Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

FreedL

Пользователь
  • Постов

    6
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент FreedL

  1. Я думаю бе разницы, если ты сначала пропатчишь, а потом англифицируешь, или наоборот. По идее патч не меняет что-то в файлах шрифтов или озвучек.
  2. Известный факт, что микро затачивается задротством и ничем более, макро затачивается глубоким анализом реп (как чужих, так и своих) Теория теорией, а практика надежнее =)
  3. Не парься, купи пиратку и вбей туда ключ от Буки. В любом случае суммарная стоимость 2х дисков меньше забугорной лицухи. С Варкрафтом так например и делают, хоть там и с озвучкой дела намного лучше.
  4. Перевод - лажа полная, такое чувство, что половину названий из головы взяли :( Особенно прикольнул вариант у Тау: Stealth team (или что-то вроде того) перевели как экзоскелет. Ну и где тут логика, спрашивается?
  5. В данном случае нет. Дело в том, что в W40K я ну совсем недавно ;), потому и желательно описание на русском, а озвучку я люблю оригинальную. ЗЫ: извиняюсь за оффтоп, если что
  6. Ситуация такая: есть англ. пиратка и версия от Буки. Кому не влом, толково разъясните, какие файла потрошить и куда потом это все вставлять, чтобы ПОЛНОСТЬЮ поменять озвучку юнитов в Буковской версии на оригинальную из пиратки.
×
×
  • Создать...