били сзади, [censored]и, в лицо побоялись :( , если бы спереди подошли, еще был бы вопрос, у кого сотрясение мозга было бы), но фигушки, HaOs'а не вырубишь так просто...)

ясен пень, все проходили мимо и всем было на##ать, что интелектуальное будущее Росии находилось под угрозой... Короче, к концу столкновения обнаружилось, что сперли мою кепку (ублюдки, любимую :) ). Короче, они свалили, так и не получив желаемую добычу, побоявшись ментов (они (менты) типа заметили, что драка в процессе и неспеша (50м / 1,5 мин (!) ) шли к нам... короче, как всегда, все пришлось делать самим.

ЗЫ прошу прощения за оффтопик и редкие литературные ругательства :) ...

ЗЗЫ до изидора еще не добрался, да этот перевод далеко еще незаконченый вариант... так, проба пера...

HaOs.

Изменено пользователем $HaOs$
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а что до компаньонов, то я с удовольствием приму желающих помочь... вот адресок для отписки : лезть сюда

(правда, сначала зарегестрируйтесь, а то для гостей там реад-онли)... я как раз собирался набрать команду переводчиков, так-что, некромансер, не расстраивайся и пиши...

сорри за дезу, теперь можно и гостям =)

Изменено пользователем $HaOs$
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну все, я оклемался, работу продолжаю...

кстати, что-то желающие помогать резко иссякли... :)

Скажи свой адрес, я с пацанами приеду, обсудим =) =) =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Скажи свой адрес, я с пацанами приеду, обсудим =) =) =)

Флудим во флэйме, + 3 дня.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Итак, форум ожил...

Новая версия - все стороны переведены почти правильно, английские названия юнитов в скобках

Рассвет Войны -

Зимний Штурм - WXP.zip

ЗЫ Просьба: кто заимеет Темный Крестовый Поход, тексты мне, плиз, на мыло (кидать все *.ucs, где что, сам разберусь...)

мыло мое : haos87[at]mail.ru

Изменено пользователем $HaOs$
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кто скачал перевод Рассвета Войны, отпишитесь... файлы помещать в папки Locale\English соответствующих частей игры (или по названию архива...)

ЗЫ не забывайте бэкапить заменяемые файлы...

Изменено пользователем $HaOs$
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

жду ответов, так как скоро у меня будут тексты Темного Крестового Похода и времени на правку этих частей игры у меня не будет...

Изменено пользователем $HaOs$
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

жду ответов, так как скоро у меня будут тексты Темного Крестового Похода и времени на правку этих частей игры у меня не будет...

Может хватит флудить....? Помоему ты просто набиваешь посты... пару слов заменил в руссозхреневском Дове и побежал выкладывать сюда и ждать рукоплесканий.

Сделай серьезный круг работ, переработай текст целиком или иди к себе на сайт, а сюда уже выкладывай отлаженный вариант.

А касательно того, что у тебя времени не будет... мну интересно, ты раньше Буки переводить будешь или подождешь готовенькую основу и опять начнешь буковки местами менять?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

с нуля начну вообще-то перевод, и собираюсь закончить примерно с выходом официальной версии, поэтому и стартануть хочу быстрее... а посты мне набивать незачем...

а что до "серьезный круг работ" - ваши пожелания; а то сделаю, а опять не так... как с эльдар... мне такие повторения не нужны, а вообще в планах переработать тексты, относящиеся к зданиям (типа Дегенератор (бред...)), технологиям и кампании (также вставить некоторую осмысленность в задания текущей версии и исправить все недоразумения), а работы, кстати , еще непочатый край...

Кстати, есть предложения для подразделений (на примере Стражей) вместо надписей типа "эффективно против пехоты" сделать реальное описание полезности, типа "Эффективность:

- Смертелен для пехоты (метатели сюрикенов легко поражают незащищенные броней цели)

- Средние повреждения против тяжелой пехоты (используйте Плазменные гранаты)

- Бесполезны против бронетехники"

ЗЫ вообще за советами пришел и бета-тестерами (одному досконально проверить нереально), а не за рукоплесканиями, знал бы меня лучше, не оскорблял бы так...

ЗЗЫ финальная версия перевода всех 3-х частей займет свое место на zoneofgames.ru (и на моей страничке, ессесно...)

ЗЗЗЫ кстати, сайт ваш мне порекомендовали, как место, где помогут, если есть затруднения....

Изменено пользователем $HaOs$
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поставил себе перевод ВА.

Мне кажется надо заменить "строители Адептуса Механикуса" на "строители Адептус Механикус" - это раз. Было бы не плохо описать навак псайкера "Проклятье Духа Машины" - это два. Заменить Убийцу на Асасина - это три. Заменить озвучку с русской на англискую - это четыре.

Жутко не понравились русские огрины. Прямо таки голоса гопников с высшим образованием.

По поводу переводов ДоВ и ВА могу сказать, что лично я их сбе ставить не буду. Ибо компании уже прошел и значение всех грейдов и скилов знаю.

Но вот перевод ДК я бы себе поставил. Ибо в англиском я ни в зуб ногой, а компанию пройти хочецца.

Если перевод делается для новичков, которые возможно не знают, какие грейды для чего, то лутше перевести таблицы повреждений и отдельно сделать таблицы всех грейдов и их ТОЧНОЕ описание, а не "Этот навак повышает стрельбу".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

такие таблицы не влезут, размер текстовой области ограничен, и очень сильно.... а озвучку я не юзаю, только текст, это не ко мне...

а что до ДК, то буду спешить, чтобы успеть до выхода офиц. локaлизации!

ЗЫ и что это за навык, "проклятие Духа Машин"?

ЗЗЫ в новой версии убийца уже заменен на асассина, указано, что асассин из храма виндикар...

Изменено пользователем $HaOs$
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На сколько я помню проклятье духа машины меняет броню техники на пехотную.

А таблицы можно отдельно перевести и на форуме прекрепить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Написано же Necrons ;)

Гинн, будь проще. :D Скажи просто: "да". :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...