Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

AlexMustaeff

Пользователь
  • Постов

    418
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент AlexMustaeff

  1. Как таки это перевести нормально: Sorry for shooting your mouth off to your buddies in the Transport Confederation. речь идет о том, что он их слил кому-то, настучал на них?
  2. Как правильней перевести номер солдата "Nine-oh-two-one-five"? с цифрами всё понятно, но вот "oh" - ?
  3. Как бы лучше подать слово officer, если речь идет о дознавателе Эйзенхорне? Инспектор, офицер, констебль? но не дознаватель...
  4. как нормально перевести "From the nosebleed heights I am bagged, bought and dragged to a cell once more"?
  5. А мне больше так нравиться... :)
  6. они не могут все выстроится ромбом ЗА бомберами - ибо далее написано, что они заняли позиции вокруг эскадрильи последних... As the smaller fighters took up their escorting position around the bomber squadron
  7. так , видимо, и есть, далее по тексту Мародеры летят, окруженные эскортом истребителей.Спасиб! ! Предупреждение: оверквотинг картинок - лишнее Извините за картинки... получилось так: - Рад тебя слышать, Джез. Занимай десятую позицию в ромбе позади нас. ++ Принято, «Раптор Лидер».++ Как только маленькие истребители заняли свои эскортные позиции вокруг эскадрильи бомбардировщиков, Ягер прибавил скорость, выдвигая самолет на острие V-образного строя «Мародеров».
  8. как перевести Take up a diamond-ten on the aft quarters? это из разговора пилотов. один отдает указание другому о принятии постороения эскадрильи.
  9. =) там вообще-то речь идет о принятии построения...
  10. как перевести это: Take up a diamond-ten on the aft quarters. Это из разговора летчиков.
  11. Faith-Sayer - кто это? Вероисповедник?
  12. Господа и дамы! А кто такие noctal - spindly, insectoid aliens? Их просто как нокталы переводить? И как бы перевести по нормальному название системы Mearopyis? Меаропис?
  13. Marauders и Raptors переводить как марадеров и Рапторов?
  14. Там же где Akmir свои переводы обычно выкладывает... Спасибо ему за них, кстати...
  15. Итак, кто же перевел Немезиду? В любом случае, спасибо за перевод... ;)
  16. имеется ввиду, что Император - Мертвец на троне Терры. Вот и всё... :image137: И каждый день ему приносят в жертву тысячу душ для работы Астрономикона...
  17. спасибо за помочь. Приму вариант своего однопланетчика... :image145:
  18. Show these mutant scum that we don’t lie down and roll over till we’re damn well stone cold dead! как это по русски будет?
  19. У нму получилось примерно как у Альфийского Йорика....
  20. как нормульно перевести это: “Barracuda” Creek back at the Tower reckons you’re the next damned Sly Marbo. полная фраза из разговора полковника с испуганным солдатом: Why do you think you’re here? Do you think I make a habit outta taking every snot-nosed brat fresh out of training into my command platoon? “Barracuda” Creek back at the Tower reckons you’re the next damned Sly Marbo. You gonna prove him wrong?
  21. это название третьего эпизода 2 книги комикса про "Восходящего инквизитора".
  22. подскажите, люди добрые, как перевести нормульно "out-psyked"?
×
×
  • Создать...