Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

MadGoatSoldier

Пользователь
  • Постов

    332
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Информация о MadGoatSoldier

  • День рождения 06.01.1993

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Мозырь

Достижения MadGoatSoldier

Grand Master

Grand Master (7/12)

0

Репутация

  1. Её можно просто открыть, но доступа к материалам нет
  2. У Кровавого Договора есть свой альфа-псайкер (женщина) под названием (или именем) Bludvayne. Как её перевести? Лишь в одном ненадёжном источнике vayne обозначили, как "могучий, безжалостный".
  3. Суть в том, что танитцам, по тексту, более привычно one shot and even hard-round weapons нежели automatic. Посему изначально я думал про охотничий вариант типа жекана
  4. Подскажите, пожалуйста, что у нас относится к hard-round weapon? Это что-то вроде дульнозарядных мушкетов? Или это вообще метательное оружие типа пращ?
  5. As nouns the difference between claw and talon is that claw is a curved, pointed horny nail on each digit of the foot of a mammal, reptile, or bird while talon is a sharp, hooked claw of a bird of prey or other predatory animal. Вот такая разница + talon чаще связан с хищниками (птицами или млекопитающими), в то время как claw может быть у многих других животных ( ведь claw - это ещё и клешня)
  6. Надо уточнить - лапа с когтями. Просто лапа - paw. Хотя было бы круто варбоссам силовые лапищи выдавать)
  7. Рвущий Коготь\Пронзающий Коготь (?)
  8. Нигде не нашел четкого определения Administratum Cloister. Это же не монастырь, хотя дальше то, чем там занимаются писари, называется compline - служба\богослужение. Или все же я ошибаюсь?
  9. По тексту отряд встречается со своими спасителями - они именуют себя The Kauth of the Longstriders. Согласно значению этого имени/прозвища оно означает повар/мастер готовки. Как можно их обозвать иначе, чем Кауф?
  10. Столкнулся с термином armour-mesh (ее носят Гарпинские фузилёры) - то ли это подвид кольчуги, то ли это одежда из бронесетки?
  11. Контекст следующий: две стороны обмениваются огнем, и вот сержант приказывает солдатам Steady fire , чтобы прижать культистов, потому что ждут, пока свои ударят по врагу с тыла
  12. Еще по мелочи: В армии команда : Steady fire ( без запятых) обозначает прицельный или постоянный огонь (Не сбавлять темп)?
  13. Столкнулся с фразой See that you are. Суть в том, что один человек хочет, чтобы другой поторопился, и когда последний говорит, что будет через пару мгновений, первый и отвечает пресловутой фразой. В словаре лишь намек на значение ( fool that he is - какой же он дурак), поэтому подумал типа "Смотри мне".
  14. Еще один момент. Grav-harness переводится, как грави-обвязь/привязь (судя по данным Сайда). Но, насколько я помню, что в дропподах и Громовых ястребах (из м/ф Ультрадесантники) их фиксировали как страховочная рама ( плечевой пояс), так и ремни на пояснице. Так может грави-страховка?
  15. Спасибо за советы, пусть будут Залы укрощения, где дрессировщик Улли Запашный вертит демонами как хочет:)
×
×
  • Создать...