Официальные кодексы Warhammer возвращаются в Россию |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Форумы работают на сервере |
Этот форум предназначен для публикования и обсуждения различных новостей об игре Warhammer 40k, однако сразу хочется отметить, что некоторые новости стоит обсуждать в других разделах или форумах, а именно:
Официальные кодексы Warhammer возвращаются в Россию |
12.11.2018, 13:16
Сообщение
#221
|
|
Flooder God Группа: Пользователь Сообщений: 878 Регистрация: 18.02.2010 Пользователь №: 22 417 Репутация: 1269 |
Так в том-то и дело, что он должен понимать, о чем идет речь. "Глубинный удар" - криво, но передает суть. "Дипстрайк" для него ничего не значит. Если он понял, что такое глубинный удар, дипстрайк он легко запомнит, потому что это обратная калька на английский. Я вот глубинный, или глубокий, не помню уже, удар увидел именно в Велардопереводе первый раз. Суть чего оно передает? С точки зрения чёткой игровой механики, которая стоит за этими определениями, оба определения - просто набор букв. -------------------- Steam: Ossian
|
|
|
12.11.2018, 13:37
Сообщение
#222
|
|
Shas'O Раса: Tau Empire Армия: O'Shova Группа: Пользователь Сообщений: 7 005 Регистрация: 19.01.2013 Из: г. Москва Пользователь №: 35 281 Репутация: 1960 |
У меня от этого обсуждения культурный шок. Увидев в напечатанной официальной книге слово "чарджить" я бы запил горькую, составив компанию редактору, которому пришлось это пропустить. Ибо безысходность и разочарование в мире.
На самом деле можно сделать правила с "чаржами" и "дипстрайками", ими даже можно будет пользоваться как тут за это радеют. Вот только это будет не перевод. Вообще. И место ему не в книге отпечатанной в типографии, а в брошурке для новичков сверстанной в самом клубе. |
|
|
12.11.2018, 13:39
Сообщение
#223
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 11 513 Регистрация: 23.08.2008 Пользователь №: 15 285 Репутация: 3272 |
Не, я охотно верю, что есть значительная категория людей, которым этот русский кодекс нафиг не нужен. И это нормально. Никто не заставляет его покупать.
Но зачем требовать делать вещи с этим кодексом, которые никому не нужны кроме вас, если вы все равно не будете его покупать? -------------------- Consider not the future; the only thing that matters is the everlasting present.
Кокаинум. Прометиум. Империум. |
|
|
12.11.2018, 13:42
Сообщение
#224
|
|
Snotling Раса: Orcs & Goblins Армия: Orcs & Goblins Группа: Пользователь Сообщений: 358 Регистрация: 18.10.2008 Пользователь №: 16 110 Репутация: 141 |
Так у него нет никакой разной терминологии. Вот он купил рульбук кодекс, сидит дома, читает. Может, пойдет в клуб, может, не пойдет, будет играть сам с собой на полу стартером, это его право. Он заплатил деньги за книги и имеет право получить нормальный перевод, без уродливого транслита, который позволит ему сформировать нормальное понимание бэка и правил. Что он с ним будет делать - это его личное дело. Может он в жизни не будет играть ни на турнире, зачем ему тогда этот жаргон? Почему переводчики должны ориентироваться на ограниченную группу в рамках и так не самого большого количества возможных покупателей? Хороший пример. Купил новичок стартер к примеру космодесанты вс орки. Играет с другом. Захотели увеличить армию и разнообразить игру. Заходят на сайт вг и как им найти баивные фуры? В брошюре они есть а на сайте их нету. Транслитерация хотя бы позволяет иметь единую терминологию которая ищется и отслеживается. |
|
|
12.11.2018, 13:45
Сообщение
#225
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 11 513 Регистрация: 23.08.2008 Пользователь №: 15 285 Репутация: 3272 |
Он имеет право на нормальный перевод, без уродливого дословного перевода, корёжащего речь: "фаза нападения" и прочие "спаренные пожиратели с улучшенными органами чувств"/ Не способны дать нормальный перевод? Хотя бы транслитерацию тогда сделать, чтобы у человека не было проблем с терминологией, чай правила не художественный текст, там это более чем уместно. Даже не самый лучший дословный перевод лучше транслита, потому что транслит - это не перевод. А человек платит деньги за перевод, как писал выше Рост. Если человек читает правила в "пириводе" он может подумать, что раз это официальные(с) правила то такая терминология принята. Но это не так. Далеко не так. Ну это уже другая проблема, которая порождает ряд разного рода последствий. Например, я почти уверен что при рулесраче человеку с русским кодексом скажут что он "неправильный" и надо смотреть оригинал, как бы там не старались переводить факи и эрраты. Но это опять таки проблема камьюните, а не переводчиков. Цитата Хороший пример. Купил новичок стартер к примеру космодесанты вс орки. Играет с другом. Захотели увеличить армию и разнообразить игру. Заходят на сайт вг и как им найти баивные фуры? В брошюре они есть а на сайте их нету. Транслитерация хотя бы позволяет иметь единую терминологию которая ищется и отслеживается. Тут, как писал Crimson Baron, поможет список с соотношением всех англоязычных и русскоязычных терминов. Потому что если он будет в магазине искать названия юнитов ТРАНСЛИТОМ, он там много не найдет. -------------------- Consider not the future; the only thing that matters is the everlasting present.
Кокаинум. Прометиум. Империум. |
|
|
12.11.2018, 13:50
Сообщение
#226
|
|
Гудзонский Филин Maniac! Группа: Куратор клуба Сообщений: 25 335 Регистрация: 21.05.2004 Из: Ye Olde Skool Пользователь №: 119 Репутация: 2756 |
Цитата Даже не самый лучший дословный перевод лучше транслита, потому что транслит - это не перевод. А человек платит деньги за перевод, как писал выше Рост. Человек читает правила не для того, чтобы наслаждаться нюансами художественного перевода текста, а для того, чтобы понять механику и начать играть. "пириводчеги" не способы дать нормального перевода правил на русский, чтобы челюсти при чтении не сводило и кровь из ушей не текла при прослушивании? Пусть используют транслит, так хотя бы понятно будет. Цитата Ну это уже другая проблема, которая порождает ряд разного рода последствий Это вытекает из первопричины - хренового перевод, не принятого сообществом и, следовательно, неприменимого для игры. если перевод игровых правил не принимается, значит он не нужен и "пириводчеги" со своей задачей(локализацией) не справились Цитата . Например, я почти уверен что при рулесраче человеку с русским кодексом скажут что он "неправильный" и надо смотреть оригинал, как бы там не старались переводить факи и эрраты. Но это опять таки проблема камьюните, а не переводчиков. Человек заплатил деньги на "руссссский кодекс" дабы знать правила, а его с этим кодексом послали... читать английскую версию. Отлично! перевод помог! Именно за это и платилось. Сообщение отредактировал HorrOwl - 12.11.2018, 13:51 -------------------- |
|
|
12.11.2018, 13:51
Сообщение
#227
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 11 513 Регистрация: 23.08.2008 Пользователь №: 15 285 Репутация: 3272 |
Человек заплатил деньги на "руссссский кодекс" дабы знать правила, а его с этим кодексом послали... читать английскую версию. Отлично! перевод помог! Именно за это и платилось. Ну давай будем честными, это будет в любом случае, какого бы качества перевод не был. -------------------- Consider not the future; the only thing that matters is the everlasting present.
Кокаинум. Прометиум. Империум. |
|
|
12.11.2018, 13:52
Сообщение
#228
|
|
Lord Commander Раса: Imperial Guard Армия: Catachan Jungle Fighters Группа: Супер Модератор Сообщений: 11 112 Регистрация: 13.02.2009 Из: г. Апатиты Мурманской области Пользователь №: 17 733 Репутация: 4869 |
Я же не ошибаюсь, но в конце кодекса и книги правил идёт перечень всех переведенных терминов и их значений на английском. Или ГВ сказало их убрать?
|
|
|
12.11.2018, 13:52
Сообщение
#229
|
|
Snotling Раса: Orcs & Goblins Армия: Orcs & Goblins Группа: Пользователь Сообщений: 358 Регистрация: 18.10.2008 Пользователь №: 16 110 Репутация: 141 |
Тут, как писал Crimson Baron, поможет список с соотношением всех англоязычных и русскоязычных терминов. Потому что если он будет в магазине искать названия юнитов ТРАНСЛИТОМ, он там много не найдет. Это бы помогло бы, если бы не одно но. Переводы терминов (юнитов) меняются, холивары у гильдейцев еще те. Каждый свои отстаивает, и вполне возможны такие ситуации что у одного термина будет 2-3 или 4 правильных перевода. |
|
|
12.11.2018, 13:55
Сообщение
#230
|
|
C'tan Раса: Necrons Армия: Necrons Группа: Модератор Сообщений: 10 356 Регистрация: 12.12.2007 Из: Питер Пользователь №: 11 701 Репутация: 3795 |
Кратко.
Как показала практика, большинству кодексы все же нужны для игры и в основной своей массе названия для таких людей далеко не главное. Им главное понять игровую механику без необходимости запоминать +100500 вариантов сленговых словечек, которые к тому же меняются от одной группы игроков к другой (у всех ведь свои тараканы в голове). И правильно донесённый смысл правил, в том числе в названиях (во многих случаях уже по одному названию можно понять, что примерно делает то или иное правило), очень помогает освоиться. Впоследствии уже кто в лес, кто по дрова - зависит от окружения и желаний. Конечно, приятнее, когда ничего не "жжется", но так быть в принципе не может, ибо сколько людей, столько и мнений - что раздражает одних, может не раздражать других, и наоборот. Поэтому ударяться в одну или другую крайность - плохо. Плюс надо учитывать, что названия используются и в художественной литературе, а там читать про бистмастеров и конскриптов с фламерами - ну такое себе. Сообщение отредактировал Desperado - 12.11.2018, 13:56 -------------------- Дети К'тан — старейшее и крупнейшее сообщество поклонников некронов на просторах рунета. Присоединяйся!
https://vk.link/deti_ktan |
|
|
12.11.2018, 14:02
Сообщение
#231
|
|
Lord Commander Раса: Imperial Guard Армия: Catachan Jungle Fighters Группа: Супер Модератор Сообщений: 11 112 Регистрация: 13.02.2009 Из: г. Апатиты Мурманской области Пользователь №: 17 733 Репутация: 4869 |
Без обид, но ты быстрый))) намек понят В конце каждого кодекса и рульбука есть перечь всех понятий - я его выверяю больше, чем остальной текст. Там все правила, названия отрядов, имён и т.д. и ссылки на номера страниц. В случае сопоставления - или споров, или "найти на сайте ГВ" - все легко находится по этому путеводителю. |
|
|
12.11.2018, 14:02
Сообщение
#232
|
|
Hero Группа: Пользователь Сообщений: 465 Регистрация: 25.04.2010 Из: Москва Пользователь №: 23 435 Репутация: 108 |
Купил новичок стартер к примеру космодесанты вс орки. Играет с другом. Захотели увеличить армию и разнообразить игру. Заходят на сайт вг и как им найти баивные фуры? В брошюре они есть а на сайте их нету. Вообще-то он скорей пойдёт на сайт ХГ. И это уже забота ХГ, в т.ч. как официального дистрибьютора продукции ГВ, чтоб в магазине ХГ новичок с легкостью нашёл то, о чём прочёл в купленной у них же книге. А на сайт ГВ он пойдет, когда уже будет знать что к чему. 2 Сов Он имеет право на нормальный перевод, без уродливого дословного перевода, корёжащего речь: "фаза нападения" и прочие "спаренные пожиратели с улучшенными органами чувств"/ Так речь как раз о том, чтоб был этот самый нормальный, некорявый перевод правил с благозвучными и объясняющими названиями действий, фаз и т.п. Со своей стороны скажу, что лично я за перевод лишь самих правил, но не названий. Несогласный я с борцами за чистоту и могучесть родного языка в том, что нет здесь места заимствованиям Ладно уж, золотая середина нужна, что-то перевести, что-то позаимствовать Сообщение отредактировал Vincent_K (Alexius) - 12.11.2018, 14:16 |
|
|
12.11.2018, 15:47
Сообщение
#233
|
|
Maniac! Группа: Куратор Сообщений: 14 039 Регистрация: 06.11.2009 Из: Казахстан Пользователь №: 20 798 Репутация: 3826 |
Из иностранцев тут вроде только Jast засветился. Но хотелось бы спросить того же Кормака в этой теме, как обстоят дела с переводом рулбука например на немецкий. Ну или есть кто живущий во франко или испаноговорящих странах, как там отношения и перевод.
Сообщение отредактировал Knijnik - 12.11.2018, 15:47 -------------------- Кубы подпилены! Несите канделябр.
Не учите меня играть. Лучше помогите битсами. |
|
|
12.11.2018, 15:54
Сообщение
#234
|
|
Maniac! Раса: Neverborn Армия: Legion of Sorrow Группа: Пользователь Сообщений: 20 883 Регистрация: 30.01.2007 Пользователь №: 7 837 Репутация: 2388 |
Цитата или испаноговорящих странах, как там отношения и перевод. не сильно лучше , если мы про перевод игровой части ну и в теме немного нарушена причинноследственная - игроки(или потенциальные покупатели если так будет проще воспринимать) давили на конфах и прочих игроконах и стримах на хоббиков мол дайте "рюске вархаммер" (и сейчас канючат АоС если что) , и хоббики решили в этот раз заюзать коммуните вариант вообщем то всё. Сообщение отредактировал Шикарный Манул - 12.11.2018, 15:55 -------------------- THE WEAK SUFFER. I ENDURE.
We can save this ill-fated race. Who are lost in the ocean of space |
|
|
12.11.2018, 16:26
Сообщение
#235
|
|
Scout Раса: Space Marines Армия: Space Wolves Группа: Пользователь Сообщений: 623 Регистрация: 07.04.2013 Из: Norway,Aalesund Пользователь №: 36 213 Репутация: 284 |
Но хотелось бы спросить того же Кормака в этой теме, как обстоят дела с переводом рулбука например на немецкий. Ну или есть кто живущий во франко или испаноговорящих странах, как там отношения и перевод. Задалтот же вопрос выше но его проигнорили... Вот как обстоят дела с глубинным ударом ...скажем в испанском кодексе? |
|
|
12.11.2018, 16:51
Сообщение
#236
|
|
Captain Раса: Space Marines Армия: Dark Angels Группа: Пользователь Сообщений: 4 226 Регистрация: 11.01.2007 Из: Рэспублiка Вейшнорыя Пользователь №: 7 517 Репутация: 1369 |
Задалтот же вопрос выше но его проигнорили... Вот как обстоят дела с глубинным ударом ...скажем в испанском кодексе? Как вариант можно зайти на страницу факов на warhammer-community.com, выбрать интересующий язык и сравнить с англ. факами. Например Freeblades in Super-heavy Auxiliary Detachments - это Freiklingen in Superschweren Unterstützungskontin-genten |
|
|
12.11.2018, 17:11
Сообщение
#237
|
|
Scout Раса: Space Marines Армия: Space Wolves Группа: Пользователь Сообщений: 623 Регистрация: 07.04.2013 Из: Norway,Aalesund Пользователь №: 36 213 Репутация: 284 |
Ну я больше не к вопросу как оно там выглядит...
А кто му что там перевод адаптирован к языку и не вайнят жеж...насколько знаю... Ну это так...я мимокрокодил |
|
|
12.11.2018, 17:24
Сообщение
#238
|
|
Greater Daemon Раса: Daemons of Chaos Армия: Khorne Legion Группа: Пользователь Сообщений: 5 011 Регистрация: 10.02.2008 Из: пятый круг ада (демоны-обманщики) Пользователь №: 12 744 Репутация: 1703 |
Цитата(MoonPhoenix) Freiklingen in Superschweren Unterstützungskontin-genten Потрясающе. Хочу у нас так же. -------------------- |
|
|
12.11.2018, 17:43
Сообщение
#239
|
|
Tomb King Раса: Tomb Kings Армия: Tomb Kings Группа: Пользователь Сообщений: 6 189 Регистрация: 17.03.2006 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 4 458 Репутация: 1027 |
Цитата Всё, что нужно знать о подобной петиции: Кстати, а что не так с фазой нападения? Смысл вроде донесён, старожил поймёт. Цитата Вот кстати да. Все эти заявления выше по поводу "кодексы покупают только ради правил" - ерунда. Ради правил их берут в другом месте, и все мы знаем, где именно. То есть покупка ради правил - ерунда, а покупка ради бэкца - нет? Такими темпами и скачать могут ради бэкца. Я бы даже сказал, качать ради бэкца гораздо больше смысла - играющий человек вполне может прочитать бэк, бэколюб же игровую часть использовать скорее всего не будет. Ну и пользуясь "другими местами" потом не особо удобно по этим "другим местам" играть. Цитата А надо просто открыть, прочитать и потом критиковать. Если это в мой адрес было, то я пока только подметил, что ранее была не самая лучшая тенденция, связанная с отсутствием понимания переводчиков ряда игровых терминов, в результате чего секция с правилами превращалась в кадавр. Если я правильно понимаю комментарии тебя, Локе и Мунфеникса, переводами сейчас занимаются играющие люди, а не рандомный велард. Это хорошо, ещё бы кодекса Сынов дождаться. -------------------- Deus Ex Mortis
|
|
|
12.11.2018, 18:18
Сообщение
#240
|
|
Maniac! Группа: Куратор Сообщений: 14 039 Регистрация: 06.11.2009 Из: Казахстан Пользователь №: 20 798 Репутация: 3826 |
Мне кажется отрицание перевода вахи на русский, это какая-то попытка части олдскулов остаться в своем мирке "илитарной вахи". Тут просто в сети человек, который до того несколько лет подряд радовался и прыгал до потолка от факта локализации Патфаиндера, Десцента, Древнего Ужаса, Зомбицида сейчас плюется от того, что локализуют Ваху. При этом на мой вопрос, а в чем собственно разница? И там и там настольные игры, причем немаленькире, а в некоторых тоже миньки есть. Почему от факта перевода тех проектов он в восторге и юзает русский не смотря на все косяки и отсебятину, а тут негодует? Молчит.
Ну или возьмем Игру Престолов. В переводах настолок зачастую есть расхождения с книжными переводами, я уж молчу о применении/неприменнении транслита и прочего. Однако никих гневных петиций и бурлений в среде настольщиков и фанатов Мартина не замечено. Напротив, все довольны что игры выходят на русском. От глобальной стратегии, до простеньких филлеров. Сообщение отредактировал Knijnik - 12.11.2018, 18:21 -------------------- Кубы подпилены! Несите канделябр.
Не учите меня играть. Лучше помогите битсами. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 20.04.2024 - 01:25 |
Написать письмо администратору |