To 6x10^23. Логика действительно интересная. Я не говорил что надо сидеть и не указывать на ошибки издателей(все люди их совершают). Насколько я понял из сообщений Гонзы обратная связь есть. Я имел в виду что не надо опрометчиво бросаться грязь в издателей и брызгая слюной орать с стиле "мне должны". Да, это бизнес, но, возможно, без них до сих пор ваху в России не издавали бы.
Вот что на офф. сайте написал Гонза.
"Как я уже говорил - к нашему огромному сожалению, фанатские переводы не пригодны не то что к изданию, а даже к лит-обработке. Реалии народ вылизывает, а вот со всем остальным полный кошмар. Если бы можно было использовать фанатские переводы - нам бы было проще! Бери и используй готовое! В теории - красиво, а на практике... лучшие примеры по мнению "фанов" смотрели - все редакторы отказываются с ЭТИМ работать. Первый "съедобный" текст от "фанпереводчиков" (Мир Смерти) сейчас ждем после переработки переводчиком, посмотрим что получится. И это единственный текст который редакторы признали годным к дальнейшей работе.
Поэтому мы считаем что нашли оптимальный вариант - профессиональные переводчики переводят, а фанаты потом вычитывают текст на предмет реалий. И все равно вылезают косяки (как в "Битве за бездну"),но такая схема, по моему, оптимальна. Легче исправить терминологию, чем переписывать все фразы, приводя их к правилам русского языка."
Так что все тру переводчики,в теории, могут вычитывать текст и исправлять косяки издателей.
4 Ветер_МД. Только "Фантастика"