Магазин
WARFORGE

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

Форумы работают на сервере
267 страниц V  « < 265 266 267  
Ответить на темуЗапустить новую тему
Англо-русский словарь терминов, Нужен? Нужен!
Дядюшка
сообщение 06.04.2019, 22:58
Сообщение #5321


Maniac!
************

Группа: Пользователь
Сообщений: 9 074
Регистрация: 22.06.2005
Пользователь №: 1 440

Переводчик 2007 годаНаграждение 2008



Репутация:   2034  


небольшой оффтопный вопрос. просто хочу узнать мнение уважаемых людей.

в Warhammer AoS есть "Tyros Firemane", которого в старом WFB звали "Thyrus Gormann" (огненный маг).

не стоит ли имя AoS'ного персонажа записать так, чтобы оно было похоже на его прежнюю фамилию? (учитывая, что это не просто другой персонаж, это тот же самый, но переродившийся...)
например, написать: не "Огнегривый"/"Огненная грива", а - "Огнеман"? (А может - вообще - Жарман?)

Сообщение отредактировал Дядюшка - 07.04.2019, 11:01


--------------------
Gather the dead for war, let them join our ranks, lest we be forced to join theirs.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Desperado
сообщение 07.04.2019, 15:58
Сообщение #5322


C'tan
************

Warhammer 40,000
Раса: Necrons
Армия: Necrons
Группа: Модератор
Сообщений: 10 337
Регистрация: 12.12.2007
Из: Питер
Пользователь №: 11 701

За заслуги перед гильдией переводчиков



Репутация:   3766  


а раньше какое было в ФБ полное наименование?
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Дядюшка
сообщение 07.04.2019, 16:14
Сообщение #5323


Maniac!
************

Группа: Пользователь
Сообщений: 9 074
Регистрация: 22.06.2005
Пользователь №: 1 440

Переводчик 2007 годаНаграждение 2008



Репутация:   2034  


Цитата(Desperado @ 07.04.2019, 15:58) *
а раньше какое было в ФБ полное наименование?

Тирус Горманн


--------------------
Gather the dead for war, let them join our ranks, lest we be forced to join theirs.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Desperado
сообщение 07.04.2019, 16:24
Сообщение #5324


C'tan
************

Warhammer 40,000
Раса: Necrons
Армия: Necrons
Группа: Модератор
Сообщений: 10 337
Регистрация: 12.12.2007
Из: Питер
Пользователь №: 11 701

За заслуги перед гильдией переводчиков



Репутация:   3766  


От Жармана веет французщиной (но если есть предпосылки, то почему бы и нет). Огнеман нейтральнее выглядит.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Дядюшка
сообщение 28.05.2019, 10:49
Сообщение #5325


Maniac!
************

Группа: Пользователь
Сообщений: 9 074
Регистрация: 22.06.2005
Пользователь №: 1 440

Переводчик 2007 годаНаграждение 2008



Репутация:   2034  


еще один небольшой оффтопный вопрос (по ФБ/ФБ-AoS).

на днях просматривал на oper.ru разбор эпизодов последнего сезона "Игры престолов", в одном из роликов был затронут перевод слова "slayer", что натолкнуло меня на мысль...

может быть стоит поменять гномов Огненных Убийц в ФБ-AoS на Огненных Забойщиков?


P.s. (в обычном ФБ, думаю, менять уже ничего не нужно)

Сообщение отредактировал Дядюшка - 28.05.2019, 10:49


--------------------
Gather the dead for war, let them join our ranks, lest we be forced to join theirs.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Sidecrawler
сообщение 28.05.2019, 11:42
Сообщение #5326


Fabricator General
************

Warhammer 40,000
Раса: Adeptus Mechanicus
Армия: Adeptus Mechanicus
Группа: Пользователь
Сообщений: 9 439
Регистрация: 23.11.2007
Из: Москва
Пользователь №: 11 417



Репутация:   2161  


dragon slayer, получается, забойщик драконов?


--------------------
Командир дивизии тяжелых пулеметов, трижды герой мира
с правом ношения всех орденов и иных блестящих предметов.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Дядюшка
сообщение 28.05.2019, 12:02
Сообщение #5327


Maniac!
************

Группа: Пользователь
Сообщений: 9 074
Регистрация: 22.06.2005
Пользователь №: 1 440

Переводчик 2007 годаНаграждение 2008



Репутация:   2034  


Цитата(Sidecrawler @ 28.05.2019, 11:42) *
dragon slayer, получается, забойщик драконов?

получается так


--------------------
Gather the dead for war, let them join our ranks, lest we be forced to join theirs.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Sidecrawler
сообщение 28.05.2019, 13:04
Сообщение #5328


Fabricator General
************

Warhammer 40,000
Раса: Adeptus Mechanicus
Армия: Adeptus Mechanicus
Группа: Пользователь
Сообщений: 9 439
Регистрация: 23.11.2007
Из: Москва
Пользователь №: 11 417



Репутация:   2161  


я как-то этот вопрос изучал и, насколько помню, to slay - это убивать холодным оружием, что-то вроде "сразить", без оттенка скотобойни.


--------------------
Командир дивизии тяжелых пулеметов, трижды герой мира
с правом ношения всех орденов и иных блестящих предметов.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Desperado
сообщение 28.05.2019, 13:35
Сообщение #5329


C'tan
************

Warhammer 40,000
Раса: Necrons
Армия: Necrons
Группа: Модератор
Сообщений: 10 337
Регистрация: 12.12.2007
Из: Питер
Пользователь №: 11 701

За заслуги перед гильдией переводчиков



Репутация:   3766  


Учитывая, что золото они добывают в том числе в забое, то при использовании забойщиков добавляется новый смысл.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Sidecrawler
сообщение 28.05.2019, 13:44
Сообщение #5330


Fabricator General
************

Warhammer 40,000
Раса: Adeptus Mechanicus
Армия: Adeptus Mechanicus
Группа: Пользователь
Сообщений: 9 439
Регистрация: 23.11.2007
Из: Москва
Пользователь №: 11 417



Репутация:   2161  


вполне возможно, что отсутствующий в оригинале. я бы использовал (если нужно, конечно) что-нибудь вроде "рубаки".


--------------------
Командир дивизии тяжелых пулеметов, трижды герой мира
с правом ношения всех орденов и иных блестящих предметов.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Locke
сообщение 28.05.2019, 14:39
Сообщение #5331


Greater Daemon
************

Warhammer 40,000
Раса: Chaos Space Marines
Армия: Word Bearers
Группа: Модератор
Сообщений: 11 341
Регистрация: 17.04.2006
Из: Москва
Пользователь №: 4 676

Ветеран Ягеллонского крестового похода



Репутация:   2641  


Цитата(Sidecrawler @ 28.05.2019, 13:44) *
я бы использовал что-нибудь вроде "рубаки".

Лина Инверс одобряет этот вариант.


--------------------
Никогда не мешай противнику, пока он совершает ошибку © Граф Майлз Нейсмит Форкосиган
Вражеские ворота внизу © Эндер Виггин
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Sidecrawler
сообщение 28.05.2019, 15:01
Сообщение #5332


Fabricator General
************

Warhammer 40,000
Раса: Adeptus Mechanicus
Армия: Adeptus Mechanicus
Группа: Пользователь
Сообщений: 9 439
Регистрация: 23.11.2007
Из: Москва
Пользователь №: 11 417



Репутация:   2161  


Цитата(Locke @ 28.05.2019, 14:39) *
Лина Инверс одобряет этот вариант.

Плоскогрудый ужас biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif


--------------------
Командир дивизии тяжелых пулеметов, трижды герой мира
с правом ношения всех орденов и иных блестящих предметов.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Дядюшка
сообщение 28.05.2019, 21:48
Сообщение #5333


Maniac!
************

Группа: Пользователь
Сообщений: 9 074
Регистрация: 22.06.2005
Пользователь №: 1 440

Переводчик 2007 годаНаграждение 2008



Репутация:   2034  


хорошо, тогда еще один вариант.
на неделе подогнали для рассмотрения (для AoS):

вместо Огненных Убийц - Огнерезы

?

Сообщение отредактировал Дядюшка - 28.05.2019, 21:49


--------------------
Gather the dead for war, let them join our ranks, lest we be forced to join theirs.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Desperado
сообщение 28.05.2019, 23:51
Сообщение #5334


C'tan
************

Warhammer 40,000
Раса: Necrons
Армия: Necrons
Группа: Модератор
Сообщений: 10 337
Регистрация: 12.12.2007
Из: Питер
Пользователь №: 11 701

За заслуги перед гильдией переводчиков



Репутация:   3766  


огонь что ли режут? нееее
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Дядюшка
сообщение 29.05.2019, 08:25
Сообщение #5335


Maniac!
************

Группа: Пользователь
Сообщений: 9 074
Регистрация: 22.06.2005
Пользователь №: 1 440

Переводчик 2007 годаНаграждение 2008



Репутация:   2034  


ОК.

Большое всем спасибо.


--------------------
Gather the dead for war, let them join our ranks, lest we be forced to join theirs.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Zemler
сообщение 02.06.2019, 12:27
Сообщение #5336


Servitor
*

Warhammer 40,000
Раса: Adeptus Mechanicus
Армия: Skitarii Forces
Группа: Пользователь
Сообщений: 1
Регистрация: 02.06.2019
Пользователь №: 69 225



Репутация:   0  


Только человек не знающий русского языка может перевести executioner greatblade как "большой палаческий меч". Прилагательного "палаческий" нет в русском языке.
Замените везде на "большой меч экзекутора".

То же касается перевода wyrdvane psyker и wyrdvane stave. Слово wyrdvane со староанглийского может быть переведено не как "вюрдоплёт" (позорище!), а "перст судьбы" или "указатель рока" или "флюгер/указатель участи" в таком, примерно духе. То есть перевод должен быть примерно.
Wyrdvane psyker - псайкер Указующий Судьбы
Wyrdvane stave - посох предначертания судьбы/рока
Замените, пожалуйста в переводе.

____________
Предупреждение: незначительное нарушение [*]
Выдал: sidestep
Причина: Оффтопик. Наказание по статье 3.10 раздела III Правил форума.
Истекает: через 30 дней
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Desperado
сообщение 02.06.2019, 15:15
Сообщение #5337


C'tan
************

Warhammer 40,000
Раса: Necrons
Армия: Necrons
Группа: Модератор
Сообщений: 10 337
Регистрация: 12.12.2007
Из: Питер
Пользователь №: 11 701

За заслуги перед гильдией переводчиков



Репутация:   3766  


Палаческий https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/150414
Употребления

Слово wyrdvane со староанглийского
wyrd - это тащемто вюрд/вирд, частный случай судьбы, грубо говоря. И пафосом от этих ребят не веет нисколько, чтобы называть их Указующими Судьбы.

Сообщение отредактировал Desperado - 03.06.2019, 11:32
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение

267 страниц V  « < 265 266 267
Ответить на темуЗапустить новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 04.06.2020 - 21:03