Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

[Кино]Дэдпул муви


Рекомендуемые сообщения

рузге переводчики просто ахтунг. 10 йориков из 10. я пол часа сравнив оригиналы и переводы всех трейлеров опечалился. Дедпул это черный анфоугодный хумор. его просто истррепродукцияют на корню.

в общем тока оригинал нас спасет. йорики не пройдут

Изменено пользователем ANF
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 347
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Анфа как обычно бомбит. Значит переводчики всё делают правильно. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Управляющий
в общем тока оригинал нас спасет. йорики не пройдут

вся надежда на Гоблина

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Управляющий
Гоблин как раз регулярно калечит оригинальный текст в угоду собственным матюгам.

Хоть один пример приведи

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так если совсем навскидку - "Грязь" по Уэлшу. В сцене, где Роббо с Ленноксом пугают Оки тюрьмой, оригинальная терминология про The Beast и models без какой-либо осмысленной причины заменена на "Козлодера" и "козлят". Мелочь, конечно, но отношение характеризует.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хоть один пример приведи

У Гоблина любой персонаж разговаривает как российский гопник, да и мат он переводит всегда одинаково (слово "[черт]" вообще-то можно перевести сотней разных слов в зависимости от контекста) и жестковато, надо это или нет. Не говоря уже о том, что одноголосый перевод это то еще "удовольвствие".

А в Дэдпуле, скорее всего будет не столько мат, сколько отсылки на разные понятия и людей из поп-культуры.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

персонажи у него разговаривают, как гопники (а точнее, как уголовники) потому, что он берется в основном за фильмы про уголовников.

обвинять Гоблина в калечении оригинального текста на фоне того, что с фильмом делают официальные "переводчики" и профессиональные "актеры", мягко говоря, глупо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вывод - в оригинале смотреть надо, на крайняк с сабами. Гоблин, прямо скажем, не светило переводческой мысли.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вывод - в оригинале смотреть надо, на крайняк с сабами. Гоблин, прямо скажем, не светило переводческой мысли.

У Гоблина есть как минимум Поллитровая Мышь, которая смогла. Хотя она не перевесит остальные 99 процентов, согласен.

Изменено пользователем всевидящий слон
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

персонажи у него разговаривают, как гопники (а точнее, как уголовники) потому, что он берется в основном за фильмы про уголовников.

Ну тут не спорю,, фильмы на криминальную тематику, с обилием мата и пр. в его переводе смотрятся хорошо ("Большой Куш", например)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

фильмы на криминальную тематику, с обилием мата и пр.(...) смотрятся хорошо

Ну вот; а потом удивляемся, что в стране снимают один бандитский петербург... <_<

Какой спрос, такое и предложение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну тут не спорю,, фильмы на криминальную тематику, с обилием мата и пр. в его переводе смотрятся хорошо ("Большой Куш", например)

Можно еще вспомнить Сержанта Хартмана

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Управляющий
У Гоблина есть как минимум Поллитровая Мышь, которая смогла. Хотя она не перевесит остальные 99 процентов, согласен.

а как же "клан Сопрано", "Царь горы" и "Робоцып"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

робоцып там шутки или переделаны или на отшибись. сопроно не очень боХато на шутеечки

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я бы сказал, что некоторые шутки Робоцыпа в переводе Гоблина только выиграли.

Фраза "вот это поворот" в оригинале на мой взгляд не особо звучит.

А над воплем "Капитан планета" на ютубе даже буржуи ржали

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...
А какой ща у фильма рейтинг?

Такой, что его запретили в Китае. :rolleyes: R-rated.

According to widespread local media reports, Deadpool, which was produced by 20th Century Fox and based on the Marvel comic book character, has been denied permission to screen in China due to its violence, nudity and graphic language.A source close to the decision at China Film Group tells The Hollywood Reporter that the reports are indeed accurate.

China's censorship authorities often work with Hollywood studios to create special cleaned-up cuts of R-rated movies, but sources close to the Deadpool decision say it wasn't possible to excise the offending material without causing plot problems.

China has no ratings system, so the country's media regulator, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT), makes an up-down judgment on all film imports, approving or banning them for consumption by Chinese viewers of all ages.

Изменено пользователем Калак-Ча
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

на 14 февраля надо будет сводить девушку на лучшую романтик комеди - мертвый бассейн. она совсем не сечет.

кхекхекхе Бивис нам дадут кхехехе

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

на 14 февраля надо будет сводить девушку на лучшую романтик комеди - мертвый бассейн. она совсем не сечет.

кхекхекхе Бивис нам дадут кхехехе

Правую руку что ли?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тебя на морте

а за за

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...