Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Zemler

Пользователь
  • Постов

    1
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Zemler

  1. Только человек не знающий русского языка может перевести executioner greatblade как "большой палаческий меч". Прилагательного "палаческий" нет в русском языке. Замените везде на "большой меч экзекутора". То же касается перевода wyrdvane psyker и wyrdvane stave. Слово wyrdvane со староанглийского может быть переведено не как "вюрдоплёт" (позорище!), а "перст судьбы" или "указатель рока" или "флюгер/указатель участи" в таком, примерно духе. То есть перевод должен быть примерно. Wyrdvane psyker - псайкер Указующий Судьбы Wyrdvane stave - посох предначертания судьбы/рока Замените, пожалуйста в переводе.
×
×
  • Создать...