Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Green_Death

Пользователь
  • Постов

    6
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Green_Death

  1. Но добавлю, что ольский очень любит латынь, видимо, из-за католицизма. И варианта типа Гор в польском быть не может, тем более они и пишут латиницей.
  2. ну все же нужно стремиться использовать русские слова, где это возможно. ведь frag и krak гранаты к примеру переводятся. это пожалуй спорный вопрос пуризма языка. [ Добавлено спустя 6 минут 5 секунд ] Да, болтер и Хорус. ,-)
  3. Большое спасибо за ответ. Но ведь слова мельта в русском нет, а в английском оно несет смысловую нагрузку глагола to melt. расплавитель или термо- казалось бы лучше отображали бы суть? тем более ведь и вы говорите, что речь о тепловой энергии.
  4. Приветствую Будьте добры, объясните начинающему, почему мельте (мелта) ган? Почему он не переводится как расплавитель (от слова melt)? Ведь он плавит. Я говорю по-польски, и на польский перевели мелту как "терморужье". И в последней книге тоже расплавитель пишут. Заранее благодарю
×
×
  • Создать...