Англо-русский словарь терминов, Нужен? Нужен! |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Форумы работают на сервере |
Англо-русский словарь терминов, Нужен? Нужен! |
23.10.2017, 17:52
Сообщение
#5281
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 1 992 Регистрация: 07.10.2013 Пользователь №: 38 215 Репутация: 807 |
Пардон за глупый вопрос, но как принято переводить Heldrake?
Самое смешное, в файлике с терминами перевода нет, поиском тоже не находится, хотя казалось бы, элементарщина. |
|
|
23.10.2017, 18:07
Сообщение
#5282
|
|
C'tan Раса: Necrons Армия: Necrons Группа: Модератор Сообщений: 10 356 Регистрация: 12.12.2007 Из: Питер Пользователь №: 11 701 Репутация: 3795 |
хелдрейк
(актуальные названия многих боевых единиц и предметов, имеющих отношение к игре, можно найти в переводе индексов и книги правил. -------------------- Дети К'тан — старейшее и крупнейшее сообщество поклонников некронов на просторах рунета. Присоединяйся!
https://vk.link/deti_ktan |
|
|
23.10.2017, 18:22
Сообщение
#5283
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 1 992 Регистрация: 07.10.2013 Пользователь №: 38 215 Репутация: 807 |
Ясно, спасибо. Хотя неудобно конечно, куча времени тратится пока покопаешся во всех источниках. Сначала файлик с терминами, потом поиск, потом поиск по пдф'ам, чокнуться можно .
|
|
|
23.10.2017, 18:48
Сообщение
#5284
|
|
Grand Master Группа: Пользователь Сообщений: 348 Регистрация: 30.09.2017 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 57 190 Репутация: 111 |
а какие варианты вообще были для перевода хелдрейка? наверняка же пытались переводить. Drake -дракон, hel - преисподняя, подземное царство, были какие то варианты с этим?
|
|
|
23.10.2017, 18:54
Сообщение
#5285
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 1 992 Регистрация: 07.10.2013 Пользователь №: 38 215 Репутация: 807 |
а какие варианты вообще были для перевода хелдрейка? наверняка же пытались переводить. Drake -дракон, hel - преисподняя, подземное царство, были какие то варианты с этим? Да, я вот ещё порылся, нашёл обсуждение и даже переведённый кусок в кодексе, там был «Хель-дракон» |
|
|
23.10.2017, 18:58
Сообщение
#5286
|
|
Grand Master Группа: Пользователь Сообщений: 348 Регистрация: 30.09.2017 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 57 190 Репутация: 111 |
Да, я вот ещё порылся, нашёл обсуждение и даже переведённый кусок в кодексе, там был «Хель-дракон» Ну вот да, хель-дракон вполне неплох, а хельбрут будет хель-бестией, вай нот? по моему более чем звучит |
|
|
23.10.2017, 19:10
Сообщение
#5287
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 1 992 Регистрация: 07.10.2013 Пользователь №: 38 215 Репутация: 807 |
Ну вот да, хель-дракон вполне неплох, а хельбрут будет хель-бестией, вай нот? по моему более чем звучит Вот тут можно почитать обсуждение. |
|
|
23.10.2017, 19:31
Сообщение
#5288
|
|
Grand Master Группа: Пользователь Сообщений: 348 Регистрация: 30.09.2017 Из: Ростов-на-Дону Пользователь №: 57 190 Репутация: 111 |
я немного покопался и нашел еще такой момент. В стихотворении Fбfnismбl, Сигурд стоит перед телом дракона Фафнира и говорит "Теперь Хель может его забрать". То есть наши хелдрейки получаются драконы из подземного мира, преисподней, ада. Как раз то, с чем ассоциируется Варп, так как туда попадают души мертвых. Хель-драконы, драконы преисподней. Это я к тому, что связь между драконами и хелью в германо-скандинавской мифологии была
Сообщение отредактировал Underdog - 23.10.2017, 19:33 |
|
|
02.04.2018, 19:09
Сообщение
#5289
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 1 992 Регистрация: 07.10.2013 Пользователь №: 38 215 Репутация: 807 |
В книжке Imperator: Wrath of the Omnissiah употребляется слово ve. Кто силён в бэке титанов, просветите, правильно ли я понимаю что это синоним должности принцепс-сеньориса? И употреблялось ли оно ранее? А то поиск ищет только слова от трёх символов и больше (и в файлике с терминами пусто).
|
|
|
02.04.2018, 19:58
Сообщение
#5290
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 1 992 Регистрация: 07.10.2013 Пользователь №: 38 215 Репутация: 807 |
Пардон за беспокойство, вопрос снимается, это, как оказалось после некоторого гугления, не термин, а gender-neutral pronoun. Как такое вообще переводить, интересно, "оно"?
|
|
|
03.04.2018, 10:19
Сообщение
#5291
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 4 852 Регистрация: 23.11.2008 Пользователь №: 16 620 Репутация: 2404 |
Оне
-------------------- Знание священно, и священна информация.
|
|
|
23.07.2018, 13:16
Сообщение
#5292
|
|
Grand Master Раса: Space Marine Армия: Apothecary Группа: Пользователь Сообщений: 357 Регистрация: 05.03.2016 Из: Мозырь Пользователь №: 48 327 Репутация: 285 |
Столкнулся с фразой See that you are. Суть в том, что один человек хочет, чтобы другой поторопился, и когда последний говорит, что будет через пару мгновений, первый и отвечает пресловутой фразой.
В словаре лишь намек на значение ( fool that he is - какой же он дурак), поэтому подумал типа "Смотри мне". |
|
|
23.07.2018, 13:23
Сообщение
#5293
|
|
Fabricator General Раса: Adeptus Mechanicus Армия: Adeptus Mechanicus Группа: Пользователь Сообщений: 9 449 Регистрация: 23.11.2007 Из: Москва Пользователь №: 11 417 Репутация: 2281 |
Если перед этим тот говорил "I'm что-то", то See that you are - будет дословно "Постарайся, что бы ты (это сделал)". т.е. примерно говорит "постарайся уж".
-------------------- Командир дивизии тяжелых пулеметов, трижды герой мира
с правом ношения всех орденов и иных блестящих предметов. |
|
|
24.07.2018, 14:27
Сообщение
#5294
|
|
Space Marine Раса: Space Marines Армия: Dark Angels Группа: Пользователь Сообщений: 72 Регистрация: 31.03.2008 Из: Vinnitsa, Ukraine Пользователь №: 13 566 Репутация: 6 |
Термин "Fellblade" в списке требует апдейта/уточнения:
Khatek название сверхтяжёлого танка типа "Бьющий клинок" (Fellblade) легиона Сынов Гора (Sons of Horus) Fellblade "Рубящий клинок" -------------------- |
|
|
24.07.2018, 22:42
Сообщение
#5295
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 9 143 Регистрация: 22.06.2005 Пользователь №: 1 440 Репутация: 2141 |
Термин "Fellblade" названия всех типов сверхтяжёлых танков уже давно (переведены и) стандартизованы. +++ и, да: Fellhammer машет твоему "Рубящему клинку"... p.s. все названия уже придуманы. выдумывать заново их не надо. Сообщение отредактировал Дядюшка - 24.07.2018, 23:24 -------------------- Gather the dead for war, let them join our ranks, lest we be forced to join theirs.
|
|
|
25.07.2018, 10:36
Сообщение
#5296
|
|
C'tan Раса: Necrons Армия: Necrons Группа: Модератор Сообщений: 10 356 Регистрация: 12.12.2007 Из: Питер Пользователь №: 11 701 Репутация: 3795 |
Он просто старые версии привел (такие были). Про новые не в курсе, очевидно.
-------------------- Дети К'тан — старейшее и крупнейшее сообщество поклонников некронов на просторах рунета. Присоединяйся!
https://vk.link/deti_ktan |
|
|
25.07.2018, 15:52
Сообщение
#5297
|
|
Grand Master Раса: Space Marine Армия: Apothecary Группа: Пользователь Сообщений: 357 Регистрация: 05.03.2016 Из: Мозырь Пользователь №: 48 327 Репутация: 285 |
Еще по мелочи:
В армии команда : Steady fire ( без запятых) обозначает прицельный или постоянный огонь (Не сбавлять темп)? Сообщение отредактировал MadGoatSoldier - 25.07.2018, 15:53 |
|
|
25.07.2018, 18:26
Сообщение
#5298
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 1 992 Регистрация: 07.10.2013 Пользователь №: 38 215 Репутация: 807 |
"Непрерывный", как вариант. Но тут нужен контекст, возможно уместным будет и "огонь на подавление".
|
|
|
25.07.2018, 18:29
Сообщение
#5299
|
|
Grand Master Раса: Space Marine Армия: Apothecary Группа: Пользователь Сообщений: 357 Регистрация: 05.03.2016 Из: Мозырь Пользователь №: 48 327 Репутация: 285 |
Контекст следующий: две стороны обмениваются огнем, и вот сержант приказывает солдатам Steady fire , чтобы прижать культистов, потому что ждут, пока свои ударят по врагу с тыла
Сообщение отредактировал MadGoatSoldier - 25.07.2018, 18:30 |
|
|
25.07.2018, 19:17
Сообщение
#5300
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 1 992 Регистрация: 07.10.2013 Пользователь №: 38 215 Репутация: 807 |
Огонь на подавление, как мне кажется, самый подходящий вариант.
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29.03.2024 - 16:33 |
Написать письмо администратору |