Англо-русский словарь терминов, Нужен? Нужен! |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Форумы работают на сервере |
Англо-русский словарь терминов, Нужен? Нужен! |
09.03.2021, 18:52
Сообщение
#5341
|
|
Chapter Master Раса: Space Marines Армия: Grey Knights Группа: Пользователь Сообщений: 2 773 Регистрация: 05.03.2012 Пользователь №: 32 370 Репутация: 666 |
Секирщик
-------------------- Нотариально заверенный список худших примархов (Update): 17. жиллиман 18. магнус 19. корокс 20. хан
|
|
|
08.10.2021, 18:48
Сообщение
#5342
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 9 143 Регистрация: 22.06.2005 Пользователь №: 1 440 Репутация: 2141 |
небольшой оффтопик
Возник вопрос. Читаю сейчас трилогию Black Plague из серии Time of Legends... Книги: Dead Winter, Blighted Empire и Wolf of Sigmar Среди действующих лиц - полно всяких дворян Империи - всякие пфальцграфы, бургграфы, великие герцоги, князья итд итп Никаких вроде проблем. Но в одном месте затык. Дочку одного из баронов(Baron Thornig of Middenheim) автор называет принцессой (Princess). Причём барон этот не является ни каким-то удельным правителем, ни имперским князем. Наоборот, он находится на службе (в качестве посла при имперском дворе) у князя Мидденхейма(графа выборщика). То есть, это обычный барон. Но автор, а вместе с ним и все остальные персонажи трилогии, называют дочку этого барона принцессой. Причём, они называют её принцессой и когда этот барон ещё живой, и когда он погибает, и эта дочка, в общем-то, становится баронессой. Её все продолжают называть принцессой... Не могу придумать, как такое может быть? Задал было вопрос автору в его аккаунте в соц.сетях. Но аккаунт, похоже, брошен, давно ничего не обновлялось... Может кто-нибудь придумать, почему такое возможно? Сообщение отредактировал Дядюшка - 08.10.2021, 19:43 -------------------- Gather the dead for war, let them join our ranks, lest we be forced to join theirs.
|
|
|
09.10.2021, 09:13
Сообщение
#5343
|
|
Sergeant Раса: Space Marines Армия: Angels of Vengeance Группа: Пользователь Сообщений: 125 Регистрация: 14.02.2012 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 32 129 Репутация: 54 |
Появился вопрос по поводу перевода термина "Shipmaster" на русский язык.
В некоторых переводах на русский Shipmaster выведен просто как "капитан", скажем: Цитата Kellandra Vray, Shipmaster of the Vehemence Келландра Врей, капитан «Неистовства» Какие, на взгляд форумных старожилов, могут быть альтернативы "капитану" при переводе этого термина? Ведь должность капитана корабля довольно просто спутать с аналогичной должностью в капитулах космодесанта, так что иногда при прочтении переводов не сразу понятно о ком идет речь. Сообщение отредактировал Valor - 09.10.2021, 09:23 -------------------- |
|
|
09.10.2021, 09:19
Сообщение
#5344
|
|
Flooder God Раса: Vampire Count Армия: Vampire Count Группа: Пользователь Сообщений: 902 Регистрация: 08.05.2018 Пользователь №: 61 240 Репутация: 203 |
в официальный переводах это командир/командующий/командующая корабля
|
|
|
09.10.2021, 09:27
Сообщение
#5345
|
|
Sergeant Раса: Space Marines Армия: Angels of Vengeance Группа: Пользователь Сообщений: 125 Регистрация: 14.02.2012 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 32 129 Репутация: 54 |
в официальный переводах это командир/командующий/командующая корабля Мне еще встречались варианты "шкипер", "кормчий" и "командор" в словарях и литературе, не имеющей отношения к Вархаммеру или sci-fi в принципе. "Командир корабля", на мой личный взгляд, наиболее корректный перевод. Сообщение отредактировал Valor - 09.10.2021, 09:28 -------------------- |
|
|
11.10.2021, 03:22
Сообщение
#5346
|
|
Fabricator General Раса: Adeptus Mechanicus Армия: Adeptus Mechanicus Группа: Пользователь Сообщений: 9 449 Регистрация: 23.11.2007 Из: Москва Пользователь №: 11 417 Репутация: 2283 |
Дочку одного из баронов(Baron Thornig of Middenheim) автор называет принцессой (Princess). может, это у нее прозвище такое?Может кто-нибудь придумать, почему такое возможно? -------------------- Командир дивизии тяжелых пулеметов, трижды герой мира
с правом ношения всех орденов и иных блестящих предметов. |
|
|
11.10.2021, 11:12
Сообщение
#5347
|
|
Maniac! Группа: Пользователь Сообщений: 9 143 Регистрация: 22.06.2005 Пользователь №: 1 440 Репутация: 2141 |
может, это у нее прозвище такое? ты не первый, кто выдвигает примерно такую(~близкую) версию Сообщение отредактировал Дядюшка - 11.10.2021, 11:13 -------------------- Gather the dead for war, let them join our ranks, lest we be forced to join theirs.
|
|
|
15.01.2023, 12:06
Сообщение
#5348
|
|
Dark Spite Раса: Daemons of Chaos Армия: Tzeentch Legion Группа: Модератор Сообщений: 4 616 Регистрация: 16.12.2018 Пользователь №: 66 060 Репутация: 1965 |
Такой вопрос:
А вот Азек Ариман/Ahzek Ahriman его имя как правильно произносится? С ударением на какой слог? Он же ведь не Айзек, ибо Айзек это Isaac, как Айзимов, например. Просто Ариман это персидский бог Тьмы, а Азек это вроде как город в Северной Иудее, упоминающийся в Библии. Так как верно? |
|
|
15.01.2023, 18:04
Сообщение
#5349
|
|
Flooder God Группа: Пользователь Сообщений: 838 Регистрация: 02.04.2014 Из: Москва Пользователь №: 40 387 Репутация: 360 |
|
|
|
18.01.2023, 14:39
Сообщение
#5350
|
|
Member Группа: Пользователь Сообщений: 172 Регистрация: 21.11.2016 Пользователь №: 50 270 Репутация: 7 |
Подскажите - Sholar - (опечатался - Scholar) так то это ученый в прямо переводе, но это видимо более архаичная что ли форма. И просто ученые в мире Вархаммера как то не звучит слово ))) Это слово используется по отношению к Механикусам.
Пока я перевел это как Схоласт. Может есть какие-то еще варианты? Сообщение отредактировал ghost355 - 18.01.2023, 15:14 |
|
|
18.01.2023, 14:42
Сообщение
#5351
|
|
Member Группа: Пользователь Сообщений: 172 Регистрация: 21.11.2016 Пользователь №: 50 270 Репутация: 7 |
Также еще разыскиваю что такое Omega Zero Command.
А, да, перевожу текст настольной игры - Warhammer 40K Conquest, вот тут картинка и упоминание этого https://traxissector.com/en/card/?card=COR032 Не нашел откуда этот объект вообще возник, что имел ввиду автор ))) |
|
|
18.01.2023, 14:55
Сообщение
#5352
|
|
Ripper Раса: Tyranids Армия: Hive Fleet Kraken Группа: Пользователь Сообщений: 1 501 Регистрация: 26.01.2013 Из: Родимый Пользователь №: 35 343 Репутация: 1574 |
Подскажите - Sholar - так то это ученый в прямо переводе, но это видимо более архаичная что ли форма. И просто ученые в мире Вархаммера как то не звучит слово ))) Это слово используется по отношению к Механикусам. Пока я перевел это как Схоласт. Может есть какие-то еще варианты? Ты в написании слова не ошибся ли? И Scholar ещё с третьих Героев учёный без заморочек. Omega Zero Command — "Приказ Омега-Ноль" -------------------- The road to damnation is paved with the indifference of the gods
713 We are broken things on a crooked path to nowhere. |
|
|
18.01.2023, 15:13
Сообщение
#5353
|
|
Member Группа: Пользователь Сообщений: 172 Регистрация: 21.11.2016 Пользователь №: 50 270 Репутация: 7 |
Ты в написании слова не ошибся ли? И Scholar ещё с третьих Героев учёный без заморочек. Omega Zero Command — "Приказ Омега-Ноль" Да ошибся ))) Ну просто Ученый и Вархаммер как-то у меня не сочетаются в голове, тем более Механикусы. А Омега Ноль просто перевод - или есть понимание откуда взята эта тема? |
|
|
18.01.2023, 16:24
Сообщение
#5354
|
|
Ripper Раса: Tyranids Армия: Hive Fleet Kraken Группа: Пользователь Сообщений: 1 501 Регистрация: 26.01.2013 Из: Родимый Пользователь №: 35 343 Репутация: 1574 |
Да ошибся ))) Ну просто Ученый и Вархаммер как-то у меня не сочетаются в голове, тем более Механикусы. А Омега Ноль просто перевод - или есть понимание откуда взята эта тема? 1 — ты вправе выбрать любое значение на свой вкус☺ 2 — ты же переводишь. У тебя инфомации больше. Это просто название карты, а уж с чем оно связано, тебе лучше знать -------------------- The road to damnation is paved with the indifference of the gods
713 We are broken things on a crooked path to nowhere. |
|
|
18.01.2023, 16:48
Сообщение
#5355
|
|
Member Группа: Пользователь Сообщений: 172 Регистрация: 21.11.2016 Пользователь №: 50 270 Репутация: 7 |
Ага, спасибо.
1 - просто проверяю, нет ли устоявшегося термина. Я такого не помню 2 - так там кроме названия ничего нет, я поискал и Омега Легион нашелся, и хранилище Омега в караульной крепости Эриох, но не похоже, что это имеет отношение... пытаюсь найти концы. Интересно, в конце концов ))) |
|
|
19.01.2023, 09:47
Сообщение
#5356
|
|
Member Группа: Пользователь Сообщений: 172 Регистрация: 21.11.2016 Пользователь №: 50 270 Репутация: 7 |
Попросил американов объяснить другими словами карту Omega Zero Command - сказали это вроде как просто Командный центр и буквенно-цифровой код. Ну или еще , возможно, так как Омега последняя буква - это намек на последний бастион или линию обороны
|
|
|
19.01.2023, 18:50
Сообщение
#5357
|
|
Member Группа: Пользователь Сообщений: 172 Регистрация: 21.11.2016 Пользователь №: 50 270 Репутация: 7 |
Товарищи, а файл словаря с терминами и переводами где-то у кого-то остался? Ткните носом в ссылку, пожалуйста!
|
|
|
20.01.2023, 16:16
Сообщение
#5358
|
|
C'tan Раса: Necrons Армия: Necrons Группа: Модератор Сообщений: 10 356 Регистрация: 12.12.2007 Из: Питер Пользователь №: 11 701 Репутация: 3795 |
Попросил американов объяснить другими словами карту Omega Zero Command - сказали это вроде как просто Командный центр и буквенно-цифровой код. Ну или еще , возможно, так как Омега последняя буква - это намек на последний бастион или линию обороны Все правильно, командование или командный центр Омега-Ноль. Товарищи, а файл словаря с терминами и переводами где-то у кого-то остался? Ткните носом в ссылку, пожалуйста! https://1drv.ms/w/s!AhJodg_PuT8jpHo_FU2...kV3CvK?e=GJMiBO -------------------- Дети К'тан — старейшее и крупнейшее сообщество поклонников некронов на просторах рунета. Присоединяйся!
https://vk.link/deti_ktan |
|
|
17.04.2023, 03:44
Сообщение
#5359
|
|
Scout Раса: Space Marines Армия: Legion of the Damned Группа: Пользователь Сообщений: 912 Регистрация: 28.08.2010 Из: Москва Пользователь №: 24 933 Репутация: 256 |
Фазозый меч ассасинов Калидус, штормболтер Серых Рыцарей - и прочее оружие крепящееся на запястье или тыльной стороне руки, у такого оружия есть английский термин?
Просто ищю рефы подобного оружия, и как то криво выходит. -------------------- Ересь в малых дозах безвредна в любых количествах.
Стаж - 9 переводов |
|
|
17.04.2023, 09:14
Сообщение
#5360
|
|
C'tan Раса: Necrons Армия: Necrons Группа: Модератор Сообщений: 10 356 Регистрация: 12.12.2007 Из: Питер Пользователь №: 11 701 Репутация: 3795 |
wrist что-то там или wrist-mounted
wrist watch wrist-mounted weapon -------------------- Дети К'тан — старейшее и крупнейшее сообщество поклонников некронов на просторах рунета. Присоединяйся!
https://vk.link/deti_ktan |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 17.04.2024 - 09:47 |
Написать письмо администратору |