-
Постов
418 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
События
Весь контент AlexMustaeff
-
Как таки это перевести нормально: Sorry for shooting your mouth off to your buddies in the Transport Confederation. речь идет о том, что он их слил кому-то, настучал на них?
-
Как правильней перевести номер солдата "Nine-oh-two-one-five"? с цифрами всё понятно, но вот "oh" - ?
-
Как бы лучше подать слово officer, если речь идет о дознавателе Эйзенхорне? Инспектор, офицер, констебль? но не дознаватель...
-
как нормально перевести "From the nosebleed heights I am bagged, bought and dragged to a cell once more"?
-
Возможно Откованные.
-
А мне больше так нравиться... :)
-
они не могут все выстроится ромбом ЗА бомберами - ибо далее написано, что они заняли позиции вокруг эскадрильи последних... As the smaller fighters took up their escorting position around the bomber squadron
-
так , видимо, и есть, далее по тексту Мародеры летят, окруженные эскортом истребителей.Спасиб! ! Предупреждение: оверквотинг картинок - лишнее Извините за картинки... получилось так: - Рад тебя слышать, Джез. Занимай десятую позицию в ромбе позади нас. ++ Принято, «Раптор Лидер».++ Как только маленькие истребители заняли свои эскортные позиции вокруг эскадрильи бомбардировщиков, Ягер прибавил скорость, выдвигая самолет на острие V-образного строя «Мародеров».
-
как перевести Take up a diamond-ten on the aft quarters? это из разговора пилотов. один отдает указание другому о принятии постороения эскадрильи.
-
=) там вообще-то речь идет о принятии построения...
-
как перевести это: Take up a diamond-ten on the aft quarters. Это из разговора летчиков.
-
Faith-Sayer - кто это? Вероисповедник?
-
Господа и дамы! А кто такие noctal - spindly, insectoid aliens? Их просто как нокталы переводить? И как бы перевести по нормальному название системы Mearopyis? Меаропис?
-
Marauders и Raptors переводить как марадеров и Рапторов?
-
Там же где Akmir свои переводы обычно выкладывает... Спасибо ему за них, кстати...
-
Итак, кто же перевел Немезиду? В любом случае, спасибо за перевод... ;)
-
имеется ввиду, что Император - Мертвец на троне Терры. Вот и всё... :image137: И каждый день ему приносят в жертву тысячу душ для работы Астрономикона...
-
спасибо за помочь. Приму вариант своего однопланетчика... :image145:
-
Show these mutant scum that we don’t lie down and roll over till we’re damn well stone cold dead! как это по русски будет?
-
У нму получилось примерно как у Альфийского Йорика....
-
как нормульно перевести это: “Barracuda” Creek back at the Tower reckons you’re the next damned Sly Marbo. полная фраза из разговора полковника с испуганным солдатом: Why do you think you’re here? Do you think I make a habit outta taking every snot-nosed brat fresh out of training into my command platoon? “Barracuda” Creek back at the Tower reckons you’re the next damned Sly Marbo. You gonna prove him wrong?
-
это название третьего эпизода 2 книги комикса про "Восходящего инквизитора".
-
Что значит Out-psyked?
-
подскажите, люди добрые, как перевести нормульно "out-psyked"?
