Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Сол

Пользователь
  • Постов

    12
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Сол

  1. Ну, честно сказать, я в замешательстве. Вроде бы относительно недавно тут уже обсуждали личность Сергея, нашли всю информацию, даже подошёл Бреннер и пояснил, что Алкенекс не ноунейм, есть опыт и т.д. и т.п., и сейчас я вижу сообщения с характеристикой в духе "какой-то ноунейм с полутора рассказами в копилке", поколение тиктокеров негодует.
  2. Вот список его переводов , ну и помимо этого ещё несколько романов для ккф и большая часть 9ой книги Ереси от форжи Насчёт промта - это уже третий пункт твоей жалобы, получается; изначально было сказано, что он ноунейм с полутора рассказами в копилке, так вот - это неправда.
  3. Не ноунейм Не полтора рассказа Спасибо
  4. Да, насколько я знаю, Жаба была создана беженцами из Гильдии, и нет, твиттерных жителей там нет, только Телеграмные деды со старой гильдии + новички непосредственно из Телеграма
  5. Ну, посмотри сам, проблема отсутствия связи налицо. (прикрепил фото)
  6. Как видишь/Как написали в чате, переводчик статьи вообще не был в курсе или, возможно, забыл про это. И та, и другая проблемы были бы решены наличием в группе Хела, который лично бы об этом заявил. Так-то и сольник Дорна уже довольно-таки давно взял на перевод Женя и уже опубликовал пролог. Знают ли об этом обитатели Варпфрога? Да. Знает ли Хел? Не знаю, но никаких комментариев по этому поводу он не давал, особенно учитывая то, что Женя отдельно уточнял, не будет ли никто против. Емнип, там же люди писали про то, что Хел возможно сам не знает о том, что за ним все произведения по Кулакам автоматически закрепляют, что говорит о незнании переводчиков в тг о желаниях Хелбрехта. Что, в свою очередь, говорит о том, лучшее решение проблемы - установить Телеграм.
  7. Зря ты так. Восприми информацию объективно. Да, есть сайт Варпфрог, где публикуются переводы, включая твои, но конкретно сайт - не платформа для общения и бронирования переводов, именно поэтому там же на самом видном месте указана ссылка на телеграм-группу, где общаются переводчики. Я не знаю причины, по которой ты выбрал публиковать переводы на сайте Варпфрога, не состоя в группе этого самого Варпфрога, где происходит координация действий, общение и бронирование переводов. Тебя, конечно, многие там знают, но ты должен понимать, что в какой-то момент могут возникнуть проблемы с "логистикой". Ты усложнил ситуацию, вынуждая создавать непостоянное третье звено в цепи Хелбрехт - Варфорж - Варпфрог, и из-за этого возникла проблема. Очевидное и разумное решение - присоединиться к группе и не допустить подобных проблем в будущем. Никто ведь тебе не должен автоматически пересылать информацию просто потому, что тебя нет в группе, которая указана на сайте, где ты публикуешь свои переводы. P.S. В той же официальной группе Варпфрога, указанной на официальном сайте Варпфрога, и произошло деление переводов статей из Эпохи Тьмы, но из-за этой усложнённой тройной цепочки тебе об этом, видимо, сообщить не успели. И да, согласен с предыдущем комментарием, что в случае твоего присоединения к группе конечный читатель бы только выиграл.
  8. Ну смотри, Хан погиб, и через психическую реакцию это почувствовали его сыновья, остальные же не могли знать наверняка, что конкретно произошло, некоторые вообще могли быть не в курсе атаки на космопорт и т.д., там ведь такой хаос войны творился, всем поступали лишь какие-то обрывки информации и т.п. Насчёт Волков, в "Ярости Магнуса" говорится, что корабли Космических Волков на всех парах мчатся к Терре, вполне возможно, что кто-то долетел. А так в принципе согласен.
  9. Не переживай, Малкадор уже занимается воскрешением. Но да, сам факт - правда, Джагай скончался от ран, полученных в бою с Мортарионом
  10. Соглашусь, но про противостояние Хана с Мортарионом не целиком. Дуэль Сигизмунда и Кхарна - да, очень хороша. Поединок Мортариона и Хана описан лучше, но моя претензия та же - лоялисты завышены, хаоситы занижены. Хан продолжает сражаться со сломанным позвоночником, с переломанными конечностями и пробитыми органами, ему даже удаётся изгнать Мортариона в таком состоянии(напомню, Кёрза повреждение позвоночника обездвижило), но Джагатай хотя бы умер в результате. Повторюсь, описание самого поединка у Райта мне понравилось больше, поэтому насчёт твоей претензии к Боудену - я солидарен.
  11. Привет, я тоже с Варпфрога, ник аналогичный. Пару пунктов: 1. Варпфрог сейчас более живая платформа, чем Варфорж. В Телеграм сидит подавляющее число переводчиков, которые имеют отношение к недавним релизам вот уже несколько лет. У Люминор, например, проблем не возникает через кого-то связаться с общедоступной группой Варпфрога и дать знать о своих намерениях переводить то или иное произведение. Недавно было обсуждение насчёт ещё не вышедших в свет сольниках примархов, спокойно поговорили и решили вопрос. Сергей действительно задолго до публикации оригинала книги заявил о своём желании её переводить. Проблема была в том, что тебе на Варфорже об этом никто не сообщил(или я об этом не знаю), а Варфорж сейчас совсем не является местом общего сбора переводчиков. Поэтому ничего постыдного в твоём присоединении к телеграм-группе я не вижу, наоборот, все были бы благодарны, так как координация действий переводчиков наладится. 2. Тон. Тоже понимаю, что ситуация неприятная, и тебе могло не понравиться, что ты "застолбил" книгу тут, а её начали переводить там. Но можно было как-то связаться с Сергеем или в личку ему написать, всё-таки не пустяковый вопрос. Но ты пишешь здесь, на всеобщее обозрение что-то по типу "Не знаю, смеяться или плакать. Передайте тому парню, чтобы остановился, рановато ему ещё". Конечно это обидно. Да, мне тоже не нравятся варианты "Хор", "аптекарь" и т.д., но я пишу об этом в группу, где [ну уж нет]одится этот человек, и вежливо (или в лс). В принципе, если ты себя ставишь выше и считаешь, что это даёт тебе право неуважительно обращаться к кому-то, то это не так. Основные правила приличия нужно соблюдать всегда. P.S. Я вот специально зарегистрировался на Варфорже, чтобы с тобой связаться. P.S. 2: Изменил текст касательно сравнения качества переводов
×
×
  • Создать...