Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Перевод рульбука 8ки: скандалы, интриги, расследования


Рекомендуемые сообщения

если можно перевести дословно и это будет по-русски

Это две взаимоисключающие вещи, вообще-то :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 89
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

не соглашусь ни разу - "дословно" это не означает "сохраняя грамматический строй фразы как в языке оригинала". Это означает, что слова можно и нужно переводить максимально близко к оригиналу, а не в силу полёта своей фантазии.

Конечно, в Вахе масса терминов и названий, которые с большим скрипом перекладываются на русский. Но в плане обычного языка, на котором излагаются 99% правил, это вполне работает.

Изменено пользователем Quirr
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

е за 250 рублей...

т.е. выручка магазина со всего тиража 250 000р,

Дилдио-Глобус выставляет книги в три цены от того что издательство отдает ритейлеру. Это я по своим книгам знаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я заказывал перевод части книги себе у мастеров перевода. Что-то идет как специфический текст. 250 рублей страница, что-то (бэк) как просто ерунда 200 рублей страница.

Так что это обилие картинок перевести будет стоить не дорого, тем более не физ. лицу, а организации.

За количество листов, скидки и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я сам даже близко не претендую на лавры переводчика, по работе перевожу только сугубо технические тексты (инструкции и прочее) и там мы действительно изменяем очень много, но это вызвано тем что различает нормативная документация, и просто терминология. Но зачем опускаться до албанского в переводе правил игры?

Иван Серебренников (11:37:14 6/09/2010)

Продолжается, я завтра поеду в командировку, будет время, к концу недели закончу 100%

Это от тебя последнее сообщение в моей аське. <_< Я думаю ты даже помнишь по какому поводу.

Так что это правильно что ТЫ даже близко не претендуешь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это от тебя последнее сообщение в моей аське. <_< Я думаю ты даже помнишь по какому поводу.

Так что это правильно что ТЫ даже близко не претендуешь.

Вова, но я и не подписывался переводить текст ;)

или ты всерьез считаешь, что то что ты мне скинул требует только вычитки на соответсвие правилам? и это уже было вычитано на русский язык и литературность перевода? Я сам в порыве интузиазма переписал 40 страниц, исправил все ляпы и ошибки, убрал отсебятину, но делать это для всей книги у меня нет ни времени, ни желания.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Цитата"

Ориентация подразделения 

И последнее по очереди, но не последнее по значению: каждое подразделение имеет ориентацию. Как вы поймёте позднее, от того, в какую сторону смотрит фронт подразделения, зависит то, куда подразделение может совершать нападения и куда стрелять. 

Фронтовая, фланговые и тыловая армия обзора подразделения формируется линиями, которые под углом 45 градусов выходят из углов построения подразделения, образуя сектора в 90 градусов. Таким образом, ориентация подразделения определяется ориентацией составляющих его моделей.


у меня есть 84 страницы...

Ориентация сексуальная что ли?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вовка, друг, хватит оправданий. Впорол косяка - честно признайся.

ЗЫ: А в РБК даже известно кто косячит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вовка, друг, хватит оправданий. Впорол косяка - честно признайся.

ЗЫ: А в РБК даже известно кто косячит.

А я и не оправдываюсь. У меня много косяков, как раз по причине того что я много чего делаю. А вот допустим Серебренников у нас безгрешый. Он ничего не сделал. А зубоскальство на форуме - удел задротов.

Изменено пользователем Lord Velard
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

... А вот допустим Серебенников у нас безгрешый. Он ничего не сделал. ...

Не знаю такого... :)

Я никогда не говорил что я безгрешный и более того что касается вычитки, то я так и не получил того что ты обещал ;) я имею ввиду готовый перевод для вычитки, то что ты присылал - я таковым не считаю. Проверить перевод на однозначность я всегда готов, но вот переводить просто так 500 страниц текста - это как то не вписывается в мои планы ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я никогда не говорил что я безгрешный и более того что касается вычитки, то я так и не получил того что ты обещал ;) я имею ввиду готовый перевод для вычитки, то что ты присылал - я таковым не считаю. Проверить перевод на однозначность я всегда готов, но вот переводить просто так 500 страниц текста - это как то не вписывается в мои планы ;)

Вот и надо было сказать что твои лингвистические принципы не позволяют тебе работать с таким текстом. Мне. В аське. А не трусливо ставить меня в инвиз, только затем чтобы позубоскалить над чужой работой. Про зубоскальство я написал выше.

Я честно не верю в то что ты исправил 40 страниц. Думаю ты посмотрел 3-4, понял что тебе придётся переделывать мой текст в свой, и забил на это, поленившись париться, а смелости сказать это мне у тебя не нашлось.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нужен ли вообще перевод? Я например английский знаю на уровне максимум 5-6 класса, тем не менее почти без проблем разобрался со стартерным рулбуком за 2 дня, в словарь смотрел всего несколько раз. Все просто и понятно, к тому же помогает множество картинок.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нужен ли вообще перевод? Я например английский знаю на уровне максимум 5-6 класса, тем не менее почти без проблем разобрался со стартерным рулбуком за 2 дня, в словарь смотрел всего несколько раз. Все просто и понятно, к тому же помогает множество картинок.

Разобраться в принципе не сложно, но есть масса тонких места, для понимания которых тебе языка может не хватить. К тому же это маркетинговая вещь - о определению продукты на русском покупаются лучше, чем на английском.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот и надо было сказать что твои лингвистические принципы не позволяют тебе работать с таким текстом. Мне. В аське. А не трусливо ставить меня в инвиз, только затем чтобы позубоскалить над чужой работой. Про зубоскальство я написал выше.

Я честно не верю в то что ты исправил 40 страниц. Думаю ты посмотрел 3-4, понял что тебе придётся переделывать мой текст в свой, и забил на это, поленившись париться, а смелости сказать это мне у тебя не нашлось.

Верить или не верить дело твое, про то что текст не соответсвует тому что ты обещал, я тебе написал. И не надо обвинять в лени других людей, при том что сам попытался свалить всю работу...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...