Честно говоря, на мой вкус, если делать карточки русифицированные, то аббревиатуры (АА, HP, AP, P и т.д. Это очень распространенные сокращения, путаница возникнет) и имена собственные я бы не переводил. А перевод способностей и описания я бы взял из фан-перевода руллбука, а не свои выдумывал (опять же во избежание путаницы, плюс, если место на всех картах позволит в скобках указать оригинальное наименование способности)