Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

finest

Пользователь
  • Постов

    37
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент finest

  1. а позже капитана марша дааа. было время. как говорится, школота и не помнит)))
  2. finest

    Модельки

    крутотень! всё так детально, тонко и изящно кто может высказаться насчёт достоверности?
  3. а может быть структурная броня? tectonic - being structural, constitutional or constructive (Webster) нет ли описания свойств брони? или хотя бы того, как она отражала удары?
  4. 1) возможно переговорное устройство - так называется соответствующая деталь в противогазах 2) уже разобрали 3) какой бы термин для scry вы не выбрали, как мне кажется, master должно переводиться как специалист (например, специалист-предсказатель) 4) подавитель/глушитель распознавателя ауры (есть в вики-словаре) 5) какой-нибудь дополнительный настил. а что за туннели - под землёй, между пещерами, в здании? 6) сломанным ритуальными ударами молота (относится к керамиту) 7) везде где встречал, это значило что-то вроде с тем же успехом, однако точного перевода я не нашёл((
  5. в теме по Black Tide обсуждают имя Магистра Ордена Расчленителей - решил перенести это обсуждение в соответствующую тему слабый аргумент. хотел бы заметить, что не все англичане - протестанты. среди них попадаются и люди, увлекающиеся Египтом (или иудаизмом), магией, сумасшедшие, люди, неожиданно узнавшие, что их даааалёкие предки были египтяне (или евреи) и просто люди, которым понравилось имя Сет (или Сиф) однако в случае с обычными людьми из реального мира мы по правилам практической транскрипции напишем Сэт. без вопросов но в данном случае, исходя из традиции Games Workshop называть персонажей именами героев древних мифов, библейскими именами, именами знаменитых людей или чуть-чуть исковерканными вариантами этих имён, мы в соответствие со сложившейся традицией данного форума должны отыскать эти аллюзии и передать их читателю (к слову, не только на данном форуме используется такая традиция передачи говорящих имён) также вот, например, предыдущего Магистра Расчленителей звали Амит - Amit is a common male name. It is common in India, Nepal, Israel, Pakistan, Iran, Middle-East, and Bangladesh. The feminine form is Amita. (Wikipedia) - тоже весьма неанглийского происхождения имя кроме того, сайт behindthename.com определяет два происхождения имени Seth - первое (что соответствует Сифу, брату Каина и Авеля) второе (что соответствует египетскому богу Сету). т.е. если английская семья называет сына Сэт, они стопроцентно имеют в виду либо бога Сета, либо Сифа из иудейской Библии, либо им просто понравилось это имя
  6. если прочесть статью "Maiden Worlds" на Лексикануме можно встретить выражения типа seeded world, the seeding of worlds, что мне, например, намекает на то, что seedworld является засеянным, но не ещё трансформировавшимся в девственный
  7. совершенно верно. прикольная штучка, правда? пожалуйста, выдайте VilmanWW плюсик кто-нибудь))
  8. весьма и весьма близко, но режут не линолеум/ткань/череп
  9. муахахаха! я в ударе вот вам: Видите у мужика в руке "Энтерпрайз"? Внимание вопрос - что это такое на самом деле?
  10. если настолько чистая зеркальная поверхность, то стопудово это то, что внутри жёсткого диска
  11. тоже крутяк, особенно круглые медальончики Адептус Механикус
  12. инквизиторская хороша но было бы круче из металла
  13. в при принципе, очень логично но вот, обратите внимание, классификация болтерных магазинов (с Лексиканума): первый пока пропустим второй - барабанный - описывает не только внешний вид, но и принцип расположения снарядов в магазине третий - прямой - описывает не только внешний вид, но и принцип подачи снарядов четвёртый описывает ... зачем было отдельно обзывать два стянутых ремешком магазина, я не знаю - для пафоса, видимо разве не последовательно было бы предположить, что sickle описывает не только внешний вид, но и принцип подачи снарядов (по дуге)? если так, то придётся писать секторный но, вообще, англоязычники называют такие магазины curved, тем более это всё не для реального мира, поэтому на своём варианте сильно не настаиваю
  14. секторный магазин (см. здесь)
  15. беркем? хехе)) А вот из Лингво: wafer (кремниевая) пластина, разг. вафля - тонкая круглая пластина особо чистого монокристалла кремния, обычно диаметром 200 или 300 мм, из которой изготавливаются микросхемы. На пластине в ходе технологического процесса обработки формируется матрица ячеек, содержащих одинаковые электронные схемы. Затем пластина разрезается по границам ячеек на кристаллы, или чипы (chip). Под микроскопом к ним припаиваются выводы и каждый кристалл обычно помещается в защитный корпус таки почему бы не пластина?
  16. лишь бы Ганс Циммер и Клаусом Бадельтом не подкачали тогда на видеоряд можно вообще забить)))
  17. пожалуйста, кто-нибудь, выдайте NineTails плюсик за правильный ответ
  18. to take the credit - приписывать себе честь
  19. космический корабль, помещенный внутрь пузыря, не испытает никаких нагрузок, хотя по ее границам действуют чудовищные приливные силы, способные разорвать любой материальный объект т.о. астероид будет разорван
×
×
  • Создать...