Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

DC выйдет на английском? Скоро его переведут?


Рекомендуемые сообщения

Короче, буду иногда отписыватся о прогрессе, а вы пишите о глюках, которые найдете и недоработках...

Можно просьбу. отписываться не тут, а в ЛАБОРАТОРИИ МОДИФИКАЦИЙ.

А то, я там добрый такой сижу....вас к себе жду....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 132
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Кстати С Обливионом был очень удачный пример.

1с всётаки поленились.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Руссобит напоминает Уве Бола. Хотели как лучше а получилось как всегда. Ну да ладно.

А петицию надо писать пусть оригинал выпускают сначала.

я не собирабсь и дальше лясы разводить, короче, народ, я занимаюсь Зимним Штурмом и в данный момент перевожу кампанию, о прогрессе буду сообщать здесь и по возможности выкладывать файлы для теста

ЗЫ на будущее : выкладываемые файлы в виде .ucs кидать в Locale\English соответствующей части игры...

ЗЗЫ просто в связи плотной занятостью делать ехе-русик некогда, так что звиняйте...

Короче, буду иногда отписыватся о прогрессе, а вы пишите о глюках, которые найдете и недоработках...

В)

Жду сообщений, HaOs.

Хорошее дело делаеш товарисч, партия тебя не забудет. Но начать следовало бы с DOW, а не с WA

Может сделаеш название Зданий, Магий, Исследований и Юнитов на англиском, а остальное на русском (описание, диалоги в кампании и ТД) думаю все будут только за. :)

Изменено пользователем Инквизитор Квиксос
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На форуме руссобита обсуждалось. Они не могут этого сделать ( выпускать игру на англ языке сразу же ) по приемлимой для России цене, тк за рубежом она намного дороже. А свою локализованную могут. Такой контракт у них похоже.

Мдееее. История повторяется только теперь с Крусейдом :( наверное локализация попадет ко мне в руки в февале

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Итак, представляю вашему вниманию пре-альфу перевода

оригинала+аддона (Темного Крестовоо Похода пока в наличии

нет...). Все предложения в личку или мыло.

Зимний Штурм :

1. Имперская Гвардия - описания внесены полностью,

Несколько зданий и технологий названы иначе, сменены

названия юнитов..

2. Капеллан Космодесанта - описание.

3. Кампания переведена на 80%.

Рассвет Войны :

1. Кампанию не трогал особо (пока-что, потом тщательно

проверю...)

2. Изменены названия некоторых юнитов и видов вооружения.

3. Описания :

3.1. Космодесант - вроде бы все...

3.2. Космодесант Хаоса - все производственные описания,

ин-гейм при наведении курсора пока не менял...

3.3. Орки - пробные описания, пока не разобрался, кого и как...

3.4. Эльдары - пока не трогал...

ВНИМАНИЕ: Часть описаний из-за конфликтов Рассвета

Войны и Зимнего штурма не видны - известно, что не видны

для : Колдуна Хаоса, Библиара, Варбосса (Военный Вождь

почему-то, хотя менял, разбираюсь) и , возможно, несколько

других....

PS могу в скобках оставлять оригинальные названия зданий, вооружения и юнитов... Короче, голосуйте..

Изменено пользователем $HaOs$
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

От 17.09.06 о переводе (оригинал+аддон Рассвета Войны)

I. Итак, исправлено в альфе:

1.Переименовано:

Хаос - Отряд Апокалипсиса -> Разрушители

2.Длина описаний:

Хаос - Рапторы Хаоса, Жаждущий Крови.

СМ - Скауты, Космодесантники, Коммандер, Дредноут, Библиар, Штурм-Терминаторы.

3.Отсутствие описания в Зимнем Штурме:

СМ - Дредноут поддержки.

4.Орфография:

СМ - Капеллан (лишняя запятая в описании)

II. Еще осталось :

1. Отсутствие описаний в Зимнем Штурме:

Хаос - Космодесантники Хаоса, Избранный, Отряд Кошмаров, Одержимые, Колдун Хаоса.

СМ - АПУ "Вихрь", "Хищник" класса "Разрушитель"

ИГ - Асассин, "Отравленное Лезвие", Штурм-Гвардия.

III. В планах:

1. Закончить с Орками и Эльдарами.

2. Тщательно проверить соответствие всех названий в текстах игры.

3. Проверить и исправить недостатки кампаний оригинала и аддона.

Итог: как только будет исправлен пункт II, выложу новую версию.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Obliterators я бы опустошителями назвал. Жаждующий крови - ещё "кровожад" распространённый вариант. Библар - библиарий.

А вообще, я бы крайне рекомендовал всё-таки пройти по ссылке, которую я в личку кидал и почитать варианты переводов войск, которые предлагали в настолке. Если уж делать грамотный перевод, то было бы неплохо, если бы он соответствовал канонам.

Изменено пользователем Scope
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Obliterators я бы опустошителями назвал. Жаждующий крови - ещё "кровожад" распространённый вариант. Библар - библиарий.

А вообще, я бы крайне рекомендовал всё-таки пройти по ссылке, которую я в личку кидал и почитать варианты переводов войск, которые предлагали в настолке. Если уж делать грамотный перевод, то было бы неплохо, если бы он соответствовал канонам.

Кстати дело говориш либо из настолки названия, либо оставить оригинальные англиские названия.

А иначе зачем вообще заниматся переводом, исковерканые названия есть и у битого русса да и в сети полно (на том же Zone of games :rtfm: ). Так что $HaOs$ лучше делай как тебе люди советую. И все тебе будут благодарны. =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати дело говориш либо из настолки названия, либо оставить оригинальные англиские названия.

Оставлять английские названия это бред. Никто так не делает, ибо это будет уже не локализация. Максимум писать эти английские названия в скобках после русского перевода, но это имхо будет слишком громоздко. Хотя я локализацию даже самого высокого качества не поставлю, тк на английском ваха выгляит намного лучше.

А мне "жаждущий крови" больше нравится. "Кровожад" как-то неблагозвучно и вообще непонятно о чем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Оставлять английские названия это бред. Никто так не делает, ибо это будет уже не локализация. Максимум писать эти английские названия в скобках после русского перевода, но это имхо будет слишком громоздко. Хотя я локализацию даже самого высокого качества не поставлю, тк на английском ваха выгляит намного лучше.

А мне "жаждущий крови" больше нравится. "Кровожад" как-то неблагозвучно и вообще непонятно о чем.

Я конечно уважаю твое мнение, но здесь ты не прав, если уж ставить в скобках то ставить русские названия а англ. впереди. А всякие Глайдеры, Мастодонты и Старшего саварщика в топку. Названия юнитов и зданий брать из русской настолки.

Оставлять английские названия это бред. Никто так не делает, ибо это будет уже не локализация.

А причем тут локализация, помоему HAOS собирался делать качественный перевод. Или ты думаеш если поставить оригинальные англ. названия перевод потеряет гордое звание локализации?

Если тебе так нравятся русские названия, чож ты не ставиш себе локализацию?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ага, уже прения... итак, объясняю в н-ый раз - я хочу в своей работе привести весь этот разброд в русификациях, а также в локализации к виду, приличествующему игре по Вархаммер 40000, а также возместить недостаток в описаниях, который наблюдался и в АНГЛИЙСКОМ ОРИГИНАЛЕ! все художественные описания я или беру из бэка, либо придымываю сам, сохраняя дух вархаммера... моя работа - не тупой перевод слово в слово, а добавление в игру ощущения Вархаммера, а также объяснение людям, что это за юнит. Пример: Терминатор - один мой друг был уверен, что это робот типа шварца в приснопамятном фильме, а я доходчиво в описании, которое выводится при включенных полных подсказках, объяснил, что терминатор - это ветеран, одетый в особый штурмовой бронекостюм, и что дают его носить лишь избранным... а Ядоклин? это вообще ж@#а, на самом деле это же танк "Отравленное Лезвие", на худой конец транслит - "Бейнблейд", А Смотрящую-В-Даль как назвали? Провидица, Видящая, Пифия и т.д. Надо же понимать, что это Эльдары, а у них все эти названия и имена в большинстве своем многосложные, а прорицания - это лишь малая часть силы Фарсира. И таких примеров куча... А кровожад - это спецтермин, а не название, кстати... Оригинал - Blood Thirster, название, по правилам лит-перевода эквивалент должен быть не менее сложным, если язык, на который переводят, позволяет такое, т.е. получаем Жаждущего Крови - звучит красиво, даже немного по-готически... а что до Опустошителей, то Devastators Squad есть у СМ, так что не гоните...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ЗЫ Я использую для перевода не ссылку твою, Инквизитор Квиксос,а титанический перевод одного из самых больших бэковых документов - труд под названием Флафф Библия Варххаммер 40000, НИ РАЗУ НЕ ПОДВОДИЛО... а переводу учить меня не надо, я фанат Вархаммера и сам любому за неправильное (c моей точки зрения >:) ) название глотку порву... и кстати, не нравится - НЕ ЮЗАЙ!!! а критику типа "на инглише лучше" прошу оставить при себе, слушаю я больше знатоков бэка...

ЗЗЫ кстати, вскоре, как налажу страничку, переберусь назад к себе, на www.haoshp.h16.ru, кто хочет, может потом присоединится к обсуждению и скачать последнюю версию моего труда... когда это там появится, я объявлю, здесь же буду лишь сообщать о анонсе новой версии....

ЗЗЗЫ И еще, я делаю этот перевод чисто для того, чтобы к выходу 3-й чти вархаммера (ДоВ Темный Крестовый Поход) у меня был свой перевод двух частей, и нему я добавлю уже перевод с нуля 3-й части, чтобы выровнять планку всех 3-х частей...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я конечно уважаю твое мнение, но здесь ты не прав, если уж ставить в скобках то ставить русские названия а англ. впереди. А всякие Глайдеры, Мастодонты и Старшего саварщика в топку. Названия юнитов и зданий брать из русской настолки.

А причем тут локализация, помоему HAOS собирался делать качественный перевод. Или ты думаеш если поставить оригинальные англ. названия перевод потеряет гордое звание локализации?

Если тебе так нравятся русские названия, чож ты не ставиш себе локализацию?

инквизитор, жто получится мы просто переведем интерфейс и все?

качественный перевод ето когда хорошие шрифты, прально переведен текст, и хорошие голоса для озвучки и хорошие реплики. Он один хочет сделать это?

Он просто меняет текст если я правильно понял

зы

HAOS как я понял у тяч в имени написано хаос?

Изменено пользователем Healforces
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ЗЫ Я использую для перевода не ссылку твою, Инквизитор Квиксос,а титанический перевод одного из самых больших бэковых документов - труд под названием Флафф Библия Варххаммер 40000, НИ РАЗУ НЕ ПОДВОДИЛО... а переводу учить меня не надо, я фанат Вархаммера и сам любому за неправильное (c моей точки зрения >:) ) название глотку порву... и кстати, не нравится - НЕ ЮЗАЙ!!! а критику типа "на инглише лучше" прошу оставить при себе, слушаю я больше знатоков бэка...

ЗЗЫ кстати, вскоре, как налажу страничку, переберусь назад к себе, на www.haoshp.h16.ru, кто хочет, может потом присоединится к обсуждению и скачать последнюю версию моего труда... когда это там появится, я объявлю, здесь же буду лишь сообщать о анонсе новой версии....

ЗЗЗЫ И еще, я делаю этот перевод чисто для того, чтобы к выходу 3-й чти вархаммера (ДоВ Темный Крестовый Поход) у меня был свой перевод двух частей, и нему я добавлю уже перевод с нуля 3-й части, чтобы выровнять планку всех 3-х частей...

Я кажется не давал тебе ссылок. И я не учу тебя переводу, делай как знаеш. С удоволствием поставлю твой перевод если он будет бэковым. :rolleyes: Просто я думаю правильно перевести каждое название будет очень сложно (особенно орков и эльдаров). Кстати бэк я знаю доволно не плохо В)

Так чо ты решил, англ. названия в скобках даже писать не будеш?

ЗЫ PLZ Скинь мне флафф библию на мыло dead313@mail.ru если не затруднит. Буду тебе безмерно благодарен

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Господа, внесу свою лепту:

Слово Эльдар НЕ сколняется в русском языке, хватит "эльдарничать"!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Healforces, янглийскую озвучку даже не удалось переплюнуть руссобиту, а я один, денег мне не платят, работаю чисто на энтузиазме... намек понял? озвучку я делать не буду, ну не актер я.... и читай выше, что я конкретно делаю! а что до моего ника, то да, я хаос, а что, у тебя предубеждение против этого? (For the Dark Gods! it's joke... :)) )

кстати, шрифты, если кому надо, уже давно вытянули и вставили в русик на zoneofgames.ru. т.е. берете русик от зоны игр и копируете потом мои .ucs поверх...

Инквизитор Квиксос, анг названия в скобках будут, но после того, как я все на русском отмучаю, а то анг будет затруднять редактирование текстов (перед глазами будет мельтешить)... а что до флаффбиблии, то версия с warhammer40k.ru лежит у меня на хоумпейдже www.haoshp.h16.ru в разделе вархаммера... я как знал, что этот сайтик скочурится (хотя очень жаль, бесценный источник инфы был... :( )

S2_Vampire, не вешай лапшу, все склонятся на инглише и русском (Eldar -> Eldars = Эльдар -> Эльдары), просто в английском нет такого изврата с падежами как в русском, там времена и залоги любят...

ЗЫ для любителей Орков : начал перевод этой стороны... параллельно идут эльдары

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вампир прав, ни в русском, ни в английском языке Eldar не "склоняются". ;)

Изменено пользователем S2_Cre@G1NNN
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вампир прав, ни в русском, ни в английском языке Eldar не склоняются. ;)

Гин, в английском вообще нет такого понятия как склонение, там всего один глагол.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Главный Администратор

Эльдар не склоняются. Это говорю я, как человек, общающийся с представителями Games Workshop по долгу службы. Специально поднимал этот вопрос.

"Победили Эльдар"

"Пушка Эльдар"

"Фарсир Эльдар"

Эльдары - это толпа ребят-татар.

We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win.

© Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

все склонятся на инглише и русском (Eldar -> Eldars = Эльдар -> Эльдары)

В этой цепочке варпианта Eldars не существует. А если кто-то так пишет, то ошибается. Так что Eldar -> Эльдар.

у тебя предубеждение против этого?

У нас предубеждение против тех людей, которые пишут в своём нике слова с опечатками, и при этом собираются переводить большие тексты ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Scope - не опечатка, а транслит, а ник я себе завел еще в 1995, о вархаммере не слышал, а ДоВ вообще не пахло, и обрати внимание, что буквы разной высоты (типа подсказка)...(это раз). Не собрался, а уже почти перевел (- это два), а почему руссобитовцы, хотя там люди с дипломами по анг сидят, переводил, меняя соответственно слово "Эльдар"? если я не прав насчет "эльдаров", то почему на Warhammer40k в флаффбиблии первые же упоминания о этой расе такие: "Самая почитаемая богиня Эльдар Иша - Вечная Плакальщица. Слезы стекают по ее щекам, и каждая слеза отражает в своих глубинах смерть одного из Эльдар, и все равно Плакальщице к какому из народов относится умерший, ибо не делает мать различий между своими сыновьями, и все они одинаково любимы ею. И целое море слез выплакала Скорбящая Мать, ибо падение Эльдар продолжается до сих пор.

Мориганн - Экзарх Воющих Баньшей.

Написано - 981.М34

В ночь перед последней битвой. " и вот следующий отрывок

"Я поведу речь здесь об Эльдар. О древнейшей расе в галактике, которая некогда правила этой галактикой. О расе, которая Пала под тяжестью своих грехов. Раса, чьи знания обернулись разрушением, мудрость - проклятием, сила - бессилием, ум - безумием. Я поведу здесь рассказ о тех, кто спасет свои души своей стойкостью, о тех, кто покупает вечное спасение вечной болью других и о тех, кто смеется в глаза вечным мукам, и демоны варпа в ужасе зажимают уши, чтобы не слышать этого смеха. Слушайте же меня юные аколиты и внимайте мудрости старого Смотрящего-в-Даль (Farseer). Ибо когда я умру, на ваши плечи ляжет бремя спасения этой вселенной о того, что породили наши предки. " (это три)

а этот перевод подтвержден администрацией сайта...

S2_Cre@G1NNN, и тут ты меня нашел... когда ты отстанешь от меня, а? даже в посте ошибся, тем более, не знал, что Дарк Крусейд выходит!

da ZiBiT, когда я на мыло тексты дождусь? уже почти месяц прошел... к твоему мнению прислушаюсь, но спрашиваю: ты точно уверен? а то переделывать я не буду потом, а перед народом позорится не хочу, если вдруг ты не прав...

Изменено пользователем S2_Vampire
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

S2_Cre@G1NNN, и тут ты меня нашел... когда ты отстанешь от меня, а? даже в посте ошибся, тем более, не знал, что Дарк Крусейд выходит!

ну знаешь, мы же все тут горим желанием помочь тебе с твоим переводом =) Если ты такой знатный переводчик, то должен знать, что The Eldar - это обозначение расы, т.е. группы. К примеру The Poor - бедняки. Ты же не пишешь poors ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Scope - не опечатка, а транслит, а ник я себе завел еще в 1995, о вархаммере не слышал, а ДоВ вообще не пахло, и обрати внимание, что буквы разной высоты (типа подсказка)...(это раз). Не собрался, а уже почти перевел (- это два), а почему руссобитовцы, хотя там люди с дипломами по анг сидят, переводил, меняя соответственно слово "Эльдар"? если я не прав насчет "эльдаров", то почему на Warhammer40k в флаффбиблии первые же упоминания о этой расе такие: "Самая почитаемая богиня Эльдаров Иша - Вечная Плакальщица. Слезы стекают по ее щекам, и каждая слеза отражает в своих глубинах смерть одного из Эльдаров, и все равно Плакальщице к какому из народов относится умерший, ибо не делает мать различий между своими сыновьями, и все они одинаково любимы ею. И целое море слез выплакала Скорбящая Мать, ибо падение Эльдаров продолжается до сих пор.

Мориганн - Экзарх Воющих Баньшей.

Написано - 981.М34

В ночь перед последней битвой. " и вот следующий отрывок

"Я поведу речь здесь об Эльдарах. О древнейшей расе в галактике, которая некогда правила этой галактикой. О расе, которая Пала под тяжестью своих грехов. Раса, чьи знания обернулись разрушением, мудрость - проклятием, сила - бессилием, ум - безумием. Я поведу здесь рассказ о тех, кто спасет свои души своей стойкостью, о тех, кто покупает вечное спасение вечной болью других и о тех, кто смеется в глаза вечным мукам, и демоны варпа в ужасе зажимают уши, чтобы не слышать этого смеха. Слушайте же меня юные аколиты и внимайте мудрости старого Смотрящего-в-Даль (Farseer). Ибо когда я умру, на ваши плечи ляжет бремя спасения этой вселенной о того, что породили наши предки. " (это три)

а этот перевод подтвержден администрацией сайта...

S2_Cre@G1NNN, и тут ты меня нашел... когда ты отстанешь от меня, а? даже в посте ошибся, тем более, не знал, что Дарк Крусейд выходит!

da ZiBiT, когда я на мыло тексты дождусь? уже почти месяц прошел... к твоему мнению прислушаюсь, но спрашиваю: ты точно уверен? а то переделывать я не буду потом, а перед народом позорится не хочу, если вдруг ты не прав...

Никто не идеален, в том числе и люди писавшие флаф, они НЕ из Games-Wokshop! Исправляй как сказанно или ничего не пиши, Eldar не склоняется и точка, хоть обдоказывайся, выше аргумента чем zBit ты не приведешь!

Никто не идеален, в том числе и люди писавшие флаф, они НЕ из Games-Wokshop! Исправляй как сказанно или ничего не пиши, Eldar не склоняется и точка, хоть обдоказывайся, выше аргумента чем zBit ты не приведешь!

P.S> Руссобитовцы может и с дипломами, НО диплома в области настолки и, в частности, кодекса эльдар врядли там у кого-то там найдешь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

HaOs

Сам себе противоречишь, помнится ты просил помощи у народа, когда тебе все стали указывать на правильный перевод ты стал спорить.

Если не веришь создай тему в форумах по настолке и посмотри что тебе ответят.

Про Руссобит.

Почему люди с дипломами перевели Big Mek как Старший Сварщик?

Сам же правишь их ляпы и должен видеть, что им глубоко плевать на термины мира Вархаммер.

Изменено пользователем crazyduck
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...