WARFORGE

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

Форумы работают на сервере
2 страниц V   1 2 >  
Ответить на темуЗапустить новую тему
Словарь ящеров :), всем любителям ящеров и просто неравнодушным сюда
Барс_ВДВ
сообщение 01.07.2016, 19:08
Сообщение #1


Sacred Spawning
************

Warhammer Fantasy
Раса: Lizardmen
Армия: Temple-City of Tlaxtlan
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 189
Регистрация: 29.12.2014
Из: Усть-Лабинск
Пользователь №: 43 522

Лучший рецензент лит. фестиваляБронза лит. конкурса "История в миниатюре"



Репутация:   475  


Всем привет! В ближайшее время планирую начать переводить ящериный армибук. Переводчик из меня, мягко говоря, так себе. Но в свете того, что переводится на русский язык книга правил, хотелось бы это дело немного синхронизировать. Для этого я чуть позже запрошу у Веларда перевод встречаемых в армибуке игровых терминов. Но начать стоит с наименований юнитов. Прошу у всего комьюнити помощи по переводу этих самых наименований. Пока накидал своих вариантов. Жду предложений по корректировке wink.gif

"Словарь ящеров"
Saurian Ancients – древние ящеры

LORDS (лорды):
Saurian Warlord – ящер военачальник
Skink High Priest – скинк верховный жрец
Cuatl Lord – владыка Коатль

HEROES (герои):
Saurian Veteran – ящер ветеран
Skink Captain – скинк капитан
Skink Priest – скинк жрец
Caiman Ancient – древний кайман

MOUNTS (ездовые животные):
Raptor – раптор
Carnosaur – карнозавр
Alpha Pteradon – птерадон-альфа
Alpha Rhamphodon – рамфодон-альфа
Alpha Carnosaur – карнозавр-альфа
Skink Palanquin – паланкин скинков
Taurosaur – таурозавр

CORE (основные):
Saurian Warriors – ящеры воины
Snake Swarms – стаи змей
Skink Braves – храбрые скинки
Caiman – кайман

SPECIAL (специальные):
Skink Hunters – скинки охотники
Temple Guard – храмовая стража
Raptor Riders – наездники на рапторах
Caimans – кайманы
Skink Sky-Riders – скинки небесные наездники
Thyroscutus – тироскутус

RARE (редкие):
Weapon Beasts (Spearback, Salamander) – боевые твари (шипомёт, саламандра)
Taurosaur – таурозавр
Stygiosaur – стигиозавр



Армибук ящеров, версия перевода Б.1.2

Сообщение отредактировал Барс_ВДВ - 03.09.2016, 20:23


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Blackrose
сообщение 01.07.2016, 19:27
Сообщение #2


Farseer
**********

Warhammer 40,000
Раса: Eldar
Армия: Harlequins
Группа: Пользователь
Сообщений: 738
Регистрация: 25.10.2008
Из: Москва
Пользователь №: 16 233



Репутация:   414  


Cuatl Lord можно просто Коатль, как у ацтеков smile.gif
Скинковый Паланкин звучит странно, мне кажется паланкин скинков или просто паланкин, он же у вас один?
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Барс_ВДВ
сообщение 01.07.2016, 20:01
Сообщение #3


Sacred Spawning
************

Warhammer Fantasy
Раса: Lizardmen
Армия: Temple-City of Tlaxtlan
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 189
Регистрация: 29.12.2014
Из: Усть-Лабинск
Пользователь №: 43 522

Лучший рецензент лит. фестиваляБронза лит. конкурса "История в миниатюре"



Репутация:   475  


Цитата(Blackrose @ 01.07.2016, 20:27) *
Cuatl Lord можно просто Коатль, как у ацтеков smile.gif
Скинковый Паланкин звучит странно, мне кажется паланкин скинков или просто паланкин, он же у вас один?

Коатль принимается
Скинков паланкин принимается.

Как ни странно, паланкинов два. У сланна просто паланкин. Правила на них тоже разнятся.

Совсем ступор с:
Thyroscutus
Spearback не хотелось бы оставлять Спирбэком. Но как эту дротиковую спину обозвать, ума не приложу huh.gif


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Rezool
сообщение 01.07.2016, 20:08
Сообщение #4


Apprentice
***

Группа: Пользователь
Сообщений: 85
Регистрация: 29.08.2010
Из: Аруша, Танзания
Пользователь №: 24 935



Репутация:   22  


Похвально!

Согласен с предыдущим товарищем, лучше паланкин скинков и просто Коатль. А еще в русском языке не обязательно все слова с большой буквы писать)
Еще пожелания:
- Скинк верховный жрец (чисто порядок слов).
- Скинки-воины или скинки-бойцы. Ибо "brave" - это не только "храбрый", но и перевод самоназвания воинов некоторых индейских племен на английский. Храбрые скинки - как-то очень по-детски.
- Клубок змей.
ХЗ откуда они взяли своего Thyroscutus'а, оставь как есть. Может бэк прольёт свет на то, что автор имел ввиду.


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Rezool
сообщение 01.07.2016, 20:13
Сообщение #5


Apprentice
***

Группа: Пользователь
Сообщений: 85
Регистрация: 29.08.2010
Из: Аруша, Танзания
Пользователь №: 24 935



Репутация:   22  


Weapon Beasts - точно не звери. Звери - это синоним млекопитающих. Оружейные твари? Живые орудия?
Spearback - спиношип?


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Wyvernaarch
сообщение 01.07.2016, 20:36
Сообщение #6


Youngbeard
***

Warhammer Fantasy
Раса: Dwarfs
Армия: Barak Varr
Группа: Пользователь
Сообщений: 97
Регистрация: 27.08.2013
Пользователь №: 37 786



Репутация:   32  


Thyroscutus - вторая часть, видимо, от латинского "scutum" - щит. Первая - неизвестно. Ящер-щитовик?
Spearback - копьеспин, шипоспин.
Weapon beasts - орудийные ящеры?


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
flam
сообщение 01.07.2016, 20:47
Сообщение #7


Snotling
************

Warhammer Fantasy
Раса: Orcs & Goblins
Армия: Orcs & Goblins
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 982
Регистрация: 28.01.2013
Пользователь №: 35 362



Репутация:   409  


Шипозавр


--------------------
Best paint Team Russia ETC 2014
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Shinymetallass
сообщение 01.07.2016, 21:16
Сообщение #8


Sacred Spawning
************

Warhammer Fantasy
Раса: Lizardmen
Армия: Lizardmen
Группа: Куратор клуба
Сообщений: 3 941
Регистрация: 28.07.2008
Пользователь №: 14 942



Репутация:   499  


Только Зигзавра оставь. Это дух нации. Stygiosaur - это он.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Wonderman
сообщение 01.07.2016, 23:17
Сообщение #9


Greater Daemon
************

Warhammer 40,000
Раса: Chaos Space Marines
Армия: Iron Warriors
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 870
Регистрация: 22.06.2012
Из: Калининград
Пользователь №: 33 431



Репутация:   311  


Не думаю что Зауриан - это ящер. Перевод этого слова означает ящероподобный. Может быть ящеролюди (как поляки их раньше и называли) или людоящеры. Например - Ветеран Людоящеров.
Коатль Лорд - скорее всего Верховный Коатль. Насколько я помню - коатли это змеи.
Маунты - ездовые животные.
Скинки паланкин - паланкин верховного жреца вполне может быть. Другие на него сесть не могут
Спирбек - точно шипоспин должен быть.
Веапон бистс - вообще имхо очень корявое название. Можешь смело придумывать как хочешь их красиво назвать. Я вообще не особенно предлагаю ориентироваться на английские названия - у нас могучий и великий жешь
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Danila
сообщение 02.07.2016, 00:06
Сообщение #10


Fullbeard
********

Warhammer Fantasy
Раса: Dwarfs
Армия: Dwarfs
Группа: Пользователь
Сообщений: 444
Регистрация: 17.04.2011
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 28 633



Репутация:   43  


По мне - завр лучше ящера


--------------------
Что ни скажу - все бэк!
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
kirss
сообщение 02.07.2016, 02:56
Сообщение #11


Grand Master
*******

Группа: Пользователь
Сообщений: 397
Регистрация: 30.11.2007
Из: Мытищи/Москва
Пользователь №: 11 510



Репутация:   351  


Цитата(Барс_ВДВ @ 01.07.2016, 19:08) *
Всем привет! В ближайшее время планирую начать переводить ящериный армибук. Переводчик из меня, мягко говоря, так себе. Но в свете того, что переводится на русский язык книга правил, хотелось бы это дело немного синхронизировать. Для этого я чуть позже запрошу у Веларда перевод встречаемых в армибуке игровых терминов. Но начать стоит с наименований юнитов. Прошу у всего комьюнити помощи по переводу этих самых наименований. Пока накидал своих вариантов. Жду предложений по корректировке wink.gif

"Словарь ящеров"
Saurian Ancients – Древние Ящеры

LORDS (Лорды):
Saurian Warlord – Ящер Военачальник
Skink High Priest – Верховный Скинк Жрец
Cuatl Lord – Коатль

HEROES (Герои):
Saurian Veteran – Ящер Ветеран
Skink Captain – Скинк Капитан
Skink Priest – Скинк Жрец
Caiman Ancient – Древний Кайман

MOUNTS (Скакуны):
Raptor – Раптор
Carnosaur – Карнозавр
Alpha Pteradon – Альфа Птерадон
Alpha Rhamphodon – Альфа Рамфодон
Alpha Carnosaur – Альфа Карнозавр
Skink Palanquin – Паланкин Скинков
Taurosaur – Таурозавр

CORE (Основные):
Saurian Warriors – Ящеры Воины
Snake Swarms – Змеиные Стаи
Skink Braves – Храбрые Скинки
Caiman – Кайман

SPECIAL (Специальные):
Skink Hunters – Скинки Охотники
Temple Guard – Храмовая Стража
Raptor Riders – Наездники на Рапторах
Caimans – Кайманы
Skink Sky-Riders – Скинки Небесные Наездники
Thyroscutus – ???

RARE (Редкие):
Weapon Beasts (Spearback, Salamander) – Стреляющие Звери (Спирбэк, Саламандра)
Taurosaur – Таурозавр
Stygiosaur – Стегеозавр


Учитывая тот факт, что большинство (а может и все) термины представлены существующими моделями, в спорных случаях стоит посмотреть на соответствующую модель и решение придёт само.
Не будет лишним также свериться с книгой армии 8-ой редакции для понимания, насколько изменились характеристики отряда.

— Что же это по–вашему? — спросил он.
— Как что? Птеродактиль.
Саммерли презрительно расхохотался.
— Птерочушь! — сказал он. — Это аист, самый обыкновенный аист.

"Предложения…"

LORDS (Лорды):
Saurian Warlord – ящер–военачальник
Skink High Priest – скинк верховный жрец
Cuatl Lord – владыка коатль

HEROES (Герои):
Saurian Veteran – ящер–ветеран
Skink Captain – скинк–капитан
Skink Priest – скинк–жрец
Caiman Ancient – древний кайман

MOUNTS (Ездовые животные и приспособления):
Raptor – раптор
Carnosaur – карнозавр
Alpha Pteradon – птерадон–альфа
Alpha Rhamphodon – рамфодон–альфа
Alpha Carnosaur – карнозавр–альфа
Skink Palanquin – паланкин скинков
Taurosaur – таурозавр

CORE (Основные):
Saurian Warriors – ящеры–воины
Snake Swarms – стаи змей
Skink Braves – скинки–храбрецы
Caiman – т.к. эта модель является исключительно частью отряда скинков–храбрецов и её не следует путать с кайманами из специальной секции, уместнее её назвать кайман–храбрец

SPECIAL (Специальные):
Skink Hunters – скинки–охотники
Temple Guard – храмовая стража
Raptor Riders – наездники на рапторах
Caimans – кайманы
Skink Sky-Riders – небесные наездники скинков
Thyroscutus – т.к. это тот зверь, что у GW называется Bastiladon, то уместно название бронезавр или щитозавр

RARE (Редкие):
Weapon Beasts (Spearback, Salamander) – боевые звери (по аналогии с боевыми слонами) (копьеспин или, как предлагали выше, шипоспин (дословно, криво, однако есть же, в конце концов, носорог, к которому все давно привыкли), саламандра)
Taurosaur – таурозавр
Stygiosaur – cтигиозавр
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Барс_ВДВ
сообщение 02.07.2016, 10:56
Сообщение #12


Sacred Spawning
************

Warhammer Fantasy
Раса: Lizardmen
Армия: Temple-City of Tlaxtlan
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 189
Регистрация: 29.12.2014
Из: Усть-Лабинск
Пользователь №: 43 522

Лучший рецензент лит. фестиваляБронза лит. конкурса "История в миниатюре"



Репутация:   475  


Всем спасибо за обсуждение, сейчас будем разбираться дальше biggrin.gif

1. По поводу храбрых скинков. Вообще это, наверное, стёб - назвать храбрыми юнит с лидерством 5. Не менее стёбно будет называть этот отряд воинами из-за WS=2. Может оставить просто скинки?

2. Клубок змей. Нравится этот вариант. Но как-то не звучит. Особенно во множественном числе. Оставлю пока стаи.

3. Из всего приведённого больше понравился Шипозавр. Но вот придумался Шипомёт. Как вам?

4. Боевые звери понравились. Или всё же боевые твари?

5. Ещё продолжает смущать Таурозавр (у меня вообще плохо с транскрипцией) и

6. Стигиозавр (по тем же причинам).

Цитата(Wonderman @ 02.07.2016, 00:17) *
Не думаю что Зауриан - это ящер. Перевод этого слова означает ящероподобный. Может быть ящеролюди (как поляки их раньше и называли) или людоящеры. Например - Ветеран Людоящеров.

Да, яндекс мне тоже так сказал. Но мне кажется, что все эти ящероподобные, ящеролюди, людоящеры звучат как-то грамоздко, а смысл от замены на ящеры не сильно страдает.

По поводу завров вместо ящеров. В разговоре и на форуме мы, конечно, пользуемся заврами. Но ящеры куда благозвучнее и литературнее, если можно так выразиться.

Сообщение отредактировал Барс_ВДВ - 02.07.2016, 11:04


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Барс_ВДВ
сообщение 02.07.2016, 11:07
Сообщение #13


Sacred Spawning
************

Warhammer Fantasy
Раса: Lizardmen
Армия: Temple-City of Tlaxtlan
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 189
Регистрация: 29.12.2014
Из: Усть-Лабинск
Пользователь №: 43 522

Лучший рецензент лит. фестиваляБронза лит. конкурса "История в миниатюре"



Репутация:   475  


Цитата(Wonderman @ 02.07.2016, 00:17) *
Коатль Лорд - скорее всего Верховный Коатль. Насколько я помню - коатли это змеи.

Кстати, Верховный Коатль - хорошо.
Но тогда у нас и Lord, и High - верховный. Надо ещё подумать...


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Porw
сообщение 03.07.2016, 08:05
Сообщение #14


Dwarf King
************

Warhammer Fantasy
Раса: Dwarfs
Армия: Karak Norn
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 052
Регистрация: 01.11.2007
Из: Москва
Пользователь №: 11 129



Репутация:   150  


Lord - владыка, High - верховный; тогда и High Lord - верховный владыка.
Может оставить завры?! Saurian warriors - завры.
Warlord - больше нравится воевода или предводитель.
Veteran - он конечно ветеран, но лучше древний звучит.
И главное не звери, а твари (хладнокровные). И не шипомет, а иглоспин.

Сообщение отредактировал Porw - 03.07.2016, 12:08


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Argento88
сообщение 04.07.2016, 17:17
Сообщение #15


Skink Warrior
******

Warhammer Fantasy
Раса: Lizardmen
Армия: Temple-City of Axlotl
Группа: Пользователь
Сообщений: 214
Регистрация: 06.08.2012
Пользователь №: 33 898



Репутация:   27  


Сприрбек может быть и шипохвостом, а не широспином, перевод немного теряется, но для уха намного приятнее, как по мне.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Барс_ВДВ
сообщение 04.07.2016, 23:19
Сообщение #16


Sacred Spawning
************

Warhammer Fantasy
Раса: Lizardmen
Армия: Temple-City of Tlaxtlan
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 189
Регистрация: 29.12.2014
Из: Усть-Лабинск
Пользователь №: 43 522

Лучший рецензент лит. фестиваляБронза лит. конкурса "История в миниатюре"



Репутация:   475  


Цитата(Porw @ 03.07.2016, 09:05) *
И главное не звери, а твари (хладнокровные).

Похоже, реально твари laugh.gif Точно не помню, но звери - это же млекопитающие? А тут пресмыкающиеся. Кто эту биологию разберёт? huh.gif

Варлорд-воевода... Ну, воевода больше к дружине подходит, а у нас скорее когорты.
Ветеран из ФБ тянется, привычнее как-то.


Цитата(Argento88 @ 04.07.2016, 18:17) *
Сприрбек может быть и шипохвостом, а не широспином, перевод немного теряется, но для уха намного приятнее, как по мне.

Шипохвост тоже пришёл на ум. У модели, кстати, шикарные шипы на хвосте. Но у меня очень уж стойкие ассоциации с землёй до начала времён laugh.gif
Шипоспины, иглоспины и другие ...спины звучат ужасно sad.gif


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
kirss
сообщение 05.07.2016, 01:10
Сообщение #17


Grand Master
*******

Группа: Пользователь
Сообщений: 397
Регистрация: 30.11.2007
Из: Мытищи/Москва
Пользователь №: 11 510



Репутация:   351  


Цитата(Барс_ВДВ @ 04.07.2016, 23:19) *
Похоже, реально твари laugh.gif Точно не помню, но звери - это же млекопитающие? А тут пресмыкающиеся. Кто эту биологию разберёт? huh.gif


Зверь, в основном своём значении — дикое животное. Не птица. Не рыба.
По поводу пресмыкающихся, земноводных и двоякодышаших не парься. Ты не статью по биологии собрался переводить.
Тварь — гораздо более широкое понятие, означающее любое живое существо (хотя иногда применяется и для прочих).
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Rezool
сообщение 06.07.2016, 10:07
Сообщение #18


Apprentice
***

Группа: Пользователь
Сообщений: 85
Регистрация: 29.08.2010
Из: Аруша, Танзания
Пользователь №: 24 935



Репутация:   22  


To kirss: Рыбы и птицы - тоже животныеwink.gif Можно и кракозябрами перевести, не учебник же по русскому пишешь.
Я за орудийных тварей или ящеров.


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Porw
сообщение 06.07.2016, 10:55
Сообщение #19


Dwarf King
************

Warhammer Fantasy
Раса: Dwarfs
Армия: Karak Norn
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 052
Регистрация: 01.11.2007
Из: Москва
Пользователь №: 11 129



Репутация:   150  


А почему есть бронезавр (а не Thyroscutus - Тироскутус) , а нет быкозавра (Таурозавр который)?

- это как бы подвиды "динозавров"
-  scutus ? shield shell ?


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Барс_ВДВ
сообщение 06.07.2016, 22:09
Сообщение #20


Sacred Spawning
************

Warhammer Fantasy
Раса: Lizardmen
Армия: Temple-City of Tlaxtlan
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 189
Регистрация: 29.12.2014
Из: Усть-Лабинск
Пользователь №: 43 522

Лучший рецензент лит. фестиваляБронза лит. конкурса "История в миниатюре"



Репутация:   475  


Цитата(Porw @ 06.07.2016, 11:55) *
А почему есть бронезавр (а не Thyroscutus - Тироскутус) , а нет быкозавра (Таурозавр который)?

Хочется и таурозавра как-нибудь облагородить, и стигиозавра, но... если так ничего и не придумается в ближайшее время, придётся, наверное, вернуть тироскутуса sad.gif


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение

2 страниц V   1 2 >
Ответить на темуЗапустить новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 16.04.2024 - 16:34