Себастьян Перейро Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 Нет, там было не очевидно, но это все равно, раз есть однозначное толкование от правообладателей. Давай лучше про психуд... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 Нет, нельзя. По аналогии с варлоками Эльдар.Неправда. Капюшон работает после прохождения пситеста. Баннер даёт автоматическое прохождение пситеста. Варлоки пситеста не проходят в принципе. Т. о. капюшон от варлоков не работает, ибо теста нет. От форсы - работает, независимо от того, проходился пситест бросанием кубиков или баннером. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Диваныч Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 (изменено) Фак дырку не закрыл. Ибо вопрос поставлен изначально неверно. Мне кажись одному показалась странной лексическая формулировка вопроса, не соответствующая правилам английского языка??. Ответа на то, можно ли взять хенчменов БЕЗ инква, не было дано. Также в факе есть такой вопрос: Q. Taking Inquisitor Coteaz in your force turns Henchman Warbands into troops choices. Does this mean that they take up a force organisation slot and can no longer be taken as an elites choice? (p45) A. Yes to both questions Котеаз переводит хенчменов в трупсу, что доказывает, раз можно перевести, значит можно брать в элиту, а это значит что можно брать и без инква. Инкв позволяет брать их без слота. Изменено 7 февраля, 2012 пользователем Medoks Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DenisV Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 Фак дырку не закрыл. Ибо вопрос поставлен изначально неверно. Мне кажись одному показалась странной лексическая формулировка вопроса, не соответствующая правилам английского языка??. Ответа на то, можно ли взять хенчменов БЕЗ инква, не было дано. Q: Can you only take an Inquisitorial henchmen warband if you have an Inquisitor in your army? (p90) A: Yes Это что? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
IRONic SOLDIER Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 (изменено) Фак дырку не закрыл. Ибо вопрос поставлен изначально неверно. Мне кажись одному показалась странной лексическая формулировка вопроса, не соответствующая правилам английского языка??. Ответа на то, можно ли взять хенчменов БЕЗ инква, не было дано. Я удивлен и несколько разочарован А насчет пси-капюшона: да, согласен, тогда может блокировать Изменено 7 февраля, 2012 пользователем IRONic SOLDIER Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Диваныч Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 Q: Can you only take an Inquisitorial henchmen warband if you have an Inquisitor in your army? (p90) A: Yes Это что? Ну как бе перевод: Можем мы брать ТОЛЬКО хенчменов, если у нас есть инкв в армии. слово оnly не на том месте, где вы хотите его видеть. Если бы было Can you take an Inquisitorial henchmen warband only if you have an Inquisitor in your army? тогда бы да, дырку реально закрыли Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
IRONic SOLDIER Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 Не надо транспонировать логику русского языка на английский. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Диваныч Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 (изменено) Не надо транспонировать логику русского языка на английский. Я не транспонирую, так как это физически невозможно. Я просто использую правила английского языка. И в нем есть такой оборот "only if" - что означает "только если". И вообще - то, что в английском смысл напрямую зависит от последовательности слов в предложении, учат на самом первом уроке английского языка в школе. Изменено 7 февраля, 2012 пользователем Medoks Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DenisV Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 Я не транспонирую, так как это физически невозможно. Я просто использую правила английского языка. И в нем есть такой оборот "only if" - что означает "только если". И что? В английском, по твоему, есть ровно 1 способ сказать что-то и ты знаешь этот единственно верный способ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Диваныч Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 (изменено) Ладно, я не буду спорить. Раз вы считаете, что можно наплевать на правила языка и переводить от балды, то я умываю руки. З.Ы.: И я не ищу дырок в правилах, т.к. не играю за серых.... Изменено 7 февраля, 2012 пользователем Medoks Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Себастьян Перейро Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 Лично я не понимаю, вообще откуда это вопрос в факе взялся, с точки зрения вординга кодекса все было понятно, теперь только хуже если вдуматься. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Диваныч Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 Ну скажем так, АБ взятие хенчей без инква считает ошибкой) видимо,все таки реально нельзя... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Shverter Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 Ну как бе перевод: Можем мы брать ТОЛЬКО хенчменов, если у нас есть инкв в армии. слово оnly не на том месте, где вы хотите его видеть. Если бы было Can you take an Inquisitorial henchmen warband only if you have an Inquisitor in your army? тогда бы да, дырку реально закрыли Если вы хотите русский аналог, отвечающий принципу построения этой английской фразы, то он будет звучать примерно так: "Можешь ли ты только в том случае брать Инквизиториал Хенчменов, если в твоей армии есть Инквизитор?" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Диваныч Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 Если вы хотите русский аналог, отвечающий принципу построения этой английской фразы, то он будет звучать примерно так: "Можешь ли ты только в том случае брать Инквизиториал Хенчменов, если в твоей армии есть Инквизитор?" Сами то поняли что сказали? :? я лично не понял вообще смысла вашей фразы типа "перевода". Все равно уже во всем разобрались :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Shverter Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 (изменено) Сами то поняли что сказали? :? я лично не понял вообще смысла вашей фразы типа "перевода". Все равно уже во всем разобрались :rolleyes: Есть такой, сейчас уже слегка устаревший способ построить фразу вопрос из фразы "Только в том случае, если у тебя есть Инквизитор, ты можешь взять в армию Инквизиториал Хенчменов". Как альтернатива, вариант: "Только ли в том случае ты можешь взять Инквизиториал Хенчменов, если у тебя есть Инквизитор?". Согласен. сейчас звучит слегка диковато, но так говорили:) Впрочем, действительно не суть. Просто хотел проиллюстрировать, что даже если не перемещать слова при переводе, суть перевода остается неизменной. Изменено 7 февраля, 2012 пользователем Тиранат Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Диваныч Опубликовано 7 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2012 Есть такой, сейчас уже слегка устаревший способ построить фразу вопрос из фразы "Только в том случае, если у тебя есть Инквизитор, ты можешь взять в армию Инквизиториал Хенчменов". Как альтернатива, вариант: "Только ли в том случае ты можешь взять Инквизиториал Хенчменов, если у тебя есть Инквизитор?". Согласен. сейчас звучит слегка диковато, но так говорили:) В мрачном будущем нету логики как в геймплее, так и в переводах, не заворачивайся) И в этом состоит разница между языками - русский верти слова как хочешь, а в английском - поставил не туда слово, весь смысл коту под хвост. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DenisV Опубликовано 8 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2012 (изменено) И в этом состоит разница между языками - русский верти слова как хочешь, а в английском - поставил не туда слово, весь смысл коту под хвост. О, ещё один умник, который уверен в том, что знает английский лучше англичан. Позвони в ГВ, расскажи, что они собственный язык не знают. Всё абсолютно нормально там написано. Да, фраза не укладывается в стандартную школьную программу нацеленную на сдачу теста с единственно правильным ответом. Но тест и язык это две разные вещи. И в языке, в отличии от теста, практически всегда есть несколько вариантов. Изменено 8 февраля, 2012 пользователем DenisV Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Спараффучиле Опубликовано 8 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2012 Вопрос по "варп квейку". 12" меряется от отряда после того как он встал на стол после броска скатера? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Диваныч Опубликовано 8 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2012 Да, ибо "after scattering". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Спараффучиле Опубликовано 8 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2012 Да, ибо "after scattering". Тгда вопрос по ситуации) Мавлок выкапывается и хитует на отряд с "варп квейком". Отработал шаблон и убил всех пятерых(допустим). Встал на стол. Мерять не от кого. Не работает? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Себастьян Перейро Опубликовано 8 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2012 Не работает, ибо мерить не от кого, не вижу препятствий Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
SmallEvilman Опубликовано 8 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2012 Сферические кони такие сферические Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Диваныч Опубликовано 8 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2012 Ммм... "Will automatically suffers a Deep Strike mishap" Скорее всего последовательность такая: Малвок пытается выкопаться, скаттериться на серых, попадает под варк квейк, если серые проходят пситест, то мисхапается, если проваливают, то юзает свою абилку. Я вижу это так. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Себастьян Перейро Опубликовано 8 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2012 (изменено) SmallEvilman про сферичность это ты зря. Вероятность того, что мавлок накроет шаблоном и провундит весь отряд не такая уж и низкая, даже если отряд будет в кавере не факт, что хотя бы кто то отсейвится. Лично сам бросал 5 единичек на тувунд было дело. Medoks у мавлока свой вординг, свои правила. Мавлок не пытается избежать попадания в отряд, он наоборот пытается в отряд попасть. Я щитаю на откуп судьи турнира. Но имхо ШАБЛОН отработает по отряду, даже под варпквэйком, ибо шаблон работает ДО МОДЕЛИ, и только после шаблона приходит мавлок который от варпквэйка страдает Изменено 8 февраля, 2012 пользователем Себастьян Перейро Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Спараффучиле Опубликовано 8 февраля, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2012 Medoks Каст происходит в начале мув фазы серых. Себастьян Перейро Просто вспоминаю нашу последнюю игру и пришёл вариант) Надо же узнать что да как будет) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти