Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Наемники


Рекомендуемые сообщения

Пересмотрел старые переводы, убрал флаф, добавил не переведенных. Вообщем собрал все что есть на настоящий момент.

Собственно смотрите ;)

P.S.: Хотя уже не вижу смысла, но повторюсь. Если кто-нибудь найдет неточности и тем более серьезные ляпы в переводе правил - пишите здесь или на почту, т.к. личка как не работала так и не работает, к сожалению.

Файл удалил, перезалью в новую тему с исправлениями.

Изменено пользователем mik
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дамиано все же казначей, а не кассир.

temper metall - закалённый метал?

дальше - у эМагнуса Obliteration - спелл переведен как "Уничтожение", а ракета Obliterator - как стиратель. некузяво, кмк.

стрельба навесом - может все же навесная стрельба?

критический разрыв - аааа, Антон Уральский плачет, но продолжает есть кактусы

sustained - непрерывная все же.

set defence - Защитная стойка

rover - разбойник

Алексия ж Сианнор вроде

Тор - Штейнхаммер

Изменено пользователем Серый Мышелов
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

у Силены и нисс хантеров анимосити ужасающе переведено.

Время сесть за перевод легиона, потомучто переводить истлевший/тлеющий как блиджтет это просто пи :oops: ц

Изменено пользователем Sefirot Deviant Star
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо, тему поправил.... в последнее время замечаю за собой, что буквы пропадают)))))))

По поводу замечаний, опять же спасибо, и не ожидал так быстро и так много - балбзам на раны.

Казначея поправлю. Думал о нем, но что-то меня смутило, исправлю.

закаленный металл - согласен

по поводу ракеты и закла - может оставить? все таки богат и могуч, что бы чувствовалась разница))

стрельба навесом - мне кажется все таки более благозвучно.

критический разрыв - я тоже продолжаю грызть кактусы, но это один из явных примеров, когда просто тупишь. Не смог сразу придумать адекватного перевода а потом забыл. Предложения?

непрерывную, стойку и разбойника поправлю

Имена исправлю

Силену и нисов - вполне возможно, они у меня не шли, если не трудно то помоги, если нет, то посмотрб что можно сделать и рад, что мои потуги вызывают у кого-то желание сделать что-то лучше ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

по поводу ракеты и закла - может оставить? все таки богат и могуч, что бы чувствовалась разница))

Стиратель и Уничтожитель - ну сам видишь, где МОЩЩЩ!

критический разрыв
надо покурить

Навесная_стрельба

Изменено пользователем Серый Мышелов
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Айяна и Хольт.

Commodore - комендор. м. мор. ист. seaman gunner

bloody bradigan - bloody имеет не только прямой перевод. Чертов-тупица-Джонсон, например. или проклятый.

First mate Hawk - имя собственное, не так ли?

Дугал МакНейл

громоздкая граната?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

у Силены и нисс хантеров анимосити ужасающе переведено.

Время сесть за перевод легиона, потомучто переводить истлевший/тлеющий как блиджтет это просто пи :oops: ц

Сегодня на более свежую голову посмотрел и не понял притензии - блиджтет это не перевод а скромная попытка транслита, т.к. не определил как их называть. Толи они истлевшие или тлеющие (хотя по ним не скажешь, что у них с этим проблемы) или зараженные или падшие. Ваши предложения в студию.

[ Добавлено спустя 5 минут 24 секунды ]

Айяна и Хольт.

Commodore - комендор. м. мор. ист. seaman gunner

bloody bradigan - bloody имеет не только прямой перевод. Чертов-тупица-Джонсон, например. или проклятый.

First mate Hawk - имя собственное, не так ли?

Дугал МакНейл

громоздкая граната?

Commodore

1) мор. командующий эскадрой кораблей; капитан 1-го ранга, командующий соединением кораблей

2) мор. командующий группой торговых судов

3) начальник конвоя

4) президент яхт-клуба

можно ее Царь-Пушкой назвать :D

First mate Hawk - первая часть это звание а Hawk это прозвище или не так? ;)

С гранатой не понял

остальное правлю

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в слове Frankenstein тоже буквы H нету. Франкенстейн?

коммодор/комендор, немного изменил название

тип оружия - cumbersome - ты перевел как громоздкий.

Первый помошник Хоук. Леди-Ястреб конечно тоже есть как прецедент, мне лично кажется Хоук более хорошим.

В среду приезжай в клуб Стимроллер, я там как раз играть точно не буду, в процессе поклейки столов можем обсудить поправки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С Франкенштейном уел)))) будет Штейнхаммер

переправил на комендор

ну абилка "громоздкое" мне показалось подходящим, когда писал про Хадор, а править под каждое честно говоря не вижу смысла, эта заморока была первых правилах и я тогда честно говоря запарился подгонять. А небольшие смысловые казусы я думаю в этом случае не принципиальны - просто говорится о том, что использование этого оружия требует от модели сосредоточенности или сил, что на другое у нее просто не остается времени.

Хоука поправлю

По поводу среды не уверен, на недели тяжеловато оторваться от домашних хлопот)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У эпической Эйрис неправильно переведена

Technological Interference - While within 5˝ of this model, non-myrmidon warjacks cannot channel spells or be allocated focus.

ты скопипастил перевод Technological Intolerance

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

улыбнул ниссами =3

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

улыбнул ниссами =3

Мое призвание улыбать людей :D но хотелось бы кроме дидлов увидеть дельное предложение ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всетаки наверное Эшлин Д'Эйлис

У Капитана Динамо -

Боевое Маневрирование буква "е" пропущена

Judgement - правосудие/осуждение а не божий суд. Капитан Динамо не тянет на бога...

Изменено пользователем Mythrael
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всетаки наверное Эшлин Д'Эйлис

У Капитана Динамо - Боевое Маневрирование буква "е" пропущена

Спасибо, поправлю, потеря букв у меня беда в последнее время. С Эшлин - я ее уже раз пять менял и так и так. Посмотрим.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
×
×
  • Создать...