WARFORGE

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

Форумы работают на сервере
 Правила форума Локальные правила Гильдии переводчиков Warhammer 40,000
29 страниц V  « < 26 27 28 29 >  
Ответить на темуЗапустить новую тему
Переводчицкие перлы, Ляпы и прочее
Оценка качества продукции официальных издателей W40k на русском языке
Вы не можете просмотреть результаты опроса, не проголосовав в нем. Пожалуйста, авторизуйтесь и проголосуйте, чтобы увидеть результаты этого опроса.
Всего голосов: 430
Гости не могут голосовать 
BaronSamedy
сообщение 29.05.2018, 11:07
Сообщение #541


Ripper
************

Warhammer 40,000
Раса: Tyranids
Армия: Hive Fleet Kraken
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 154
Регистрация: 26.01.2013
Из: Родимый Красноярск
Пользователь №: 35 343



Репутация:   904  


Цитата(Летающий Свин @ 29.05.2018, 06:25) *
Таки шалом!

О, ты переводил? Тады лады!!
UPD Слегка меня фалломорфировал)))

Сообщение отредактировал BaronSamedy - 29.05.2018, 12:11


--------------------
The road to damnation is paved with the indifference of the gods
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Marid
сообщение 05.06.2018, 02:49
Сообщение #542


Daemon Prince
************

Warhammer 40,000
Раса: Chaos Space Marines
Армия: Word Bearers
Группа: Пользователь
Сообщений: 4 523
Регистрация: 02.02.2013
Из: Кавказские Пустоши
Пользователь №: 35 434



Репутация:   675  


Цитата(BaronSamedy @ 29.05.2018, 09:37) *
Лежал тут в больнице, решил перечитать "Дар Императора". Нашёл в сети перевод, читаю - "Корабль "Бастион Торы"... Торы, Карл!

Простите
"Раскрывающийся текст"


--------------------
"Я набрал роман за четыре дня"© Д. Абнетт
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
VaSSis
сообщение 06.07.2018, 18:08
Сообщение #543


Chapter Master
************

Warhammer 40,000
Раса: Space Marines
Армия: Dark Angels
Группа: Пользователь
Сообщений: 10 181
Регистрация: 24.06.2008
Из: Москва
Пользователь №: 14 571



Репутация:   1539  


Цитата(Lord Velard @ 06.07.2018, 16:37) *
Вы вот никак не поймете что хаять чужую работу недостаточно, надо что то еще делать самому. Поэтому я так и буду самым известным переводчиком в сфере Вахи и около нее, а ты так и будешь бегать за мной по форумам и рассказывать как все плохо. Ты выбрал себе свою стезю - вперед cool.gif

Это правда? Велард - самый известный переводчик?


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Pictor Jack
сообщение 06.07.2018, 19:08
Сообщение #544


Maniac!
************

Группа: Пользователь
Сообщений: 1 968
Регистрация: 07.10.2013
Пользователь №: 38 215



Репутация:   705  


Ты бы ссылку на страничку на фантлаб дал, что ли. Хотя я думаю ты этот вопрос явно задал срача ради)
Да и тема это вообще про другое.

з.ы. Вообще, "известный переводчик" для рядового читателя это вообще нонсенс. Я вот много читаю всякого-разного, и как-то даже не особо в курсе кто был переводчиком моих самых любимых книг (аж стыдно стало, пойду посмотрю, что ли...)
Хотя если человек активно общается с целевой аудиторией то тогда наверное да, имя у всех на слуху.


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Дядюшка
сообщение 24.10.2018, 18:40
Сообщение #545


Maniac!
************

Группа: Пользователь
Сообщений: 9 018
Регистрация: 22.06.2005
Пользователь №: 1 440

Переводчик 2007 годаНаграждение 2008



Репутация:   1964  


а присутствует ли на форуме переводчик романа "Данте"?


--------------------
Gather the dead for war, let them join our ranks, lest we be forced to join theirs.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Str0chan
сообщение 06.02.2019, 13:36
Сообщение #546


Terminator
************

Warhammer 40,000
Раса: Space Marines
Армия: Doom Eagles
Группа: Куратор
Сообщений: 3 389
Регистрация: 17.10.2010
Из: Иваново
Пользователь №: 25 499



Репутация:   2448  


Переведенная мною книга "Фулгрим. Палатинский Феникс" вышла у ККФ пару недель назад, а сегодня я узнал от Йорика, что мои "семифутовые" легионеры там превратились в "пятнадцатиметровых".
=

=
Понятно, что корректор или составитель макета мог ошибиться, решив, что в примечании написано "1 фут = 2,13 м", но неужели его не смутил такой громадный рост космодесантников? Это даже не безалаберность, а пошлая механистичность при работе!

Сообщение отредактировал Str0chan - 06.02.2019, 13:37


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Crimson Baron
сообщение 06.02.2019, 13:46
Сообщение #547


Greater Daemon
************

Warhammer 40,000
Раса: Chaos Space Marines
Армия: Word Bearers
Группа: Модератор
Сообщений: 4 212
Регистрация: 16.12.2010
Из: СПб
Пользователь №: 26 282

Переводчик годаПереводчик года



Репутация:   3405  


Цитата(Str0chan @ 06.02.2019, 13:36) *
что мои "семифутовые" легионеры там превратились в "пятнадцатиметровых".

Погоди, лет через пять будешь сам хвастаться, что предсказал очередных мегагиперпримарисов tongue.gif


--------------------
Откликаюсь на "Бреннер".

They're sorta like grimdark Chaos Taliban.
Except the Word Bearers make the Taliban look like peace loving atheists in comparison.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Knijnik
сообщение 07.02.2019, 19:28
Сообщение #548


Maniac!
************

Группа: Куратор
Сообщений: 10 790
Регистрация: 06.11.2009
Из: Казахстан
Пользователь №: 20 798

Первое местоСеребро конкурса "Old School vs New Wave"



Репутация:   3023  



Однако...
PS. Да, мне уже накидали ссылок на медицинские сайты с мокнущей экземой))) Но все равно выглядит весьма двусмысленно.

Сообщение отредактировал Knijnik - 07.02.2019, 19:43


--------------------
Кубы подпилены! Несите канделябр.

Не учите меня играть. Лучше помогите битсами.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Pictor Jack
сообщение 07.02.2019, 21:48
Сообщение #549


Maniac!
************

Группа: Пользователь
Сообщений: 1 968
Регистрация: 07.10.2013
Пользователь №: 38 215



Репутация:   705  


Ну это всё же не медицинский справочник или инструкция, чтобы прям вот дословно переводить.
Сочащийся, как уже предложил Манул, звучит куда как лучше в данном контексте.

Я уже молчу про остальные перлы по типу "сражающийся как часть", это вообще какой-то позор.


Передайте там переводчику и редактору заодно, что в разрезе военизированных подразделений принято употреблять словосочетание в составе, а то и дальше будет реальный робот носорог атаковать автомобиль.



--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Desperado
сообщение 07.02.2019, 23:11
Сообщение #550


C'tan
************

Warhammer 40,000
Раса: Necrons
Армия: Necrons
Группа: Модератор
Сообщений: 10 270
Регистрация: 12.12.2007
Из: Питер
Пользователь №: 11 701

За заслуги перед гильдией переводчиков



Репутация:   3685  


Поиск строгих соответствий далеко не всегда отображает реальную картину. Можно посмотреть примеры с близкими по значению словами в данном случае + еще есть яндекс.
Сражаться, воевать, действовать как часть чего-то.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Str0chan
сообщение 10.02.2019, 04:42
Сообщение #551


Terminator
************

Warhammer 40,000
Раса: Space Marines
Армия: Doom Eagles
Группа: Куратор
Сообщений: 3 389
Регистрация: 17.10.2010
Из: Иваново
Пользователь №: 25 499



Репутация:   2448  


Кстати, я бы поспорил - кодекс ГС я, конечно, читал по диагонали, но у меня сложилось впечатление, что туда натаскали именно медицинской терминологии про болячки.


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Stahlmanns Eisen...
сообщение 10.02.2019, 16:54
Сообщение #552


Chosen Terminator
************

Warhammer 40,000
Раса: Chaos Space Marines
Армия: Iron Warriors
Группа: Модератор
Сообщений: 3 447
Регистрация: 19.10.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 10 975

Первое место



Репутация:   0  


с "мокнущим" проблема не в медицине, а в сочетаемости "часть/целое". поэтому и звучит смешно.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Свинота безграмо...
сообщение 10.02.2019, 23:35
Сообщение #553


Chapter Master
************

Warhammer 40,000
Раса: Space Marines
Армия: Space Wolves
Группа: Пользователь
Сообщений: 11 098
Регистрация: 10.07.2008
Из: г.Донецк
Пользователь №: 14 735

Первое место



Репутация:   1930  


Цитата(Stahlmanns Eisenfrau @ 10.02.2019, 16:54) *
с "мокнущим" проблема не в медицине, а в сочетаемости "часть/целое". поэтому и звучит смешно.


Аида, а ты как бы перевела? проста интересна smile.gif
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Stahlmanns Eisen...
сообщение 11.02.2019, 23:16
Сообщение #554


Chosen Terminator
************

Warhammer 40,000
Раса: Chaos Space Marines
Армия: Iron Warriors
Группа: Модератор
Сообщений: 3 447
Регистрация: 19.10.2007
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 10 975

Первое место



Репутация:   0  


я бы пошла в сторону "гноеточивый" по аналогии с "мироточивый" - они своей благостью обмазывают все вокруг и дают причащаться. еще можно подумать на тему полисемии weep, но тут быстро на ум ничего не приходит, чтобы было и коротко, и легко произносимо, и метафорично.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Esteve
сообщение 16.02.2019, 21:03
Сообщение #555


Neophyte
*

Группа: Пользователь
Сообщений: 8
Регистрация: 07.10.2018
Пользователь №: 64 491



Репутация:   1  


https://i.imgur.com/AkPjklb.jpg
Я не переводчик , но фразы звучат странно. Может лучше:

"Он может спасти ваш легион, но и сокрушить его."
Он может как спасти ваш легион, так и уничтожить его.

"Допив вино, посланница отставила бокал."
Посланница допила вино и отставила бокал в сторону.

Ps Какие переводы по вархаммеру считаются хорошими? Линканите парочку для ознакомления.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Str0chan
сообщение 17.02.2019, 04:36
Сообщение #556


Terminator
************

Warhammer 40,000
Раса: Space Marines
Армия: Doom Eagles
Группа: Куратор
Сообщений: 3 389
Регистрация: 17.10.2010
Из: Иваново
Пользователь №: 25 499



Репутация:   2448  


Цитата(Esteve @ 16.02.2019, 22:03) *

Краткость - сестра таланта. В вашем варианте "в сторону" уже излишне, поскольку отставить бокал НЕ в сторону невозможно. Разве что потребуется какое-нибудь уточнение ("...отставила бокал ДАЛЕКО в сторону"), но и тут лучше выразиться иначе.
Заменять причастные/деепричастные обороты напластованием глаголов - это тоже "ну такое".

Вообще не люблю этот аргумент, но пример выше взят из текста, уже прошедшего редактуру. А редактор по умолчанию разбирается в РЯ лучше вас и лучше меня, сколько бы я ни занимался переводами.
-
В поисках хороших переводов научной (и не совсем) фантастики лучше всего обращаться не к книгам по вахе, а к работам Норы Галь, например.
Ещё можно, например, пройти аттестацию Гильдии. Не обязательно для того, чтобы претендовать на переводы, а с тем, чтобы на собственном примере понять основные недочеты при выстраивании предложений.

Сообщение отредактировал Str0chan - 17.02.2019, 04:58


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Ггиийорр Агирш А...
сообщение 20.02.2019, 20:20
Сообщение #557


Greater Daemon
************

Warhammer 40,000
Раса: Daemons of Chaos
Армия: Undivided Legion
Группа: Куратор
Сообщений: 16 224
Регистрация: 20.01.2008
Из: Сектор Москва, северо-западный суб-сектор, мир-крепость Куркино.
Пользователь №: 12 375

Первое местоПервое местоСамый упоротый переводчик



Репутация:   7160  


С сожалением должен признать, что при переводе омнибуса Кровавых Ангелов облажался и один из наших коллег, и издательство.
Есть там мир-кузница Shenlong. Шенлонг ли это? Нифига. Это...
Цитата
Шэньлун, также Шен-Лунг, - это духовный дракон из китайской мифологии, мастер штормов, а также носитель дождя. Он имеет такое же значение для других существ, таких как Тяньлун, небесный дракон. Духовные драконы лазурные и управляют ветром, облаками и дождем, от которых зависит вся сельскохозяйственная жизнь.

С-но, в вышедшем сегодня рассказе про Мортариона Император упомянул, что некоторые жившие там магосы поклонялись дракону.
Впрочем, в свете того, что этим занимался Вишер... ничего удивительного. Он не заслуживает звания переводчика.

Сообщение отредактировал Ггиийорр Агирш Авгёрч - 20.02.2019, 20:23


--------------------
Хех.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
samurai_klim
сообщение 21.02.2019, 08:55
Сообщение #558


Lord Commander
************

Warhammer 40,000
Раса: Imperial Guard
Армия: Catachan Jungle Fighters
Группа: Супер Модератор
Сообщений: 10 325
Регистрация: 13.02.2009
Из: г. Апатиты Мурманской области
Пользователь №: 17 733

Бронза конкурса "Old School vs New Wave"



Репутация:   4283  


Цитата(Ггиийорр Агирш Авгёрч @ 20.02.2019, 20:20) *
Впрочем, в свете того, что этим занимался Вишер... ничего удивительного. Он не заслуживает звания переводчика.

Гриша, я не защищаю Вишера, однако не тебе и не мне судить о том кто чего достоин. Он взялся - другие нет.
Мне например твои переводы шерстить кодексов было ужасно - такого количества ошибок и неверных трактовок я ни к кого не видел. Тут тебе надо брать пример со Строчана - его практически не приходится чистить. А уж твои феерические "рядовые подразделения" в рульбуке - это вообще аллес.
А вот указать на ошибки Вишера - это правильно. Но не только тут - насколько я знаю он давно здесь не появлялся


--------------------
ВСЕ ГАЙДЫ ВНУТРИ - КАТАЧАН ЖДЕТ ТЕБЯ! И НОВЫЙ - ПО АДЕПТУС КУСТОДЕС!
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Ггиийорр Агирш А...
сообщение 21.02.2019, 09:09
Сообщение #559


Greater Daemon
************

Warhammer 40,000
Раса: Daemons of Chaos
Армия: Undivided Legion
Группа: Куратор
Сообщений: 16 224
Регистрация: 20.01.2008
Из: Сектор Москва, северо-западный суб-сектор, мир-крепость Куркино.
Пользователь №: 12 375

Первое местоПервое местоСамый упоротый переводчик



Репутация:   7160  


Интересное заявление, вот только моих переводов в рульбуке, насколько я знаю, нет.


--------------------
Хех.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
samurai_klim
сообщение 21.02.2019, 09:15
Сообщение #560


Lord Commander
************

Warhammer 40,000
Раса: Imperial Guard
Армия: Catachan Jungle Fighters
Группа: Супер Модератор
Сообщений: 10 325
Регистрация: 13.02.2009
Из: г. Апатиты Мурманской области
Пользователь №: 17 733

Бронза конкурса "Old School vs New Wave"



Репутация:   4283  


Я не про рульбук. А про переводы кодексов.
В рульбуке ты умудрился продавить только одну феерическую вещь - рядовых.


--------------------
ВСЕ ГАЙДЫ ВНУТРИ - КАТАЧАН ЖДЕТ ТЕБЯ! И НОВЫЙ - ПО АДЕПТУС КУСТОДЕС!
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение

29 страниц V  « < 26 27 28 29 >
Ответить на темуЗапустить новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 26.03.2019 - 20:01